Translation of "Wissen voraussetzen" in English
Es
gibt
einige
andere
Optionen,
die
nützlich
sein
können,
allerdings
auch
einiges
Wissen
voraussetzen.
There
are
some
other
options
which
may
be
useful,
but
require
some
knowledge
to
get
right.
CCAligned v1
Bitte
beachten
Sie,
dass
Roto
Produkte
fachspezifisches
Wissen
voraussetzen
und
deswegen
nicht
alle
Dokumenteninhalte
für
den
Endgebraucher
bestimmt
sind.
Please
bear
in
mind
that
Roto
products
require
specialist
knowledge
and
so
not
all
document
contents
are
intended
for
the
end
user.
CCAligned v1
Jede
Art
von
Zukunftswissen
stützt
sich
eben
auf
Annahmen,
die
nicht
restlos
expliziert
werden
können,
da
dies
absolutes
Wissen
voraussetzen
würde
–
zu
dem
der
Mensch
nicht
fähig
ist.
Any
kind
of
foreknowledge
rests
on
assumptions
that
cannot
be
completely
made
explicit
because
this
would
imply
an
absolute
knowledge
that
is
unattainable
for
a
finite
being.
ParaCrawl v7.1
Die
qualifizierten
arabischen
Muttersprachler
finden
zu
keinem
der
Schlüsselsektoren
Zugang,
vor
allem
nicht
in
den
Industriezweigen,
die
technisches
Wissen
und
Fremdsprachenkenntnisse
voraussetzen...
The
qualified
Arab
speakers
find
access
blocked
to
all
the
key
sectors,
above
all
in
industries
requiring
technical
knowledge
and
foreign
languages...
ParaCrawl v7.1
Die
(Massen)Medien
-
soviel
kann
mensch
als
allgemeines
Wissen
voraussetzen
-
haben
eine
dominante
Rolle
beim
Formen
der
öffentlichen
Meinung.
The
(mass)
media
-
this
much
can
be
considered
common
knowledge
-
has
a
dominant
role
in
shaping
public
opinion.
ParaCrawl v7.1
Die
Arbeitserlaubnis
wird
für
Arbeit
vergeben,
die
spezielles
Wissen
und
Fähigkeiten
voraussetzen,
wenn
auf
dem
Arbeitsmarkt
keine
passenden
Person
mit
bulgarischen
Nationalität
existiert.
Working
permit
is
received
for
work,
that
requires
special
knowledge
and
skills,
when
on
the
labour
market
there
is
no
suitable
person
of
Bulgarian
nationality.
ParaCrawl v7.1
Interdisziplinäres
Wissen
ist
eine
Voraussetzung,
um
ausgewogene
Entscheidungen
zu
treffen.
Interdisciplinary
knowledge
is
a
precondition
for
making
balanced
judgements.
EUbookshop v2
Wir
verfügen
über
das
Wissen,
die
betrieblichen
Voraussetzungen
und
die
Technologie.
We
have
the
knowledge,
the
equipment
and
the
technology.
CCAligned v1
Sie
möchten
wissen,
welche
minimalen
Voraussetzungen
zu
erfüllen
sind?
You
would
like
to
know
about
the
minimum
requirements
that
need
to
be
met?
CCAligned v1
1.Was
sollte
ich
über
die
Voraussetzungen
wissen?
1.What
should
I
know
about
the
pre-requisites?
CCAligned v1
Lassen
Sie
uns
wissen,
welche
Voraussetzungen
Sie
dafür
mitbringen.
Let
us
know
how
you
meet
our
requirements.
ParaCrawl v7.1
Das
hier
erarbeitete
Wissen
bildete
die
Voraussetzung
für
die
Projekte.
The
knowledge
gained
formedthe
basis
for
the
projects.
ParaCrawl v7.1
Sie
wollen
Wissen
über
die
Voraussetzungen
und
Bedingungen
solcher
Entwicklungsprozesse
gewinnen.
They
want
to
gain
knowledge
about
the
conditions
of
such
processes.
ParaCrawl v7.1
Sicheres
Auftreten
und
fundiertes
Wissen
sind
die
Voraussetzung
für
das
erfolgreiche
Verkaufsgespräch.
Confidence
based
on
sound
knowledge
is
the
prerequisite
to
successful
sales.
ParaCrawl v7.1
Ein
adäquater
Rechtsrahmen
zum
ordnungsgemäßen
Schutz
von
Wissen
ist
eine
Voraussetzung
für
eine
innovative
Gesellschaft.
An
adequate
legal
framework
to
protect
knowledge
properly
is
a
precondition
for
an
innovative
society.
TildeMODEL v2018
Unsere
Umwelt
ist
so
komplex,
dass
dieses
Wissen
geradezu
Voraussetzung
für
wirksame
Maßnahmen
ist.
The
complexity
of
our
environment
is
such
that
this
knowledge
is
critical
to
the
development
of
effective
policies.
TildeMODEL v2018
Auf
der
anderen
Seite
steht
der
offene
Zugang
zum
Wissen
als
Voraussetzung
für
Innovation
einer
Gesellschaft.
By
the
same
token,
access
to
know-how
is
a
pre-condition
for
innovation
in
society.
ParaCrawl v7.1
Ein
solches
Wissen
ist
die
Voraussetzung
dazu,
sich
in
agrarischen
oder
industriellen
Prozessen
zu
assimilieren.
Such
knowledge
is
the
precondition
to
assimilate
into
agrarian
and
industrial
processes.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Sicherheitsexperten
wissen:
Voraussetzung
für
ein
langfristig
hohes
Sicherheitslevel
ist
der
systematische
Umgang
mit
Angriffssituationen.
Our
security
experts
know
that:
In
the
long
term,
adopting
a
systematic
approach
to
attack
situations
is
vital
for
a
high
level
of
security.
ParaCrawl v7.1
Das
hat
ein
vielseitiges,
tiefes
Wissen
zur
Voraussetzung,
klarste
marxistische
Bewältigung
eines
ungeheuren
Materials.
Deep
and
many-sided
knowledge
is
necessary
for
that,
the
dearest
Marxist
mastery
of
a
great
amount
of
material.
ParaCrawl v7.1
Wir
alle
wissen,
dass
eine
Voraussetzung
für
Unbestechlichkeit,
für
seriöses
Arbeiten
bei
der
Polizei
eine
gut
bezahlte
Polizei
ist.
We
all
know
that
it
is
a
prerequisite
for
incorruptibility,
for
reputable
work
by
the
police,
that
they
must
be
well
paid.
Europarl v8
Herr
Pirker
und
Herr
Pronk,
jetzt
gehen
Sie
hin
im
Jahre
des
Herrn
1998
und
fordern
gegenläufig
zum
Gemeinschaftsrecht
eine
Art
von
"Solange-Nicht-Postulat"
,
an
das
die
Freizügigkeit
gebunden
wird,
weil
Sie
wissen,
daß
die
Voraussetzung
sobald
nicht
eintreten
wird.
Mr
Pirker
and
Mr
Pronk,
in
the
year
of
our
Lord,
1998,
contrary
to
Community
law,
you
are
putting
forward
a
type
of
conditionality
to
which
free
movement
is
linked,
because
you
know
that
the
condition
will
not
be
established
so
soon.
Europarl v8
Ich
möchte
sagen,
dass
die
Kardiologen
heute
sehr
viel
mehr
über
die
Ursachen
wissen
und
die
Voraussetzungen
geschaffen
haben,
um
den
Patienten
eine
sehr
wirksame
Behandlung
angedeihen
zu
lassen,
sodass
sie
zu
einem
normalen
Arbeitsleben
zurückkehren
können.
I
should
like
to
say
that
cardiologists
today
know
much
more
about
the
causes
and
have
put
the
conditions
in
place
for
patients
to
receive
very
effective
treatment
and
to
return
to
a
normal
working
life.
Europarl v8
Das
finnische
Verwaltungsgericht
möchte
insbesondere
wissen,
unter
welchen
Voraussetzungen
die
in
Rede
stehenden
Tätigkeiten
als
eine
allein
zu
journalistischen
Zwecken
erfolgende
Datenverarbeitung
angesehen
werden
kann
und
demzufolge
bei
diesen
Tätigkeiten
Ausnahmen
oder
Einschränkungen
in
Bezug
auf
den
Datenschutz
gemacht
werden
können.
The
administrative
court
wishes
to
know
in
particular
in
what
circumstances
the
activities
in
question
can
be
considered
as
data
processing
undertaken
solely
for
journalistic
purposes
and
may,
accordingly,
be
the
subject
of
derogations
and
limitations
relating
to
data
protection.
TildeMODEL v2018
Auch
der
Europäische
Rat
in
Lissabon
hat
dies
erkannt
und
nachdrücklich
darauf
hingewiesen,
dass
Wissen
eine
entscheidende
Voraussetzung
für
die
Union
ist.
The
Lisbon
European
Council
acknowledged
and
was
at
pains
to
stress
the
fact
that
knowledge
is
an
essential
asset
for
the
Union.
TildeMODEL v2018
Die
Arbeitgeber
müssenmehr
über
die
Voraussetzungen
wissen,
die
Arbeitsplatzbewerber
mitbringen,
und
Schülerund
Arbeitsuchende
informieren,
welche
Kompetenzen
und
Erfahrungen
sie
erwerbenmüssen,
um
für
bestimmte
Stellen
oder
Berufe
in
Frage
zu
kommen.
Employers
need
to
know
more
about
what
jobapplicants
can
do
and
to
inform
students
and
job
seekers
what
types
of
skills/experience
theyneed
to
acquire
to
be
eligible
for
particular
jobs
or
occupations.
EUbookshop v2