Translation of "Wird nur noch" in English
Diese
Befreiung
von
der
Visumpflicht
wird
die
Dinge
nur
noch
verschlimmern.
This
visa
waiver
will
only
make
things
worse.
Europarl v8
Unsere
Schifffahrtsindustrie,
die
diese
Arbeitskräfte
einsetzt,
wird
dadurch
nur
noch
wettbewerbsfähiger.
Our
maritime
industry
which
uses
this
workforce
can
only
become
more
competitive
as
a
result.
Europarl v8
Durch
die
Vorschläge
unserer
beiden
Berichterstatter
wird
alles
nur
noch
schlimmer.
The
contribution
of
our
two
rapporteurs
is
to
make
things
worse.
Europarl v8
Die
Osterweiterung
wird
diese
Verwässerung
nur
noch
verstärken.
Enlargement
to
the
Eastern
European
countries
will
only
increase
the
dilution
of
democracy.
Europarl v8
Wenn
wir
nichts
unternehmen,
wird
die
Lage
nur
noch
schlimmer
werden.
If
we
do
nothing
the
situation
will
only
get
worse.
Europarl v8
Künftig
wird
es
nur
noch
eine
Verarbeitungsstufe
sein.
Henceforth
this
will
be
a
single
transformation.
Europarl v8
Es
wird
nur
noch
eine
Haushaltslinie
anstatt
der
gegenwärtigen
fünf
geben.
There
will
be
just
one
budget
line
instead
of
the
five
we
have
today.
Europarl v8
Wenn
wir
den
EU-Vorgaben
Folge
leisten,
wird
alles
nur
noch
schlimmer.
If
we
follow
EU
lines,
it
will
make
things
even
worse.
Europarl v8
Durch
dieses
Verbot
wird
die
LTTE
nur
noch
weiter
isoliert.
The
banning
of
the
LTTE
only
leads
to
further
isolation.
Europarl v8
Die
Monotonie
dieser
Jahresberichte
wird
nur
noch
durch
ihren
grenzenlosen
Optimismus
übertroffen.
The
monotony
of
these
annual
reports
is
equalled
only
by
their
limitless
optimism.
Europarl v8
Künftig
wird
es
nur
noch
ein
einziges
zusammenfassendes
Dokument
pro
Land
geben.
In
future,
there
will
be
only
one
comprehensive
national
report
from
each
country.
Europarl v8
Und
der
Brexit
wird
diesen
Eindruck
nur
noch
verstärken.
And
Brexit
will
be
further
proof
of
that.
GlobalVoices v2018q4
Der
Bahnhof
in
Hamlar
an
der
Donautalbahn
wird
nur
noch
als
Betriebsbahnhof
verwendet.
The
train
station
in
Hamlar
will
only
be
used
as
an
operating
station.
Wikipedia v1.0
Der
Reaktor
wird
dann
nur
noch
durch
die
natürliche
Konvektion
des
Wassers
gekühlt.
The
reactor
is
then
only
cooled
by
natural
convection
of
the
water.
Wikipedia v1.0
Die
Sorte
wird
heute
nur
noch
in
geringen
Mengen
an
der
Loire
kultiviert.
Once
quite
widely
grown
in
the
Loire,
it
has
now
only
seen
in
the
Cour-Cheverny
AOC.
Wikipedia v1.0
Januar
2015
wird
von
Microsoft
nur
noch
der
erweiterte
Support
angeboten.
Native
support
for
USB
3.0
is
not
included
due
to
delays
in
the
finalization
of
the
standard.
Wikipedia v1.0
In
der
Saison
2008
wird
nur
noch
das
neue
Car
of
Tomorrow
eingesetzt.
This
was
the
sixteenth
and
final
2007
race
to
feature
the
Car
of
Tomorrow.
Wikipedia v1.0
Diese
wird
heute
nur
noch
im
Güterverkehr
auf
einem
kurzen
Abschnitt
befahren.
A
short
section
of
the
Erfde
line
is
still
used
for
the
carriage
of
freight.
Wikipedia v1.0
Huilliche
wird
nur
noch
von
wenigen
Tausend
(zumeist
älteren)
Menschen
gesprochen.
In
1982
it
was
spoken
by
about
2,000
ethnic
Huilliche
people
in
Chile.
Wikipedia v1.0
Landwirtschaft
wird
nur
noch
im
Nebenerwerb
betrieben.
Agriculture
is
nowadays
only
practised
as
a
sideline.
Wikipedia v1.0
Ab
dem
Achtelfinale
wird
nur
noch
aus
einem
Topf
gelost.
For
the
remaining
rounds,
the
draw
was
conducted
from
just
one
pot.
Wikipedia v1.0
Und
dann
wird
euch
nur
noch
ein
wenig
Nießbrauch
gewährt.
You
will
have
little
time
after
that
to
enjoy
(the
pleasures
of
life).”
Tanzil v1
Heutzutage
wird
nur
noch
selten
nach
der
Methode
von
Riva-Rocci
gemessen.
This
means
that
the
heart
is
connected
to
and
affects
the
entirety
of
the
body.
Wikipedia v1.0