Translation of "Wird nur noch" in English

Diese Befreiung von der Visumpflicht wird die Dinge nur noch verschlimmern.
This visa waiver will only make things worse.
Europarl v8

Unsere Schifffahrtsindustrie, die diese Arbeitskräfte einsetzt, wird dadurch nur noch wettbewerbsfähiger.
Our maritime industry which uses this workforce can only become more competitive as a result.
Europarl v8

Durch die Vorschläge unserer beiden Berichterstatter wird alles nur noch schlimmer.
The contribution of our two rapporteurs is to make things worse.
Europarl v8

Die Osterweiterung wird diese Verwässerung nur noch verstärken.
Enlargement to the Eastern European countries will only increase the dilution of democracy.
Europarl v8

Wenn wir nichts unternehmen, wird die Lage nur noch schlimmer werden.
If we do nothing the situation will only get worse.
Europarl v8

Künftig wird es nur noch eine Verarbeitungsstufe sein.
Henceforth this will be a single transformation.
Europarl v8

Es wird nur noch eine Haushaltslinie anstatt der gegenwärtigen fünf geben.
There will be just one budget line instead of the five we have today.
Europarl v8

Wenn wir den EU-Vorgaben Folge leisten, wird alles nur noch schlimmer.
If we follow EU lines, it will make things even worse.
Europarl v8

Durch dieses Verbot wird die LTTE nur noch weiter isoliert.
The banning of the LTTE only leads to further isolation.
Europarl v8

Die Monotonie dieser Jahresberichte wird nur noch durch ihren grenzenlosen Optimismus übertroffen.
The monotony of these annual reports is equalled only by their limitless optimism.
Europarl v8

Künftig wird es nur noch ein einziges zusammenfassendes Dokument pro Land geben.
In future, there will be only one comprehensive national report from each country.
Europarl v8

Und der Brexit wird diesen Eindruck nur noch verstärken.
And Brexit will be further proof of that.
GlobalVoices v2018q4

Der Bahnhof in Hamlar an der Donautalbahn wird nur noch als Betriebsbahnhof verwendet.
The train station in Hamlar will only be used as an operating station.
Wikipedia v1.0

Der Reaktor wird dann nur noch durch die natürliche Konvektion des Wassers gekühlt.
The reactor is then only cooled by natural convection of the water.
Wikipedia v1.0

Die Sorte wird heute nur noch in geringen Mengen an der Loire kultiviert.
Once quite widely grown in the Loire, it has now only seen in the Cour-Cheverny AOC.
Wikipedia v1.0

Januar 2015 wird von Microsoft nur noch der erweiterte Support angeboten.
Native support for USB 3.0 is not included due to delays in the finalization of the standard.
Wikipedia v1.0

In der Saison 2008 wird nur noch das neue Car of Tomorrow eingesetzt.
This was the sixteenth and final 2007 race to feature the Car of Tomorrow.
Wikipedia v1.0

Diese wird heute nur noch im Güterverkehr auf einem kurzen Abschnitt befahren.
A short section of the Erfde line is still used for the carriage of freight.
Wikipedia v1.0

Huilliche wird nur noch von wenigen Tausend (zumeist älteren) Menschen gesprochen.
In 1982 it was spoken by about 2,000 ethnic Huilliche people in Chile.
Wikipedia v1.0

Landwirtschaft wird nur noch im Nebenerwerb betrieben.
Agriculture is nowadays only practised as a sideline.
Wikipedia v1.0

Ab dem Achtelfinale wird nur noch aus einem Topf gelost.
For the remaining rounds, the draw was conducted from just one pot.
Wikipedia v1.0

Und dann wird euch nur noch ein wenig Nießbrauch gewährt.
You will have little time after that to enjoy (the pleasures of life).”
Tanzil v1

Heutzutage wird nur noch selten nach der Methode von Riva-Rocci gemessen.
This means that the heart is connected to and affects the entirety of the body.
Wikipedia v1.0