Translation of "Wird beklagt" in English

Bisweilen wird beklagt, daß die Informationsbüros keine wirklichen Botschaften sind.
Complaints are sometimes heard that Information Offices are not true ambassadors.
Europarl v8

Beklagt wird die Überbevölkerung der Europaschulen.
They complain of overcrowding in the European Schools.
Europarl v8

Der Zusammenhalt der Gemeinschaft wackelt, wird beklagt.
Furthermore, some of them are from the so-called allied countries.
EUbookshop v2

Hier wird beklagt, die 35-Stunden-Woche sei von uns durchgepeitscht worden.
The complaint here is that we have steamrollered the 35-hour week through.
EUbookshop v2

Wenn Sie es verwenden, und versuchen crontab beklagt wird wahrscheinlich nicht unterstützt.
If you try to use it and crontab complains it is probably not supported.
ParaCrawl v7.1

Beklagt wird auch die Unwissenheit und die mangelnde Information der Richter im Familienrecht.
Unawareness and lack of information among magistrates in charge of applying family law were criticised.
ParaCrawl v7.1

Es wird beklagt, die Einberufung sei illegal und die Stimmen seien ungenügend.
Denouncements are made, calling the session illegal and ponting out that insufficient votes were cast.
ParaCrawl v7.1

Häufig wird beklagt, Europa fehle heute die „identitätsstiftende Erzählung“.
A frequent complaint is that today’s Europe lacks “an identity-building narrative”.
ParaCrawl v7.1

Auch der erhöhte Ölverbrauch wird von Testern beklagt.
Also the increased consumption of oil testers complained.
ParaCrawl v7.1

Oft wird beklagt, dass Frauen schlechter als Männer verdienen.
People often complain about women earning less than men.
ParaCrawl v7.1

Es wird beklagt, dass die Vereinigten Staaten die einzigen sind, die dies vermögen.
We complain that the United States is the only country that can do this.
Europarl v8

Wenn sie verwirrt sind, gibt es Zeiten, wo sich unbegründet beklagt wird.
When they get confused, there are times when unfounded accusations are made.
OpenSubtitles v2018

Diesbezüglich war Maastricht eine große Enttäuschung, die in diesen Tagen noch lauter beklagt wird.
We must go beyond what Mr Delors and the Commission have proposed.
EUbookshop v2

Es wird allgemein beklagt, dass sich die Kirchen leeren, dass die religiöse Praxis abnimmt.
Repeatedly it is noticed that the churches are becoming empty and that the religious practice is declining.
ParaCrawl v7.1

Und als solcher spricht er frei jede Frau, die von einem Manne beklagt wird.
He is saying: Function from the state of not knowing.
ParaCrawl v7.1

Beklagt wird die steigende Verbreitung der Holocaust-Lüge, vor allem durch das Internet und rechtsextreme Gruppen.
The report complains about the growing acceptance of the holocaust lie, primarily by means of the internet and rightwing extremist groups.
ParaCrawl v7.1

Wer sich beklagt, wird entlassen und findet als "Gezeichneter" nirgends eine Beschäftigung.
Anyone who complains will be dismissed and will not find employment as a "marked" person.
ParaCrawl v7.1

Wenn eine Frau sich bei der Polizei beklagt, wird ihr häufig gar nicht zugehört.
Often people will not listen anyway to what a woman says to the police.
ParaCrawl v7.1

Beklagt wird seitens der Bewegungen die unterschiedliche Behandlung von verschiedenen Migrantengruppen von Seiten der Empfängerlander.
The Movements complain about the differing treatment of different groups of migrants by the recipient countries.
ParaCrawl v7.1

Erwägung K, in der der Mangel an unmittelbaren praktischen Vorteilen des Euro im bargeldlosen Zahlungsverkehr beklagt wird, ist Ausdruck der überzogenen Erwartungen, die eine Mehrheit des Europäischen Parlaments hegte und offenbar noch immer hat.
Recital K, which contains a complaint to the effect that the electronic euro is lacking in immediate practical benefits, is still a leftover of the unrealistic expectations which were - and apparently still are - prevalent among a majority of MEPs.
Europarl v8

Eine der am meisten zu beanstandenden Formulierungen findet sich in Erwägung H, wo der "fortdauernde Wunsch der Mitgliedstaaten, bei den Vereinten Nationen unabhängig zu handeln" beklagt wird.
One of the most objectionable wordings is found in recital H, where it complains about 'a persistent desire on the part of Member States to act independently at the UN'.
Europarl v8

Das ist genau die Art, die zu Zensur und Selbstzensur führt, was an anderer Stelle in dem Bericht beklagt wird.
This is exactly the kind of thing that leads to the censorship and self-censorship that are lamented elsewhere in the report.
Europarl v8

Beklagt wird auch, daß die Strategien und Prioritäten von der Kommission und von den Empfängern in der Ukraine nicht einheitlich beurteilt werden.
Furthermore, it complains that in the assessment of strategies and priorities, the Commission and the Ukraine recipients are not using the same criteria.
Europarl v8

Was vor allen Dingen wichtig ist: Die Globalisierung wird vielfach beklagt, manchmal zu Recht, manchmal zu Unrecht.
What is of pre-eminent importance is globalisation, which is often decried - sometimes rightly, sometimes wrongly.
Europarl v8

Als Antwort an den Kommissar, dem ich für seine Anwesenheit danke, möchte ich sagen: umso besser, wenn auch andere Dokumentationszentren und Foren durch die Kommission unterstützt werden, aber dessen ungeachtet besteht ein reales Informationsdefizit, das vom Bürger beklagt wird.
I thank the Commissioner for being here and, in response to his comments, I will say that it is all the better if there are other documentation centres and forums that have the Commission’s support, but it does not disguise the fact that the information deficit is all too real and not appreciated by the public.
Europarl v8

Da wird in Lissabon beschlossen, alles zu tun, um möglichst rasch zur Vollbeschäftigung zurückzukehren, da wird soziale Ausgrenzung beklagt, da wird beteuert, gegen jegliche Form von Diskriminierung vorgehen zu wollen, und dann wird das alles bei der Aufstellung des Haushalts von Kommission und Rat unter den Tisch gekehrt.
They decide, in Lisbon, to do their level best to return to full employment as soon as possible, they lament the fact that there is social exclusion, and they profess to want to tackle all forms of discrimination, yet when it comes to drafting the budget, it all gets swept aside by the Commission and the Council.
Europarl v8

Es fällt mir auf, dass von den Bildungsträgern auch der Mangel an Mitteln beklagt wird, denn wir wünschen nicht nur, dass unsere Kinder in der Schule gut lernen, wir wollen auch, dass diese Schule angemessen ausgestattet ist und eine sichere Stätte darstellt, mit anderen Worten, dass die Infrastruktur ebenfalls ein hohes Niveau aufweist.
It has come to my attention that the world of education has been complaining about a lack of resources. After all, not only do we want our children to do well at school, we also want their schools to be well equipped, the environments to be safe, in other words the infrastructure to be up to scratch.
Europarl v8