Translation of "Wird beglichen" in English

Die Inventarnummer wird auf jeder Rechnung vermerkt, bevor diese beglichen wird.
The inventory number shall be entered on each invoice before the invoice is paid.
DGT v2019

Eine Blutfehde wird mit Blut beglichen.
This is a blood feud that can only be settled with blood.
OpenSubtitles v2018

Die Schuld wird beglichen werden, mein Freund.
The debt will be repaid, my friend.
OpenSubtitles v2018

Und wenn Sie uns helfen, wird Ihre Schuld beglichen sein.
And if you help us out, your debt with him will be settled.
OpenSubtitles v2018

Wenn euer Captain frei ist, wird meine Schuld beglichen sein.
Once he's free, my debt will be repaid in full.
OpenSubtitles v2018

Du sollst sie behalten bis unsere Schuld beglichen wird.
You will keep them until our debts are paid.
OpenSubtitles v2018

Der Vorteil für Sie als Lieferanten: Ihre Rechnung wird pünktlich beglichen.
The advantage for you as the supplier: your invoice will be paid on time.
ParaCrawl v7.1

Kaution wird bei Abreise beglichen werden.
Deposit will be settled upon departure.
ParaCrawl v7.1

Die Rechnung wird vom Verband beglichen.
The invoice is paid by the association.
CCAligned v1

Auf spiritueller Ebene ist es meistens eine negative Rechnung, die beglichen wird.
However at a spiritual level in most cases it could be a negative account being settled.
ParaCrawl v7.1

Die Provision ist sofort zur Zahlung fällig und wird per Einzugsermächtigung beglichen werden.
The commission is due for payment immediately and can be paid by credit card or direct debit.
ParaCrawl v7.1

Karmisches Leiden wird durch Erinnerung beglichen.
The suffering of karma will be settled with remembrance.
ParaCrawl v7.1

Der Kaufbetrag wird daraufhin beglichen und Sie erhalten die Ware.
The purchase amount will be paid and then you receive the goods.
ParaCrawl v7.1

Zahlungsverzögerungen sind besonders auffällig bei Geschäftskunden: Mehr als jede vierte Rechnung wird nicht fristgerecht beglichen.
Payment defaults are particularly noticeable among business customers: more than every fourth invoice is not settled on time.
ParaCrawl v7.1

Doch das Unternehmen stockt bereits in der Adria, da die ausverhandelteSumme nicht rechtzeitig beglichen wird.
However, the enterprise already began to falter in the Adriatic, as the negotiated sum had not been paid on time.
ParaCrawl v7.1

Das Entgelt für Wertpapiersicherheiten ist Bestandteil der ECAG-Rechnung für Clearing und Service und wird monatlich beglichen.
The security collateral fee is part of the Eurex Clearing invoice for clearing and services and settled monthly.
ParaCrawl v7.1

Deshalb ist es nicht hinnehmbar, daß die Rechnung der Außenpolitik der Europäischen Union zu einem großen Teil auf Kosten des Obst- und Gemüseanbaus beglichen wird.
Therefore, it is not admissible for fruit and vegetables to pay the price for a large part of the European Union' s external policy.
Europarl v8

Nach Auffassung der Sachverständigen der Kommission können „die Gläubiger bei Auswertung der Texte sicher sein, dass ihre Forderung, wenn nicht sofort, dann zu einem späteren Zeitpunkt beglichen wird“.
According to the Commission’s expert, ‘from a reading of this legislation, creditors can conclude that if their claim is not met immediately it will be met at a later date’.
DGT v2019

In ihrem Schreiben vom 27. Oktober 2009 vertreten die französischen Behörden, dass die Behauptung der Sachverständigen der Kommission, dass „die Gläubiger bei Auswertung der Texte sicher sein [können], dass ihre Forderung, wenn nicht sofort, dann zu einem späteren Zeitpunkt beglichen wird“, auf einer voreingenommenen Auswertung der Texte beruhe, welche — abgesehen von der Tatsache, dass es sich um untergeordnete Texte (Rundschreiben) handle — in keiner Weise beweisen würden, dass Mittel des Unternehmens durch staatliche Mittel ersetzt würden.
In the memorandum they sent on 27 October 2009, the French authorities argue that the statement of the Commission’s expert that ‘from a reading of this legislation, creditors can conclude that if their claim is not met immediately it will be met at a later date’ rests on a biased reading of the relevant wordings: apart from the fact that these are merely circulars, rather than statutes or regulations, there is nothing in them to show that state resources are to be substituted for those of the publicly owned establishment.
DGT v2019

Die Kommission wird nun prüfen, ob es rechtlich möglich ist, dass ein mit einer rechtskräftigen gerichtlichen Entscheidung zur Zahlung einer Geldsumme verurteiltes öffentliches Unternehmen stillgelegt und die Forderung nie beglichen wird, wie die französischen Behörden behaupten.
The Commission will now consider whether, once a court has ordered a publicly owned establishment to pay a sum of money, and the order is no longer open to appeal, it is legally possible for the establishment to be allowed to fall into dormancy, with the result that the claim will never be honoured, as the French authorities contend.
DGT v2019

Wie in Kapitel B dieses Abschnitts dargelegt wird, hätte ein Gläubiger des IFP, dessen Forderung im Wege eines Antrags auf Erfüllung seiner Einzelforderung nicht bedient worden sein sollte, noch immer die Hoffnung, dass sie im Rahmen einer vom Staat finanzierten globalen Sanierung des IFP beglichen wird.
As will be shown in section B of this part, a creditor of IFP who had not been able to have his individual claim met by requesting payment could always hope to obtain payment within the framework of an overall State-financed restructuring of the publicly owned establishment IFP.
DGT v2019

Denn ein Gläubiger von La Poste, dessen Forderung im Wege eines Antrags auf Erfüllung seiner Einzelforderung nicht bedient wurde, hätte noch immer die Hoffnung, dass sie im Rahmen einer vom Staat finanzierten globalen Sanierung von La Poste beglichen wird, wie im weiteren Verlauf dieses Beschlusses aufgezeigt wird.
Indeed, a creditor of La Poste who had not been able to have his claim met by requesting payment of his individual claim could always hope to obtain payment within the framework of an overall State-financed restructuring of La Poste, as will be shown subsequently in this Decision.
DGT v2019

Aus den bereits in den Erwägungsgründen 230 bis 250 des Beschlusses in der Sache C 56/2007 dargelegten Gründen, auf welche sie entsprechend verweist, vertritt die Kommission die Auffassung, dass ein Gläubiger eines EPIC selbst dann, wenn eine Forderung nicht innerhalb einer angemessen Frist und nach Inanspruchnahme der im vorangehenden Abschnitt beschriebenen Verfahren beglichen worden sein sollte, weiterhin die Sicherheit hätte, dass sie nicht ausfallen wird, während ein Gläubiger eines abgewickelten privatrechtlichen Unternehmens keine Sicherheit hat, dass seine Forderung beglichen wird.
For the reasons already set out in recitals 230 to 250 of decision C 56/2007, to which it refers mutatis mutandis, the Commission considers that even if, within a reasonable period and after the use of the procedures described in the previous section, the creditor of an EPIC does not succeed in obtaining the payment of his claim, he will be secure in the knowledge that the claim will not be cancelled, in contrast to the situation of a creditor of a company constituted under private law in liquidation, who has no guarantee that his claim will have to be met.
DGT v2019

Da diese Forderung nach französischem Handelsrecht und in Anwendung der einschlägigen privatrechtlichen Verfahren beglichen wird, vertritt die Kommission die Auffassung, dass keine Beihilfeelemente vorliegen.
Since the outcome will be settled in accordance with French commercial law, applying the appropriate private law procedures, the Commission considers that the transaction does not include an aid component;
TildeMODEL v2018