Translation of "Wird beglichen" in English
Die
Inventarnummer
wird
auf
jeder
Rechnung
vermerkt,
bevor
diese
beglichen
wird.
The
inventory
number
shall
be
entered
on
each
invoice
before
the
invoice
is
paid.
DGT v2019
Eine
Blutfehde
wird
mit
Blut
beglichen.
This
is
a
blood
feud
that
can
only
be
settled
with
blood.
OpenSubtitles v2018
Die
Schuld
wird
beglichen
werden,
mein
Freund.
The
debt
will
be
repaid,
my
friend.
OpenSubtitles v2018
Und
wenn
Sie
uns
helfen,
wird
Ihre
Schuld
beglichen
sein.
And
if
you
help
us
out,
your
debt
with
him
will
be
settled.
OpenSubtitles v2018
Wenn
euer
Captain
frei
ist,
wird
meine
Schuld
beglichen
sein.
Once
he's
free,
my
debt
will
be
repaid
in
full.
OpenSubtitles v2018
Du
sollst
sie
behalten
bis
unsere
Schuld
beglichen
wird.
You
will
keep
them
until
our
debts
are
paid.
OpenSubtitles v2018
Der
Vorteil
für
Sie
als
Lieferanten:
Ihre
Rechnung
wird
pünktlich
beglichen.
The
advantage
for
you
as
the
supplier:
your
invoice
will
be
paid
on
time.
ParaCrawl v7.1
Kaution
wird
bei
Abreise
beglichen
werden.
Deposit
will
be
settled
upon
departure.
ParaCrawl v7.1
Die
Rechnung
wird
vom
Verband
beglichen.
The
invoice
is
paid
by
the
association.
CCAligned v1
Auf
spiritueller
Ebene
ist
es
meistens
eine
negative
Rechnung,
die
beglichen
wird.
However
at
a
spiritual
level
in
most
cases
it
could
be
a
negative
account
being
settled.
ParaCrawl v7.1
Die
Provision
ist
sofort
zur
Zahlung
fällig
und
wird
per
Einzugsermächtigung
beglichen
werden.
The
commission
is
due
for
payment
immediately
and
can
be
paid
by
credit
card
or
direct
debit.
ParaCrawl v7.1
Karmisches
Leiden
wird
durch
Erinnerung
beglichen.
The
suffering
of
karma
will
be
settled
with
remembrance.
ParaCrawl v7.1
Der
Kaufbetrag
wird
daraufhin
beglichen
und
Sie
erhalten
die
Ware.
The
purchase
amount
will
be
paid
and
then
you
receive
the
goods.
ParaCrawl v7.1
Zahlungsverzögerungen
sind
besonders
auffällig
bei
Geschäftskunden:
Mehr
als
jede
vierte
Rechnung
wird
nicht
fristgerecht
beglichen.
Payment
defaults
are
particularly
noticeable
among
business
customers:
more
than
every
fourth
invoice
is
not
settled
on
time.
ParaCrawl v7.1
Doch
das
Unternehmen
stockt
bereits
in
der
Adria,
da
die
ausverhandelteSumme
nicht
rechtzeitig
beglichen
wird.
However,
the
enterprise
already
began
to
falter
in
the
Adriatic,
as
the
negotiated
sum
had
not
been
paid
on
time.
ParaCrawl v7.1
Das
Entgelt
für
Wertpapiersicherheiten
ist
Bestandteil
der
ECAG-Rechnung
für
Clearing
und
Service
und
wird
monatlich
beglichen.
The
security
collateral
fee
is
part
of
the
Eurex
Clearing
invoice
for
clearing
and
services
and
settled
monthly.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
ist
es
nicht
hinnehmbar,
daß
die
Rechnung
der
Außenpolitik
der
Europäischen
Union
zu
einem
großen
Teil
auf
Kosten
des
Obst-
und
Gemüseanbaus
beglichen
wird.
Therefore,
it
is
not
admissible
for
fruit
and
vegetables
to
pay
the
price
for
a
large
part
of
the
European
Union'
s
external
policy.
Europarl v8
Nach
Auffassung
der
Sachverständigen
der
Kommission
können
„die
Gläubiger
bei
Auswertung
der
Texte
sicher
sein,
dass
ihre
Forderung,
wenn
nicht
sofort,
dann
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
beglichen
wird“.
According
to
the
Commission’s
expert,
‘from
a
reading
of
this
legislation,
creditors
can
conclude
that
if
their
claim
is
not
met
immediately
it
will
be
met
at
a
later
date’.
DGT v2019
In
ihrem
Schreiben
vom
27.
Oktober
2009
vertreten
die
französischen
Behörden,
dass
die
Behauptung
der
Sachverständigen
der
Kommission,
dass
„die
Gläubiger
bei
Auswertung
der
Texte
sicher
sein
[können],
dass
ihre
Forderung,
wenn
nicht
sofort,
dann
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
beglichen
wird“,
auf
einer
voreingenommenen
Auswertung
der
Texte
beruhe,
welche
—
abgesehen
von
der
Tatsache,
dass
es
sich
um
untergeordnete
Texte
(Rundschreiben)
handle
—
in
keiner
Weise
beweisen
würden,
dass
Mittel
des
Unternehmens
durch
staatliche
Mittel
ersetzt
würden.
In
the
memorandum
they
sent
on
27
October
2009,
the
French
authorities
argue
that
the
statement
of
the
Commission’s
expert
that
‘from
a
reading
of
this
legislation,
creditors
can
conclude
that
if
their
claim
is
not
met
immediately
it
will
be
met
at
a
later
date’
rests
on
a
biased
reading
of
the
relevant
wordings:
apart
from
the
fact
that
these
are
merely
circulars,
rather
than
statutes
or
regulations,
there
is
nothing
in
them
to
show
that
state
resources
are
to
be
substituted
for
those
of
the
publicly
owned
establishment.
DGT v2019
Die
Kommission
wird
nun
prüfen,
ob
es
rechtlich
möglich
ist,
dass
ein
mit
einer
rechtskräftigen
gerichtlichen
Entscheidung
zur
Zahlung
einer
Geldsumme
verurteiltes
öffentliches
Unternehmen
stillgelegt
und
die
Forderung
nie
beglichen
wird,
wie
die
französischen
Behörden
behaupten.
The
Commission
will
now
consider
whether,
once
a
court
has
ordered
a
publicly
owned
establishment
to
pay
a
sum
of
money,
and
the
order
is
no
longer
open
to
appeal,
it
is
legally
possible
for
the
establishment
to
be
allowed
to
fall
into
dormancy,
with
the
result
that
the
claim
will
never
be
honoured,
as
the
French
authorities
contend.
DGT v2019
Wie
in
Kapitel
B
dieses
Abschnitts
dargelegt
wird,
hätte
ein
Gläubiger
des
IFP,
dessen
Forderung
im
Wege
eines
Antrags
auf
Erfüllung
seiner
Einzelforderung
nicht
bedient
worden
sein
sollte,
noch
immer
die
Hoffnung,
dass
sie
im
Rahmen
einer
vom
Staat
finanzierten
globalen
Sanierung
des
IFP
beglichen
wird.
As
will
be
shown
in
section
B
of
this
part,
a
creditor
of
IFP
who
had
not
been
able
to
have
his
individual
claim
met
by
requesting
payment
could
always
hope
to
obtain
payment
within
the
framework
of
an
overall
State-financed
restructuring
of
the
publicly
owned
establishment
IFP.
DGT v2019
Denn
ein
Gläubiger
von
La
Poste,
dessen
Forderung
im
Wege
eines
Antrags
auf
Erfüllung
seiner
Einzelforderung
nicht
bedient
wurde,
hätte
noch
immer
die
Hoffnung,
dass
sie
im
Rahmen
einer
vom
Staat
finanzierten
globalen
Sanierung
von
La
Poste
beglichen
wird,
wie
im
weiteren
Verlauf
dieses
Beschlusses
aufgezeigt
wird.
Indeed,
a
creditor
of
La
Poste
who
had
not
been
able
to
have
his
claim
met
by
requesting
payment
of
his
individual
claim
could
always
hope
to
obtain
payment
within
the
framework
of
an
overall
State-financed
restructuring
of
La
Poste,
as
will
be
shown
subsequently
in
this
Decision.
DGT v2019
Aus
den
bereits
in
den
Erwägungsgründen
230
bis
250
des
Beschlusses
in
der
Sache
C
56/2007
dargelegten
Gründen,
auf
welche
sie
entsprechend
verweist,
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung,
dass
ein
Gläubiger
eines
EPIC
selbst
dann,
wenn
eine
Forderung
nicht
innerhalb
einer
angemessen
Frist
und
nach
Inanspruchnahme
der
im
vorangehenden
Abschnitt
beschriebenen
Verfahren
beglichen
worden
sein
sollte,
weiterhin
die
Sicherheit
hätte,
dass
sie
nicht
ausfallen
wird,
während
ein
Gläubiger
eines
abgewickelten
privatrechtlichen
Unternehmens
keine
Sicherheit
hat,
dass
seine
Forderung
beglichen
wird.
For
the
reasons
already
set
out
in
recitals
230
to
250
of
decision
C
56/2007,
to
which
it
refers
mutatis
mutandis,
the
Commission
considers
that
even
if,
within
a
reasonable
period
and
after
the
use
of
the
procedures
described
in
the
previous
section,
the
creditor
of
an
EPIC
does
not
succeed
in
obtaining
the
payment
of
his
claim,
he
will
be
secure
in
the
knowledge
that
the
claim
will
not
be
cancelled,
in
contrast
to
the
situation
of
a
creditor
of
a
company
constituted
under
private
law
in
liquidation,
who
has
no
guarantee
that
his
claim
will
have
to
be
met.
DGT v2019
Da
diese
Forderung
nach
französischem
Handelsrecht
und
in
Anwendung
der
einschlägigen
privatrechtlichen
Verfahren
beglichen
wird,
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung,
dass
keine
Beihilfeelemente
vorliegen.
Since
the
outcome
will
be
settled
in
accordance
with
French
commercial
law,
applying
the
appropriate
private
law
procedures,
the
Commission
considers
that
the
transaction
does
not
include
an
aid
component;
TildeMODEL v2018