Translation of "Wird aufgrund" in English
Die
Politik
ist
gescheitert
und
wird
aufgrund
ihrer
aktuellen
Struktur
auch
weiterhin
scheitern.
The
policy
is
failing
and
will
continue
to
do
so
under
its
present
structure.
Europarl v8
Eine
Harmonisierung
von
Grenzwerten
wird
aufgrund
von
regionalen
Unterschieden
nur
teilweise
möglich
sein.
Harmonization
of
the
limit
value
will
only
be
partly
possible
because
of
regional
differences.
Europarl v8
Ein
Drittel
des
Schienennetzes
wird
aufgrund
mangelnder
Ressourcen
für
die
Wartung
zugrundegehen.
A
third
of
the
network
is
going
to
ruin
through
lack
of
resources
to
maintain
it.
Europarl v8
Natürlich
wird
jeder
Volksvertreter
aufgrund
seines
jeweiligen
politischen
Willen
gewählt.
It
is
clear
that
any
person
elected
by
the
people
is
elected
on
the
basis
of
his
political
will.
Europarl v8
Die
Richtigkeit
der
obigen
Angaben
wird
aufgrund
der
hier
vorliegenden
amtlichen
Unterlagen
bestätigt.
The
accuracy
of
the
information
given
above
has
been
verified
from
the
official
documents
in
our
possession
by:
DGT v2019
Diese
Thematik
wird
immer
noch
aufgrund
des
Chicagoer
Abkommens
von
1944
geregelt.
This
issue
is
still
regulated
on
the
basis
of
the
1944
Chicago
Convention.
Europarl v8
Die
Beihilfe
wird
aufgrund
der
Vorschriften
des
Cotonou-Abkommens
bestimmt.
In
terms
of
aid,
this
is
governed
by
and
dependent
on
the
provisions
of
the
Cotonou
Agreement.
Europarl v8
Sobald
dieser
Handel
beginnt,
wird
er
sich
aufgrund
seines
Wettbewerbsvorteils
schnell
ausbreiten.
Once
this
trade
starts,
it
will
expand
very
rapidly
by
virtue
of
its
competitive
advantage.
Europarl v8
Zugleich
wird
sie
aufgrund
der
Verbreitung
von
Hunger
und
Krankheiten
immer
dringender
benötigt.
At
the
same
time
it
is
ever
more
urgently
needed,
due
to
the
spread
of
hunger
and
disease.
Europarl v8
Es
wird
aufgrund
der
Zahl
der
ihm
angehörenden
Mitglieder
Gehör
finden.
The
number
of
people
in
this
praesidium
will
ensure
that
it
is
heard.
Europarl v8
Die
Reihenfolge
der
Aussprache
wird
aufgrund
Ihres
Hinweises
nicht
geändert
werden.
The
order
of
the
debate
will
not
be
altered
as
a
result
of
your
comment.
Europarl v8
Das
Aluminium
wird
aufgrund
seines
leichten
Gewichts
verwendet.
The
aluminum
is
because
it's
very
light.
TED2013 v1.1
China
wird
aufgrund
der
ehemaligen
Ein-Kind-Politik
betroffen
sein,
auch
Brasilien
und
Russland.
China,
with
its
former
one-child
policy,
will
be
hit,
as
well
as
Brazil
and
Russia.
TED2020 v1
Anscheinend
wird
dies
aufgrund
seiner
Blutvergiftung
nicht
möglich
sein.
Apparently
this
will
not
be
possible
because
of
his
septicaemia.
GlobalVoices v2018q4
Wir
können
sagen,
wer
Brustkrebs
bekommen
wird
aufgrund
der
verschiedenen
Gene.
We
can
tell
who's
going
to
get
breast
cancer
from
the
various
genes.
TED2013 v1.1
Die
Boeing
767
wird
aufgrund
ihres
schmaleren
Rumpfes
mit
LD2
und
LD8
beladen.
The
767
uses
the
smaller
LD2s
and
LD8s
because
of
its
narrower
fuselage.
Wikipedia v1.0
Eine
EKG-Überwachung
wird
aufgrund
der
möglichen
Verlängerung
des
QT
c
-Intervalls
empfohlen.
ECG
monitoring
is
recommended
due
to
the
possible
prolongation
of
the
QTc
interval.
EMEA v3
Es
wird
keine
Dosisanpassung
aufgrund
des
Geschlechts
empfohlen.
No
dose
adjustment
is
recommended
based
on
gender.
ELRC_2682 v1
Tetrazepam
wird
insbesondere
aufgrund
seiner
muskelentspannenden
Wirkung
angewendet.
In
particular,
tetrazepam
is
used
for
its
muscle
relaxant
effects.
ELRC_2682 v1
Eine
gleichzeitige
Verabreichung
mit
anderen
Impfstoffen
wird
aufgrund
fehlender
Daten
nicht
empfohlen.
Concomitant
use
with
other
vaccines
is
not
recommended
due
to
lack
of
data.
ELRC_2682 v1
Zinkacetat-Dihydrat
wird
aufgrund
seines
langsamen
Wirkungseintritts
nicht
zur
Initialtherapie
bei
symptomatischen
Patienten
empfohlen.
Zinc
acetate
dihydrate
is
not
recommended
for
the
initial
therapy
of
symptomatic
patients
because
of
its
slow
onset
of
action.
EMEA v3
Dennoch
wird
das
Arbeitsaufkommen
aufgrund
der
Veränderungen
bei
folgenden
Komponenten
erheblich
steigen:
The
amount
of
work
will
however
increase
considerably
due
to
the
change
in
pattern
of
the
following:
EMEA v3
Im
Allgemeinen
wird
keine
Dosisanpassung
aufgrund
des
Alters
empfohlen.
In
general,
no
dosage
adjustment
is
recommended
based
on
age.
ELRC_2682 v1
Wenn
dies
eintritt,
wird
die
Haut
aufgrund
des
Sauerstoffmangels
blaugrau.
If
this
happens,
the
skin
becomes
bluish-grey
due
to
a
lack
of
oxygen.
ELRC_2682 v1