Translation of "Wird aufgrund" in English

Die Politik ist gescheitert und wird aufgrund ihrer aktuellen Struktur auch weiterhin scheitern.
The policy is failing and will continue to do so under its present structure.
Europarl v8

Eine Harmonisierung von Grenzwerten wird aufgrund von regionalen Unterschieden nur teilweise möglich sein.
Harmonization of the limit value will only be partly possible because of regional differences.
Europarl v8

Ein Drittel des Schienennetzes wird aufgrund mangelnder Ressourcen für die Wartung zugrundegehen.
A third of the network is going to ruin through lack of resources to maintain it.
Europarl v8

Natürlich wird jeder Volksvertreter aufgrund seines jeweiligen politischen Willen gewählt.
It is clear that any person elected by the people is elected on the basis of his political will.
Europarl v8

Die Richtigkeit der obigen Angaben wird aufgrund der hier vorliegenden amtlichen Unterlagen bestätigt.
The accuracy of the information given above has been verified from the official documents in our possession by:
DGT v2019

Diese Thematik wird immer noch aufgrund des Chicagoer Abkommens von 1944 geregelt.
This issue is still regulated on the basis of the 1944 Chicago Convention.
Europarl v8

Die Beihilfe wird aufgrund der Vorschriften des Cotonou-Abkommens bestimmt.
In terms of aid, this is governed by and dependent on the provisions of the Cotonou Agreement.
Europarl v8

Sobald dieser Handel beginnt, wird er sich aufgrund seines Wettbewerbsvorteils schnell ausbreiten.
Once this trade starts, it will expand very rapidly by virtue of its competitive advantage.
Europarl v8

Zugleich wird sie aufgrund der Verbreitung von Hunger und Krankheiten immer dringender benötigt.
At the same time it is ever more urgently needed, due to the spread of hunger and disease.
Europarl v8

Es wird aufgrund der Zahl der ihm angehörenden Mitglieder Gehör finden.
The number of people in this praesidium will ensure that it is heard.
Europarl v8

Die Reihenfolge der Aussprache wird aufgrund Ihres Hinweises nicht geändert werden.
The order of the debate will not be altered as a result of your comment.
Europarl v8

Das Aluminium wird aufgrund seines leichten Gewichts verwendet.
The aluminum is because it's very light.
TED2013 v1.1

China wird aufgrund der ehemaligen Ein-Kind-Politik betroffen sein, auch Brasilien und Russland.
China, with its former one-child policy, will be hit, as well as Brazil and Russia.
TED2020 v1

Anscheinend wird dies aufgrund seiner Blutvergiftung nicht möglich sein.
Apparently this will not be possible because of his septicaemia.
GlobalVoices v2018q4

Wir können sagen, wer Brustkrebs bekommen wird aufgrund der verschiedenen Gene.
We can tell who's going to get breast cancer from the various genes.
TED2013 v1.1

Die Boeing 767 wird aufgrund ihres schmaleren Rumpfes mit LD2 und LD8 beladen.
The 767 uses the smaller LD2s and LD8s because of its narrower fuselage.
Wikipedia v1.0

Eine EKG-Überwachung wird aufgrund der möglichen Verlängerung des QT c -Intervalls empfohlen.
ECG monitoring is recommended due to the possible prolongation of the QTc interval.
EMEA v3

Es wird keine Dosisanpassung aufgrund des Geschlechts empfohlen.
No dose adjustment is recommended based on gender.
ELRC_2682 v1

Tetrazepam wird insbesondere aufgrund seiner muskelentspannenden Wirkung angewendet.
In particular, tetrazepam is used for its muscle relaxant effects.
ELRC_2682 v1

Eine gleichzeitige Verabreichung mit anderen Impfstoffen wird aufgrund fehlender Daten nicht empfohlen.
Concomitant use with other vaccines is not recommended due to lack of data.
ELRC_2682 v1

Zinkacetat-Dihydrat wird aufgrund seines langsamen Wirkungseintritts nicht zur Initialtherapie bei symptomatischen Patienten empfohlen.
Zinc acetate dihydrate is not recommended for the initial therapy of symptomatic patients because of its slow onset of action.
EMEA v3

Dennoch wird das Arbeitsaufkommen aufgrund der Veränderungen bei folgenden Komponenten erheblich steigen:
The amount of work will however increase considerably due to the change in pattern of the following:
EMEA v3

Im Allgemeinen wird keine Dosisanpassung aufgrund des Alters empfohlen.
In general, no dosage adjustment is recommended based on age.
ELRC_2682 v1

Wenn dies eintritt, wird die Haut aufgrund des Sauerstoffmangels blaugrau.
If this happens, the skin becomes bluish-grey due to a lack of oxygen.
ELRC_2682 v1