Translation of "Wir werden nun" in English
Wir
werden
daher
nun
mit
der
Abstimmung
beginnen.
We
will
therefore
move
on
to
the
vote.
Europarl v8
Wir
werden
nun
von
Kommunisten,
Kollaborateuren
und
Verrätern
regiert.
We
are
now
governed
by
communists,
collaborators
and
quislings.
Europarl v8
Wir
werden
nun
mit
den
Erklärungen
zur
Abstimmung
fortfahren.
We
will
now
proceed
to
the
explanations
of
vote.
Europarl v8
Wir
werden
nun
eine
Schweigeminute
abhalten.
We
will
now
observe
a
minute's
silence.
Europarl v8
Wir
werden
nun
aber
in
der
Tagesordnung
mit
den
Abstimmungen
fortfahren.
We
are
now
going
to
proceed
with
the
next
item
-
the
votes.
Europarl v8
Wir
werden
nun
den
Schwerpunkt
verlagern.
We
are
going
to
change
the
focus.
Europarl v8
Wir
werden
nun
mit
den
mündlichen
Erklärungen
zur
Abstimmung
fortfahren.
We
will
now
proceed
to
the
explanations
of
vote.
Europarl v8
Wir
werden
nun
den
Stabilitäts-
und
Wachstumspakt
auf
den
Weg
bringen.
We
will
now
put
in
place
the
Pact
for
Stability
and
Growth.
Europarl v8
Wir
werden
nun
wahrscheinlich
mit
guten
Ergebnisse
im
Bereich
der
Drogenpolitik
rechnen
können.
I
think
we
can
now
count
upon
seeing
good
results
in
the
field
of
drugs
policy.
Europarl v8
Morgen
werden
wir
nun
mit
dem
Trilog
die
eigentlichen
Verhandlungen
eröffnen.
Tomorrow
we
will
begin
the
trilogue,
that
is
to
say,
the
actual
negotiations.
Europarl v8
Und
wir
werden
nun
die
Türken
beitreten
lassen.
So
now
we
are
going
to
bring
the
Turks
into
Europe.
Europarl v8
Das
werden
wir
nun
um
ein
Jahr
aufschieben.
We
will
now
postpone
this
by
one
year.
Europarl v8
Werden
wir
nun
die
Frauen
zum
Symbol
des
Wiederaufbaus
in
Afghanistan
machen?
Will
we
make
women
the
emblem
of
the
reconstruction
of
Afghanistan?
Europarl v8
Wir
werden
nun
sehen,
inwiefern
Sie
bereit
sind,
dasselbe
zu
tun.
We
will
now
have
to
see
how
prepared
you
are
to
do
the
same.
Europarl v8
Wir
werden
nun
einen
Befürworter
anhören,
denn
Herr
Poettering
ist
der
Antragsteller.
A
speaker
in
favour
of
the
request
will
now
take
the
floor,
since
Mr
Poettering
tabled
it.
Europarl v8
Herr
Präsident,
wir
werden
nun
eine
Reihe
sehr
wichtiger
namentlicher
Abstimmungen
vornehmen.
Mr
President,
we
are
about
to
undertake
a
series
of
very
important
roll-call
votes.
Europarl v8
Wir
werden
das
nun
einfach
dort
hineingießen.
We're
just
going
to
pour
that
in
there.
TED2020 v1
Wir
werden
nun
das
All
mit
Warp-Geschwindigkeit
einer
Million
durchfliegen.
Now
we're
going
to
fly
through
it
at
warp
a
million.
TED2013 v1.1
Wir
werden
das
nun
demonstrieren,
indem
wir
eine
Hälfte
flugunfähig
machen.
We're
going
to
demonstrate
this
to
you
now
by
disabling
one
of
its
halves.
TED2020 v1
Wir
werden
nun
den
Großteil
dieser
Mittel
zur
Bekämpfung
der
Coronavirus-Pandemie
neu
ausrichten.
We
will
now
reorient
the
bulk
of
this
money
towards
the
coronavirus
pandemic
response.
ELRC_3382 v1
Wir
werden
nun
also
über
Glück
sprechen.
So
now,
we
are
going
to
speak
of
happiness.
TED2013 v1.1
Und
was
werden
wir
nun
für
die
Zukunft
tun?
And
what
are
we
going
to
do
now?
OpenSubtitles v2018
Wir
werden
nun
einen
anderen
König
wählen!
We
will
now
choose
the
King
of
Fools.
OpenSubtitles v2018
Genau
dies
werden
wir
nun
im
Rahmen
des
Katastrophenschutzverfahrens
der
EU
angehen.“
This
is
what
we
are
all
working
on
right
now
through
the
EU
Civil
Protection
Mechanism."
TildeMODEL v2018
Wir
werden
nun
auf
den
Ergebnissen
aufbauen.
We
will
act
on
the
fruits
of
their
labour.
TildeMODEL v2018
Werden
wir
nun
gesund
in
New
York
ankommen?
Will
we
reach
new
york
all
right
now?
OpenSubtitles v2018
Deine
Ein-
und
Ausnahmen
werden
wir
von
nun
an
aufs
Strengste
prüfen.
From
now
on,
we
will
strictly
scrutinize
your
income
and
expenses.
OpenSubtitles v2018
Verehrte
Damen
und
Herren,
wir
werden
nun
für
Sie
singen.
Ladies
and
gentlemen,
we
shall
now
sing.
OpenSubtitles v2018
Werden
wir
Spanien
nun
den
Krieg
erklären
müssen
oder
nicht?
I
said,
"Are
we
going
to
declare
war
on
Spain,
or
are
we
not?"
OpenSubtitles v2018