Translation of "Wir haben uns erlaubt" in English
Wir
haben
uns
furchtbare
Dinge
erlaubt,
Sharon.
We've
been
getting
away
with
horrible
things,
Sharon.
OpenSubtitles v2018
Wir
haben
uns
'nen
Spaß
erlaubt.
We
just
had
a
little
fun,
that's
all.
OpenSubtitles v2018
Das
haben
wir
uns
mal
erlaubt!
We
indulged
ourselves
for
once!
ParaCrawl v7.1
In
der
Anlage
haben
wir
uns
erlaubt,
die
beteiligten
Verantwortungsträger
aufzulisten.
We
established
a
list
of
the
responsible
authorities
(see
attachment).
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
uns
erlaubt
die
besten
Boards
dieser
First
Impression
Session
zu
prämieren.
This
year,
we
take
the
liberty
to
award
the
best
boards
of
this
First
Impression
Session.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
uns
erlaubt,
Ihnen
eine
kleine
Auswahl
zusammenzustellen.
We
have
taken
the
liberty
to
put
together
a
small
selection
for
you.
CCAligned v1
Wir
haben
nichts,
was
uns
erlaubt,
uns
als
autarke
zu
machen
wahrnehmen.
We
have
nothing
that
allows
us
to
make
us
perceive
as
self-sufficient.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
uns
erlaubt
für
Sie
die
interessanteste
Plätze
zum
Besuch
in
Süd
Böhmen
wählen.
We
took
the
liberty
to
select
for
you
the
most
interesting
places
worth
visiting
in
the
South
Bohemia.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
uns
erlaubt,
mit
Hilfe
einiger
Empfehlungen
einen
Rahmen,
eine
Art
rechten
Weg
abzustecken.
I
took
the
liberty
of
putting
forward
a
framework,
a
sort
of
chart
with
various
pointers.
Europarl v8
Ich
glaube
trotzdem,
dass
die
Arbeit,
die
wir
getan
haben,
uns
erlaubt,
optimistisch
zu
sein.
I
nevertheless
believe
that
the
work
we
have
done
allows
us
to
be
optimistic.
Europarl v8
Im
Übrigen
haben
wir
uns
erlaubt,
zu
dem
von
allen
Fraktionen
angenommenen
Kompromiss
zu
Ziffer
12
unser
Bekenntnis
zur
Transparenz
und
zur
Ausübung
des
freien
Wettbewerbs
hinzuzufügen.
We
have
also
taken
the
liberty
of
adding
to
the
compromise
adopted
by
all
the
groups
on
paragraph
12
our
concern
for
transparency
and
the
exercise
of
free
competition.
Europarl v8
Wir
haben
uns
erlaubt,
diesbezüglich
zwei
Änderungsanträge
zur
Frage
der
Nichtdiskriminierung
aufgrund
der
sexuellen
Orientierung
und
zur
Trennung
der
politischen
Macht
von
den
religiösen
Autoritäten
einzubringen.
We
have
taken
the
liberty,
in
this
regard,
of
tabling
two
amendments
on
the
issue
of
non-discrimination
based
on
sexual
orientation
and
of
the
clear
distinction
between
political
authorities
and
religious
authorities.
Europarl v8
Wir
haben
uns
erlaubt,
die
eigenen
Vorschläge
der
Kommission
aufzugreifen
und
in
diesen
Bericht
zu
packen.
We
have
made
so
bold
as
to
pick
up
the
Commission's
own
proposals
and
include
them
in
this
report.
Europarl v8
Diese
Munition,
die
wir
gefunden
haben,
erlaubt
uns
ernsthaften
Schaden
anzurichten,
aber
diese
Hinterhalte
waren
eher
als
Hinhalteaktionen
gedacht,
bis
wir
neue
Befehle
bekommen.
Those
munitions
we
lucked
into
allowed
us
to
inflict
some
serious
pain,
but
these
ambushes
were
supposed
to
be
a
holding
action
till
we
got
new
orders.
OpenSubtitles v2018
Wir
haben
uns
erlaubt,
die
Kollegen
auf
diese
Kandidatur
hinzuweisen
und
auch
anzugeben,
an
wessen
Stelle
er
treten
sollte,
falls
er
gewählt
würde.
Let
me
tell
you
one
thing:
as
far
as
interpretation
of
the
Rules
of
Procedure
is
concerned,
there
is
only
one
competent
committee
in
this
Parliament
which
must
first
deliver
its
opinion
before
there
can
be
any
discussion
in
plenary
of
interpretation
of
the
Rules.
EUbookshop v2
Wir
haben
uns
erlaubt,
ihn
geringfügig
zu
ändern
und,
wie
wir
meinen,
auch
zu
verbessern.
There
is
no
pressing
reason.
EUbookshop v2
In
diesem
Sinne
haben
wir
uns
erlaubt,
die
Entschließung
von
Herrn
Beyer
de
Ryke
und
anderen,
deren
Inhalt
wir
im
übrigen
durchaus
mittragen,
zu
straffen
und
eine
Änderung
einzufügen.
The
Community
and
the
Commission
wholeheartedly
support
all
efforts
in
this
direction,
since
the
Commission
has
always
been
aware
of
the
suffering
of
all
the
various
groups
of
the
population
in
the
Lebanon,
including
the
Lebanese
and
the
Palestinians.
EUbookshop v2
Daher
haben
wir
uns
erlaubt,
einige
klärende
Bemerkungen
zu
ihrer
Verbesserung
und
ihrer
Wirkungsweise
zu
machen,
und
ich
bitte
die
Kommission
und
den
hier
anwesenden
Kommissar,
daß
diese
berücksichtigt
und
geklärt
werden,
bis
wir
einen
bestimmten
Punkt
im
Verfahren
erreicht
haben
...
It
is
now
up
to
the
Council
to
take
a
decision
on
the
savings
of
ECU
1.35
billion,
and
those
would
indeed
be
real
savings.
EUbookshop v2
Wir
haben
uns
deshalb
erlaubt,
beide
Vorschläge
aus
dem
Rhein-Chemieübereinkommen
zu
verschärfen
und
mit
einer
kritischen
Stellungnahme
zu
versehen.
BOMBARD
(S).
—
(FR)
Mr
President,
ladies
and
gentlemen,
Mrs
Maij-Weggen's
two
reports
quite
rightly
insist
on
the
need
to
have
the
provisions
of
the
Seveso
directive
on
building
barriers
to
prevent
water
used
for
fire-fighting
reaching
the
river
and
sometimes
arable
land
nearby.
EUbookshop v2
Auch
ausgezeichnete
Service-Bedienung,
immer
in
Doppelportionen,
ohne
jemals
mit
der
Wimper
zu
zucken
und
tatsächlich
haben
wir
es
uns
erlaubt,
erste
und
zweite
Gänge
nach
Hause
zu
bringen,
etwas,
das
anderswo
nicht
möglich
wäre.
Also
excellent
service
waitstaff,
always
available
in
double
portions
without
ever
batting
an
eyelid
and
indeed
have
allowed
us
to
bring
home
first
and
second
courses,
something
that
would
not
be
possible
elsewhere.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
uns
erlaubt,
ihm
in
dem
Stücks
„La
Divina
Commedia“
die
Szena
„Das
Kreuz“
zu
widmen.
We
dared
to
dedicate
to
him
the
part
of
LA
DIVINA
COMMEDIA
named
‘The
Cross’.
ParaCrawl v7.1
Warum
haben
wir
uns
erlaubt
in
dieser
Illusion
gefangen
zu
werden
und
sie
so
ernst
zu
nehmen...
Why
have
we
allowed
ourselves
to
get
caught
up
in
this
illusion
and
to
take
it
so
seriously...
ParaCrawl v7.1
Zunächst
die
version,
die
wir
heruntergeladen
haben
uns
erlaubt,
kopieren
es
an
einen
beliebigen
Ort
auf
dem
Mac,
nicht
auf
"Application"
-
Ordner
nur.
First
of
all
the
version
we
downloaded
allows
us
copying
it
to
any
place
on
the
Mac,
not
to
"Application"
folder
only.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
uns
erlaubt,
durch
flachen
Glauben
gelähmt
zu
sein
und
shackled
durch
die
starken
Ketten
der
Entmutigung.
We
have
allowed
ourselves
to
be
paralyzed
by
shallow
beliefs
and
shackled
by
the
strong
chains
of
discouragement.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
uns
erlaubt,
einige
Worte
aus
diesen
Rückmeldungen
hier
aufzuzeichnen,
um
dir
einen
Eindruck
über
das
Erlebnis
eines
JinniSounds-Seminars
zu
geben.
We
have
taken
the
liberty
of
listing
a
few
words
out
of
these
statements
to
give
you
an
impression
on
a
JinniSounds
workshop.
ParaCrawl v7.1
Auch
wenn
wir
haben
uns
große
Mühe
gegeben
um
die
Applikation
Videotour
einfach,
übersichtlich
und
leicht
zu
benutzen
machen,
haben
wir
uns
erlaubt
für
Sie
ein
kurze
Anleitung
für
Benutzung
aller
Funktionen,
die
wird
ihnen
von
der
Applikation
angeboten,
vorbereiten.
We
have
devoted
great
effort
to
make
Videoutour
simple,
clear
and
easy
for
use
nevertheless
we
prepared
a
short
manual
for
explanation
how
to
use
all
the
functions
offered
by
the
application.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
inzwischen
einer
unserer
Wohltäter
und
so
haben
wir
uns
erlaubt,
Sie
in
die
Gebetsanliegen
der
Messe
mit
einzuschließen,
die
wir
jeden
dritten
Samstag
für
alle
unsere
Wohltäter
feiern.
You
are
now
among
our
benefactors
and
we
have
added
you
to
the
intentions
of
the
Mass
that
we
celebrate
every
third
Saturday
of
the
month
specifically
for
all
our
benefactors.
ParaCrawl v7.1
Es
hat
seit
Guadalajara
eine
sehr
beeindruckende
Liste
von
Aktivitäten
gegeben.
Wir
haben
uns
als
Ratspräsidentschaft
erlaubt,
dem
Parlament
eine
Kopie
dieser
Liste
zur
Verteilung
an
die
Mitglieder
des
Europäischen
Parlaments
–
und
natürlich
auch
an
die
Kommission
–
zu
übergeben,
weil
wir
glauben,
dass
das
eine
sehr
wesentliche
Demonstration
dessen
ist,
was
wir
in
diesen
zwei
Jahren
erreicht
haben.
The
activities
engaged
in
since
Guadalajara
amount
to
a
very
impressive
list,
of
which
we,
the
Presidency
of
the
Council,
have
taken
the
liberty
of
forwarding
a
copy
to
your
House,
for
circulation
among
its
Members,
and
of
course
to
the
Commission,
since
we
believe
it
to
be
a
very
important
demonstration
of
what
we
have
achieved
in
these
two
years.
Europarl v8
Natürlich
zeigen
die
Aufnahmen
nur
eine
von
vielen
denkbaren
Interpretationen,
aber
sie
vermögen
hoffentlich
einen
ersten
und
ansprechenden
Eindruck
zu
geben.Auf
die
Einspielung
der
vollständigen
Verse
wurde
bewusst
verzichtet,
darüber
hinaus
haben
wir
uns
erlaubt,
den
eingesungenen
A-cappella-Sätzen
eine
sparsame
Instrumentalbegleitung
zu
unterlegen.
Of
course
the
recordings,
meant
only
as
a
first
and
hopefully
appealing
impression,
represent
only
a
few
of
the
many
possible
interpretations
you
will
bring
to
the
arrangements.Full
verses
were
intentionally
not
recorded,
although
we
did
overlay
simple
instrumental
accompaniments
to
the
a
cappella
movements.
ParaCrawl v7.1