Übersetzung für "Wir haben uns erlaubt" in Englisch

Wir haben uns furchtbare Dinge erlaubt, Sharon.
We've been getting away with horrible things, Sharon.
OpenSubtitles v2018

Wir haben uns 'nen Spaß erlaubt.
We just had a little fun, that's all.
OpenSubtitles v2018

Das haben wir uns mal erlaubt!
We indulged ourselves for once!
ParaCrawl v7.1

In der Anlage haben wir uns erlaubt, die beteiligten Verantwortungsträger aufzulisten.
We established a list of the responsible authorities (see attachment).
ParaCrawl v7.1

Wir haben uns erlaubt die besten Boards dieser First Impression Session zu prämieren.
This year, we take the liberty to award the best boards of this First Impression Session.
ParaCrawl v7.1

Wir haben uns erlaubt, Ihnen eine kleine Auswahl zusammenzustellen.
We have taken the liberty to put together a small selection for you.
CCAligned v1

Wir haben nichts, was uns erlaubt, uns als autarke zu machen wahrnehmen.
We have nothing that allows us to make us perceive as self-sufficient.
ParaCrawl v7.1

Wir haben uns erlaubt für Sie die interessanteste Plätze zum Besuch in Süd Böhmen wählen.
We took the liberty to select for you the most interesting places worth visiting in the South Bohemia.
ParaCrawl v7.1

Wir haben uns erlaubt, mit Hilfe einiger Empfehlungen einen Rahmen, eine Art rechten Weg abzustecken.
I took the liberty of putting forward a framework, a sort of chart with various pointers.
Europarl v8

Ich glaube trotzdem, dass die Arbeit, die wir getan haben, uns erlaubt, optimistisch zu sein.
I nevertheless believe that the work we have done allows us to be optimistic.
Europarl v8

Im Übrigen haben wir uns erlaubt, zu dem von allen Fraktionen angenommenen Kompromiss zu Ziffer 12 unser Bekenntnis zur Transparenz und zur Ausübung des freien Wettbewerbs hinzuzufügen.
We have also taken the liberty of adding to the compromise adopted by all the groups on paragraph 12 our concern for transparency and the exercise of free competition.
Europarl v8

Wir haben uns erlaubt, diesbezüglich zwei Änderungsanträge zur Frage der Nichtdiskriminierung aufgrund der sexuellen Orientierung und zur Trennung der politischen Macht von den religiösen Autoritäten einzubringen.
We have taken the liberty, in this regard, of tabling two amendments on the issue of non-discrimination based on sexual orientation and of the clear distinction between political authorities and religious authorities.
Europarl v8

Wir haben uns erlaubt, die eigenen Vorschläge der Kommission aufzugreifen und in diesen Bericht zu packen.
We have made so bold as to pick up the Commission's own proposals and include them in this report.
Europarl v8

Diese Munition, die wir gefunden haben, erlaubt uns ernsthaften Schaden anzurichten, aber diese Hinterhalte waren eher als Hinhalteaktionen gedacht, bis wir neue Befehle bekommen.
Those munitions we lucked into allowed us to inflict some serious pain, but these ambushes were supposed to be a holding action till we got new orders.
OpenSubtitles v2018

Wir haben uns erlaubt, die Kollegen auf diese Kandidatur hinzuweisen und auch anzugeben, an wessen Stelle er treten sollte, falls er gewählt würde.
Let me tell you one thing: as far as interpretation of the Rules of Procedure is concerned, there is only one competent committee in this Parliament which must first deliver its opinion before there can be any discussion in plenary of interpretation of the Rules.
EUbookshop v2

Wir haben uns erlaubt, ihn geringfügig zu ändern und, wie wir meinen, auch zu verbessern.
There is no pressing reason.
EUbookshop v2

In diesem Sinne haben wir uns erlaubt, die Entschließung von Herrn Beyer de Ryke und anderen, deren Inhalt wir im übrigen durchaus mittragen, zu straffen und eine Änderung einzufügen.
The Community and the Commission wholeheartedly support all efforts in this direction, since the Commission has always been aware of the suffering of all the various groups of the population in the Lebanon, including the Lebanese and the Palestinians.
EUbookshop v2

Daher haben wir uns erlaubt, einige klärende Bemerkungen zu ihrer Verbes­serung und ihrer Wirkungsweise zu machen, und ich bitte die Kommission und den hier anwesenden Kommissar, daß diese berücksichtigt und geklärt werden, bis wir einen bestimmten Punkt im Verfahren erreicht haben ...
It is now up to the Council to take a decision on the savings of ECU 1.35 billion, and those would indeed be real savings.
EUbookshop v2

Wir haben uns deshalb erlaubt, beide Vorschläge aus dem Rhein-Chemieübereinkommen zu verschärfen und mit einer kritischen Stellungnahme zu versehen.
BOMBARD (S). — (FR) Mr President, ladies and gentlemen, Mrs Maij-Weggen's two reports quite rightly insist on the need to have the provisions of the Seveso directive on building barriers to prevent water used for fire-fighting reaching the river and sometimes arable land nearby.
EUbookshop v2

Auch ausgezeichnete Service-Bedienung, immer in Doppelportionen, ohne jemals mit der Wimper zu zucken und tatsächlich haben wir es uns erlaubt, erste und zweite Gänge nach Hause zu bringen, etwas, das anderswo nicht möglich wäre.
Also excellent service waitstaff, always available in double portions without ever batting an eyelid and indeed have allowed us to bring home first and second courses, something that would not be possible elsewhere.
ParaCrawl v7.1

Wir haben uns erlaubt, ihm in dem Stücks „La Divina Commedia“ die Szena „Das Kreuz“ zu widmen.
We dared to dedicate to him the part of LA DIVINA COMMEDIA named ‘The Cross’.
ParaCrawl v7.1

Warum haben wir uns erlaubt in dieser Illusion gefangen zu werden und sie so ernst zu nehmen...
Why have we allowed ourselves to get caught up in this illusion and to take it so seriously...
ParaCrawl v7.1

Zunächst die version, die wir heruntergeladen haben uns erlaubt, kopieren es an einen beliebigen Ort auf dem Mac, nicht auf "Application" - Ordner nur.
First of all the version we downloaded allows us copying it to any place on the Mac, not to "Application" folder only.
ParaCrawl v7.1

Wir haben uns erlaubt, durch flachen Glauben gelähmt zu sein und shackled durch die starken Ketten der Entmutigung.
We have allowed ourselves to be paralyzed by shallow beliefs and shackled by the strong chains of discouragement.
ParaCrawl v7.1

Wir haben uns erlaubt, einige Worte aus diesen Rückmeldungen hier aufzuzeichnen, um dir einen Eindruck über das Erlebnis eines JinniSounds-Seminars zu geben.
We have taken the liberty of listing a few words out of these statements to give you an impression on a JinniSounds workshop.
ParaCrawl v7.1

Auch wenn wir haben uns große Mühe gegeben um die Applikation Videotour einfach, übersichtlich und leicht zu benutzen machen, haben wir uns erlaubt für Sie ein kurze Anleitung für Benutzung aller Funktionen, die wird ihnen von der Applikation angeboten, vorbereiten.
We have devoted great effort to make Videoutour simple, clear and easy for use nevertheless we prepared a short manual for explanation how to use all the functions offered by the application.
ParaCrawl v7.1

Sie sind inzwischen einer unserer Wohltäter und so haben wir uns erlaubt, Sie in die Gebetsanliegen der Messe mit einzuschließen, die wir jeden dritten Samstag für alle unsere Wohltäter feiern.
You are now among our benefactors and we have added you to the intentions of the Mass that we celebrate every third Saturday of the month specifically for all our benefactors.
ParaCrawl v7.1

Es hat seit Guadalajara eine sehr beeindruckende Liste von Aktivitäten gegeben. Wir haben uns als Ratspräsidentschaft erlaubt, dem Parlament eine Kopie dieser Liste zur Verteilung an die Mitglieder des Europäischen Parlaments – und natürlich auch an die Kommission – zu übergeben, weil wir glauben, dass das eine sehr wesentliche Demonstration dessen ist, was wir in diesen zwei Jahren erreicht haben.
The activities engaged in since Guadalajara amount to a very impressive list, of which we, the Presidency of the Council, have taken the liberty of forwarding a copy to your House, for circulation among its Members, and of course to the Commission, since we believe it to be a very important demonstration of what we have achieved in these two years.
Europarl v8

Natürlich zeigen die Aufnahmen nur eine von vielen denkbaren Interpretationen, aber sie vermögen hoffentlich einen ersten und ansprechenden Eindruck zu geben.Auf die Einspielung der vollständigen Verse wurde bewusst verzichtet, darüber hinaus haben wir uns erlaubt, den eingesungenen A-cappella-Sätzen eine sparsame Instrumentalbegleitung zu unterlegen.
Of course the recordings, meant only as a first and hopefully appealing impression, represent only a few of the many possible interpretations you will bring to the arrangements.Full verses were intentionally not recorded, although we did overlay simple instrumental accompaniments to the a cappella movements.
ParaCrawl v7.1