Translation of "Haben uns erlaubt" in English

Wir haben uns furchtbare Dinge erlaubt, Sharon.
We've been getting away with horrible things, Sharon.
OpenSubtitles v2018

Wir haben uns 'nen Spaß erlaubt.
We just had a little fun, that's all.
OpenSubtitles v2018

Wir haben uns erlaubt die besten Boards dieser First Impression Session zu prämieren.
This year, we take the liberty to award the best boards of this First Impression Session.
ParaCrawl v7.1

Wir haben uns erlaubt, Ihnen eine kleine Auswahl zusammenzustellen.
We have taken the liberty to put together a small selection for you.
CCAligned v1

Einige Familien haben uns erlaubt, ihr vollständiges Zeugnis zu veröffentlichen.
Some families gave us the authorisation to publish their entire testimonial mentioning their names.
ParaCrawl v7.1

Die neuen Arbeiten der Renovierung und Umstrukturierung des Hotel Capo di Stella haben uns erlaubt…
The recent renovation and renewal of the Capo di Stella hotel has permitted us to…
CCAligned v1

Die heutigen technischen Möglichkeiten haben es uns erlaubt, nachträglich diese spezifische Geräuschkulisse einzubauen.“
Today's technical possibilities have allowed to us to insert this specific background noise afterwards”, explained Keller.
ParaCrawl v7.1

Wir haben nichts, was uns erlaubt, uns als autarke zu machen wahrnehmen.
We have nothing that allows us to make us perceive as self-sufficient.
ParaCrawl v7.1

Die Freunde vom Rideau haben uns erlaubt einige Bilder in unserem Reiseführer zu verwenden.
The friends of Rideau have allowed us to use some of their pictures in travel guide.
ParaCrawl v7.1

Wir haben uns erlaubt für Sie die interessanteste Plätze zum Besuch in Süd Böhmen wählen.
We took the liberty to select for you the most interesting places worth visiting in the South Bohemia.
ParaCrawl v7.1

Wir waren ein eingespieltes Team mit homogenen Rundenzeiten und haben uns keine Fehler erlaubt.
We were a harmonious team with homogenous lap times and did not make any mistakes.
ParaCrawl v7.1

Diese Gespräche waren sehr ergiebig und haben uns erlaubt, uns einen ersten Eindruck darüber zu verschaffen, wo die Mitgliedstaaten stehen, und die besonderen wirtschaftlichen Umstände jedes einzelnen Mitgliedstaats zu verstehen.
These discussions were very fruitful and allowed us to gain a first idea of where Member States stand and to understand the very peculiar economic circumstances that are a feature of each Member State.
Europarl v8

Wir haben uns erlaubt, mit Hilfe einiger Empfehlungen einen Rahmen, eine Art rechten Weg abzustecken.
I took the liberty of putting forward a framework, a sort of chart with various pointers.
Europarl v8

Ich glaube trotzdem, dass die Arbeit, die wir getan haben, uns erlaubt, optimistisch zu sein.
I nevertheless believe that the work we have done allows us to be optimistic.
Europarl v8

Ich bedaure, dass Sie nicht auf Artikel 122 zurückgegriffen haben, was uns erlaubt hätte, alle Mitgliedstaaten einzubinden, doch wir leiten eine politische Debatte ein, insofern das Parlament gemäß Artikel 48 zu den vereinfachten Änderungsverfahren angehört wird, und ich möchte zwei politische Sachverhalte zur Sprache bringen.
I regret that you have not used Article 122 which would have allowed us to include all Member States, but we are initiating a political debate insofar as Parliament will be consulted pursuant to Article 48 on the simplified review procedures and I should like to put on the table two political issues.
Europarl v8

Wir müßten einen Normenrahmen vorgesehen haben, der es uns erlaubt, einer Situation zu begegnen, die uns andernfalls überrollen wird.
We should have a set of measures planned that will enable us to deal with a situation that will otherwise overwhelm us.
Europarl v8

Ich bin jetzt schon 18 Jahre in diesem Parlament, und ich kann Ihnen sagen, das hat sich schon durch die ganze Zeit durchgezogen, und ich muß mit Bedauern feststellen, daß immer wieder von Seiten der Kommission Verschiebungsmanöver, Verdunkelungsmanöver stattgefunden haben, die uns nicht erlaubt haben, endlich eine klare Entscheidung zu treffen.
I have been a Member of this Parliament for 18 years now, and I can tell you that this has been going on throughout the whole of that time, and I regret to have to say that on the Commission's side there have repeatedly been manoeuvres to postpone and obscure the issue, so that it has not been possible for us finally to take a clear decision.
Europarl v8

Im Übrigen haben wir uns erlaubt, zu dem von allen Fraktionen angenommenen Kompromiss zu Ziffer 12 unser Bekenntnis zur Transparenz und zur Ausübung des freien Wettbewerbs hinzuzufügen.
We have also taken the liberty of adding to the compromise adopted by all the groups on paragraph 12 our concern for transparency and the exercise of free competition.
Europarl v8

Wir haben uns erlaubt, diesbezüglich zwei Änderungsanträge zur Frage der Nichtdiskriminierung aufgrund der sexuellen Orientierung und zur Trennung der politischen Macht von den religiösen Autoritäten einzubringen.
We have taken the liberty, in this regard, of tabling two amendments on the issue of non-discrimination based on sexual orientation and of the clear distinction between political authorities and religious authorities.
Europarl v8

Wir haben uns erlaubt, die eigenen Vorschläge der Kommission aufzugreifen und in diesen Bericht zu packen.
We have made so bold as to pick up the Commission's own proposals and include them in this report.
Europarl v8

Ich will in Ihnen kurz das Modell vorstellen, das wir entwickelt haben und das uns erlaubt, hier oben zu beginnen und uns die Geräuschquellen anzusehen, die Geräuschkulisse zu untersuchen und die soeben erwähnten 4 Folgen vorherzusagen.
I want to spend just a moment talking about the model that we've developed, which allows us to start at the top and look at the drivers of sound, analyze the soundscape and then predict the four outcomes I've just talked about.
TED2013 v1.1

Diese Munition, die wir gefunden haben, erlaubt uns ernsthaften Schaden anzurichten, aber diese Hinterhalte waren eher als Hinhalteaktionen gedacht, bis wir neue Befehle bekommen.
Those munitions we lucked into allowed us to inflict some serious pain, but these ambushes were supposed to be a holding action till we got new orders.
OpenSubtitles v2018

Wir haben uns erlaubt, die Kollegen auf diese Kandidatur hinzuweisen und auch anzugeben, an wessen Stelle er treten sollte, falls er gewählt würde.
Let me tell you one thing: as far as interpretation of the Rules of Procedure is concerned, there is only one competent committee in this Parliament which must first deliver its opinion before there can be any discussion in plenary of interpretation of the Rules.
EUbookshop v2

Die Ergebnisse dieser Anhörung haben es uns erlaubt, in enger Zusammenarbeit mit den Dienst­stellen der Kommission ­ denen ich hier meinen Dank sagen möchte ­, einen Bericht auszuarbeiten, der die Verwirklichung der Finanzautonomie auf Grundlagen vorschlägt, welche die Erfahrung berücksichtigen.
But we all know too that the chance this affords of keeping disputes between the two arms of the budgetary authority to a minimum in the next few years can only be used to the full if, throughout the budget pro cess, each of the parties concerned reaches its decisions in a way which will culminate at the end of the process in a budget acceptable to both of them.
EUbookshop v2

Wir haben uns erlaubt, ihn geringfügig zu ändern und, wie wir meinen, auch zu verbessern.
There is no pressing reason.
EUbookshop v2

Es sei mir hier erlaubt, öffentlich dem Vorsitzenden und den Mitgliedern des Ausschusses für die Sachkenntnis und den Ernst ihrer Bemerkungen und für die Bedeutung des Beitrags zu danken, den sie zu den Erörterungen geleistet haben, die uns erlaubt haben, zu einer einstimmigen Schlußfolgerung zu kommen.
It is my hope that what we were trying to do, that is not only to help rebuild economic potential, but help those who were affected individually — for housing has been one of the real problems created by the earthquakes — will be heard, and will be understood, and that we shall be able to move quickly to help rebuild the ruins.
EUbookshop v2