Translation of "Haben uns erlaubt" in English
Wir
haben
uns
furchtbare
Dinge
erlaubt,
Sharon.
We've
been
getting
away
with
horrible
things,
Sharon.
OpenSubtitles v2018
Wir
haben
uns
'nen
Spaß
erlaubt.
We
just
had
a
little
fun,
that's
all.
OpenSubtitles v2018
Wir
haben
uns
erlaubt
die
besten
Boards
dieser
First
Impression
Session
zu
prämieren.
This
year,
we
take
the
liberty
to
award
the
best
boards
of
this
First
Impression
Session.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
uns
erlaubt,
Ihnen
eine
kleine
Auswahl
zusammenzustellen.
We
have
taken
the
liberty
to
put
together
a
small
selection
for
you.
CCAligned v1
Einige
Familien
haben
uns
erlaubt,
ihr
vollständiges
Zeugnis
zu
veröffentlichen.
Some
families
gave
us
the
authorisation
to
publish
their
entire
testimonial
mentioning
their
names.
ParaCrawl v7.1
Die
neuen
Arbeiten
der
Renovierung
und
Umstrukturierung
des
Hotel
Capo
di
Stella
haben
uns
erlaubt…
The
recent
renovation
and
renewal
of
the
Capo
di
Stella
hotel
has
permitted
us
to…
CCAligned v1
Die
heutigen
technischen
Möglichkeiten
haben
es
uns
erlaubt,
nachträglich
diese
spezifische
Geräuschkulisse
einzubauen.“
Today's
technical
possibilities
have
allowed
to
us
to
insert
this
specific
background
noise
afterwards”,
explained
Keller.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
nichts,
was
uns
erlaubt,
uns
als
autarke
zu
machen
wahrnehmen.
We
have
nothing
that
allows
us
to
make
us
perceive
as
self-sufficient.
ParaCrawl v7.1
Die
Freunde
vom
Rideau
haben
uns
erlaubt
einige
Bilder
in
unserem
Reiseführer
zu
verwenden.
The
friends
of
Rideau
have
allowed
us
to
use
some
of
their
pictures
in
travel
guide.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
uns
erlaubt
für
Sie
die
interessanteste
Plätze
zum
Besuch
in
Süd
Böhmen
wählen.
We
took
the
liberty
to
select
for
you
the
most
interesting
places
worth
visiting
in
the
South
Bohemia.
ParaCrawl v7.1
Wir
waren
ein
eingespieltes
Team
mit
homogenen
Rundenzeiten
und
haben
uns
keine
Fehler
erlaubt.
We
were
a
harmonious
team
with
homogenous
lap
times
and
did
not
make
any
mistakes.
ParaCrawl v7.1
Diese
Gespräche
waren
sehr
ergiebig
und
haben
uns
erlaubt,
uns
einen
ersten
Eindruck
darüber
zu
verschaffen,
wo
die
Mitgliedstaaten
stehen,
und
die
besonderen
wirtschaftlichen
Umstände
jedes
einzelnen
Mitgliedstaats
zu
verstehen.
These
discussions
were
very
fruitful
and
allowed
us
to
gain
a
first
idea
of
where
Member
States
stand
and
to
understand
the
very
peculiar
economic
circumstances
that
are
a
feature
of
each
Member
State.
Europarl v8
Wir
haben
uns
erlaubt,
mit
Hilfe
einiger
Empfehlungen
einen
Rahmen,
eine
Art
rechten
Weg
abzustecken.
I
took
the
liberty
of
putting
forward
a
framework,
a
sort
of
chart
with
various
pointers.
Europarl v8
Ich
glaube
trotzdem,
dass
die
Arbeit,
die
wir
getan
haben,
uns
erlaubt,
optimistisch
zu
sein.
I
nevertheless
believe
that
the
work
we
have
done
allows
us
to
be
optimistic.
Europarl v8
Ich
bedaure,
dass
Sie
nicht
auf
Artikel
122
zurückgegriffen
haben,
was
uns
erlaubt
hätte,
alle
Mitgliedstaaten
einzubinden,
doch
wir
leiten
eine
politische
Debatte
ein,
insofern
das
Parlament
gemäß
Artikel
48
zu
den
vereinfachten
Änderungsverfahren
angehört
wird,
und
ich
möchte
zwei
politische
Sachverhalte
zur
Sprache
bringen.
I
regret
that
you
have
not
used
Article
122
which
would
have
allowed
us
to
include
all
Member
States,
but
we
are
initiating
a
political
debate
insofar
as
Parliament
will
be
consulted
pursuant
to
Article
48
on
the
simplified
review
procedures
and
I
should
like
to
put
on
the
table
two
political
issues.
Europarl v8
Wir
müßten
einen
Normenrahmen
vorgesehen
haben,
der
es
uns
erlaubt,
einer
Situation
zu
begegnen,
die
uns
andernfalls
überrollen
wird.
We
should
have
a
set
of
measures
planned
that
will
enable
us
to
deal
with
a
situation
that
will
otherwise
overwhelm
us.
Europarl v8
Ich
bin
jetzt
schon
18
Jahre
in
diesem
Parlament,
und
ich
kann
Ihnen
sagen,
das
hat
sich
schon
durch
die
ganze
Zeit
durchgezogen,
und
ich
muß
mit
Bedauern
feststellen,
daß
immer
wieder
von
Seiten
der
Kommission
Verschiebungsmanöver,
Verdunkelungsmanöver
stattgefunden
haben,
die
uns
nicht
erlaubt
haben,
endlich
eine
klare
Entscheidung
zu
treffen.
I
have
been
a
Member
of
this
Parliament
for
18
years
now,
and
I
can
tell
you
that
this
has
been
going
on
throughout
the
whole
of
that
time,
and
I
regret
to
have
to
say
that
on
the
Commission's
side
there
have
repeatedly
been
manoeuvres
to
postpone
and
obscure
the
issue,
so
that
it
has
not
been
possible
for
us
finally
to
take
a
clear
decision.
Europarl v8
Im
Übrigen
haben
wir
uns
erlaubt,
zu
dem
von
allen
Fraktionen
angenommenen
Kompromiss
zu
Ziffer
12
unser
Bekenntnis
zur
Transparenz
und
zur
Ausübung
des
freien
Wettbewerbs
hinzuzufügen.
We
have
also
taken
the
liberty
of
adding
to
the
compromise
adopted
by
all
the
groups
on
paragraph
12
our
concern
for
transparency
and
the
exercise
of
free
competition.
Europarl v8
Wir
haben
uns
erlaubt,
diesbezüglich
zwei
Änderungsanträge
zur
Frage
der
Nichtdiskriminierung
aufgrund
der
sexuellen
Orientierung
und
zur
Trennung
der
politischen
Macht
von
den
religiösen
Autoritäten
einzubringen.
We
have
taken
the
liberty,
in
this
regard,
of
tabling
two
amendments
on
the
issue
of
non-discrimination
based
on
sexual
orientation
and
of
the
clear
distinction
between
political
authorities
and
religious
authorities.
Europarl v8
Wir
haben
uns
erlaubt,
die
eigenen
Vorschläge
der
Kommission
aufzugreifen
und
in
diesen
Bericht
zu
packen.
We
have
made
so
bold
as
to
pick
up
the
Commission's
own
proposals
and
include
them
in
this
report.
Europarl v8
Ich
will
in
Ihnen
kurz
das
Modell
vorstellen,
das
wir
entwickelt
haben
und
das
uns
erlaubt,
hier
oben
zu
beginnen
und
uns
die
Geräuschquellen
anzusehen,
die
Geräuschkulisse
zu
untersuchen
und
die
soeben
erwähnten
4
Folgen
vorherzusagen.
I
want
to
spend
just
a
moment
talking
about
the
model
that
we've
developed,
which
allows
us
to
start
at
the
top
and
look
at
the
drivers
of
sound,
analyze
the
soundscape
and
then
predict
the
four
outcomes
I've
just
talked
about.
TED2013 v1.1
Diese
Munition,
die
wir
gefunden
haben,
erlaubt
uns
ernsthaften
Schaden
anzurichten,
aber
diese
Hinterhalte
waren
eher
als
Hinhalteaktionen
gedacht,
bis
wir
neue
Befehle
bekommen.
Those
munitions
we
lucked
into
allowed
us
to
inflict
some
serious
pain,
but
these
ambushes
were
supposed
to
be
a
holding
action
till
we
got
new
orders.
OpenSubtitles v2018
Wir
haben
uns
erlaubt,
die
Kollegen
auf
diese
Kandidatur
hinzuweisen
und
auch
anzugeben,
an
wessen
Stelle
er
treten
sollte,
falls
er
gewählt
würde.
Let
me
tell
you
one
thing:
as
far
as
interpretation
of
the
Rules
of
Procedure
is
concerned,
there
is
only
one
competent
committee
in
this
Parliament
which
must
first
deliver
its
opinion
before
there
can
be
any
discussion
in
plenary
of
interpretation
of
the
Rules.
EUbookshop v2
Die
Ergebnisse
dieser
Anhörung
haben
es
uns
erlaubt,
in
enger
Zusammenarbeit
mit
den
Dienststellen
der
Kommission
denen
ich
hier
meinen
Dank
sagen
möchte
,
einen
Bericht
auszuarbeiten,
der
die
Verwirklichung
der
Finanzautonomie
auf
Grundlagen
vorschlägt,
welche
die
Erfahrung
berücksichtigen.
But
we
all
know
too
that
the
chance
this
affords
of
keeping
disputes
between
the
two
arms
of
the
budgetary
authority
to
a
minimum
in
the
next
few
years
can
only
be
used
to
the
full
if,
throughout
the
budget
pro
cess,
each
of
the
parties
concerned
reaches
its
decisions
in
a
way
which
will
culminate
at
the
end
of
the
process
in
a
budget
acceptable
to
both
of
them.
EUbookshop v2
Wir
haben
uns
erlaubt,
ihn
geringfügig
zu
ändern
und,
wie
wir
meinen,
auch
zu
verbessern.
There
is
no
pressing
reason.
EUbookshop v2
Es
sei
mir
hier
erlaubt,
öffentlich
dem
Vorsitzenden
und
den
Mitgliedern
des
Ausschusses
für
die
Sachkenntnis
und
den
Ernst
ihrer
Bemerkungen
und
für
die
Bedeutung
des
Beitrags
zu
danken,
den
sie
zu
den
Erörterungen
geleistet
haben,
die
uns
erlaubt
haben,
zu
einer
einstimmigen
Schlußfolgerung
zu
kommen.
It
is
my
hope
that
what
we
were
trying
to
do,
that
is
not
only
to
help
rebuild
economic
potential,
but
help
those
who
were
affected
individually
—
for
housing
has
been
one
of
the
real
problems
created
by
the
earthquakes
—
will
be
heard,
and
will
be
understood,
and
that
we
shall
be
able
to
move
quickly
to
help
rebuild
the
ruins.
EUbookshop v2