Translation of "Wir dürfen nicht nachlassen" in English
Der
gesamte
Prozess
wirkt
stabilisierend,
deswegen
dürfen
wir
hier
nicht
nachlassen.
The
whole
process
supports
stability
and
we
should
keep
up
the
momentum.
Europarl v8
Wir
dürfen
nicht
nachlassen
in
unserer
Entschlossenheit,
den
Vertriebenen
zu
helfen.
We
must
increase
our
resolve
to
deal
with
the
displaced
people.
Europarl v8
Für
uns
Europäer
ist
dies
ermutigend,
aber
wir
dürfen
nicht
nachlassen.
This
is
encouraging
for
us
as
Europeans,
but
we
must
not
slacken
off.
Europarl v8
Wir
dürfen
nicht
nachlassen
in
unseren
Bemühungen.
We
should
not
halt
our
endeavours.
TildeMODEL v2018
Wir
dürfen
nicht
nachlassen,
nur
weil
wir
neue
Praktizierende
sind.
We
should
not
slack
off
just
because
we
are
new
practitioners.
ParaCrawl v7.1
Wir
dürfen
nicht
nachlassen,
den
Kriegsflüchtlingen
zu
helfen.
2.
We
must
not
let
up
in
our
help
to
the
refugees.
ParaCrawl v7.1
Wir
dürfen
nicht
nachlassen,
beharrlich
um
den
Frieden
zu
beten.
1.
We
must
not
falter
in
praying
persistently
for
peace.
ParaCrawl v7.1
Die
Zeit
drängt,
wir
dürfen
nicht
nachlassen.“
Our
time
is
limited,
so
we
really
should
hurry
up."
ParaCrawl v7.1
In
diesen
Bemühungen
dürfen
wir
jetzt
nicht
nachlassen.
We
have
to
keep
up
those
efforts
now.
ParaCrawl v7.1
Wir
dürfen
nicht
nachlassen,
wir
müssen
weiterkämpfen.
We
must
continue
to
press
on.
ParaCrawl v7.1
Wir
dürfen
nicht
nachlassen
in
der
Zusammenarbeit
mit
Regierung
und
Parteien,
Gewerkschaften
und
gesellschaftlichen
Organisationen.
We
must
persevere
in
our
cooperation
with
the
government
and
the
parties,
unions
and
social
organizations.
Europarl v8
Wir
dürfen
nicht
nachlassen
oder
Kompromisse
eingehen,
wenn
es
um
die
Flug-
und
Luftsicherheit
geht.
We
cannot
let
up
or
compromise
where
aviation
safety
and
security
is
concerned.
Europarl v8
Auch
das
muss
sichergestellt
sein,
und
wir
dürfen
nicht
nachlassen,
dieses
Ziel
zu
verfolgen.
This
too
must
be
guaranteed
and
we
must
not
let
up
in
our
pursuit
of
this
objective.
Europarl v8
In
puncto
Malaria
befinden
wir
uns
auf
der
Zielgeraden,
aber
wir
dürfen
jetzt
nicht
nachlassen.
But
we
will
need
to
keep
up
the
momentum.
News-Commentary v14
Wir
dürfen
nicht
nachlassen
bei
der
Energiesparpolitik
und
der
Substitution
des
Öls
im
Energiebereich.
The
European
Monetary
System
has
proved
itself
in
difficult
times.
EUbookshop v2
Wir
dürfen
nicht
nachlassen,
ihre
rasche,
sichere
und
bedingungslose
Ausreise
zu
fordern.
We
must
constantly
demand
their
early,
safe
and
unconditional
repatriation.
EUbookshop v2
Hier
dürfen
wir
nicht
nachlassen
und
setzen
dabei
auf
eine
konsequente
Umsetzung
der
bestehenden
europäischen
Naturschutzrichtlinien.
We
must
not
ease
our
efforts
in
this
respect
and
need
to
focus
on
the
rigorous
implementation
of
the
existing
European
nature
conservation
directives.
ParaCrawl v7.1
Wir
dürfen
nicht
nachlassen
im
Kampf
für
ein
freies
Palästina
from
the
River
to
the
Sea.
We
must
not
let
up
in
the
fight
for
a
free
Palestine
from
the
River
to
the
Sea.
ParaCrawl v7.1
Meiner
Ansicht
nach
dürfen
wir
hier
nicht
nachlassen,
wir
müssen
größere
Anstrengungen
unternehmen,
um
diese
Politiken
zu
koordinieren.
In
my
view
we
must
not
desist
here
but
must
make
greater
efforts
to
coordinate
these
policies.
Europarl v8
Wir
dürfen
nicht
nachlassen,
und
ich
habe
die
Hoffnung,
daß
das
neue
Parlament
diesen
Punkt
weiterverfolgen
wird.
We
must
continue,
and
I
hope
that
the
new
Parliament
will
pursue
this
point.
Europarl v8
Dies
ist
der
derzeitige
Stand,
und
wir
dürfen
jetzt
nicht
nachlassen,
weiteren
Druck
auszuüben,
um
diesem
inakzeptablen
Rechtsbruch
ein
Ende
zu
setzen.
So
there
we
are,
and
we
must
maintain
this
pressure
without
fail,
in
order
to
put
an
end
to
this
unacceptable
breach
of
the
law.
Europarl v8
Wir
dürfen
nicht
nachlassen
und
müssen
dazu
beitragen,
dass
die
Wiedereinrichtung
eines
Marktes
auf
Mittelmeerebene,
der
einen
intensiveren
Kontakt
zwischen
den
Völkern
und
die
Wiederherstellung
der
Bande,
die
zwischenzeitlich
zerstört
wurden,
mit
sich
bringt,
möglich
wird.
We
must
persist
and
help
make
it
possible
to
recreate
a
market
on
a
Mediterranean
scale
that
brings
with
it
increased
contact
between
peoples
and
restoration
of
the
ties
that
have,
in
the
meantime,
been
broken.
Europarl v8
Aber
wir
dürfen
nicht
nachlassen
in
dem
Bemühen,
Wege
zu
finden,
die
eine
Befriedung
des
Konfliktes
möglich
machen,
und
vor
allem
alle
politischen
Kräfte
Afrikas
zu
stärken
und
einzubeziehen,
die
zur
Stabilität
und
zur
Lösung
des
Konfliktes
beitragen
können
und
vor
allen
Dingen
auch
wollen.
But
we
must
persist
in
our
efforts
to
find
ways
to
settle
the
conflict,
and
particularly
to
strengthen
and
include
all
political
forces
in
Africa
which
can,
and
above
all
wish
to,
contribute
to
bringing
about
stability
and
a
solution
to
the
conflict.
Europarl v8
Wir
dürfen
nicht
nachlassen
in
dem
Bestreben
der
Kohäsion,
weil
diese
unzureichend
gewesen
ist,
weil
der
Höhepunkt
des
Binnenmarktes
und
der
Wirtschafts-
und
Währungsunion
die
Zentralisierung
von
Aktivitäten
auf
die
reichsten
Länder
verstärken
wird,
und
in
dritter
Linie
-etwas,
das
der
Bericht
nicht
in
Betracht
ziehtweil,
wenn
auf
den
Wechselkurs
und
die
Währungspolitik
verzichtet
wird,
um
der
asymmetrischen
Krise
entgegenzuwirken,
wir
mehr
als
je
zuvor
Mittel
notwendig
haben
werden,
die
den
Grundsatz
der
Kohäsion
in
die
Tat
umsetzen.
Secondly,
when
the
internal
market
and
economic
and
monetary
union
are
complete,
they
will
increase
the
extent
to
which
activities
are
concentrated
in
the
richest
countries.
Thirdly
-
and
this
is
an
aspect
the
report
does
not
take
into
account
-
once
we
no
longer
have
exchange
rates
and
monetary
policy
as
a
way
of
dealing
with
crises
of
asymmetry,
funds
to
address
the
principle
of
cohesion
will
be
needed
more
than
ever.
Europarl v8
Wir
dürfen
nicht
nachlassen,
bis
die
Rechte
der
Frauen
als
Menschenrecht
in
der
künftigen
Verfassung
voll
respektiert
sind.
We
must
not
let
up
until
women's
rights
are
fully
respected
as
human
rights
under
the
future
constitution.
Europarl v8
In
unseren
Anstrengungen
gegenüber
Bulgarien
und
Rumänien
dürfen
wir
nicht
nachlassen,
und
diese
beiden
Länder
sollten
nicht
glauben,
dass
das
Jahr
2007
ein
festes
Beitrittsdatum
für
sie
ist.
We
must
not
lessen
our
efforts
towards
Bulgaria
and
Romania,
nor
must
they
assume
that
2007
is
a
guaranteed
date
of
accession.
Europarl v8
Wir
dürfen
nicht
nachlassen,
alles
zu
tun,
um
zu
einem
Ausweg
aus
dieser
tödlichen
Falle
beizutragen.
We
must
concentrate
on
doing
all
we
possibly
can
to
help
to
find
a
way
out
of
this
impasse
that
is
causing
so
many
deaths.
Europarl v8