Translation of "Wir dürfen nicht nachlassen" in English

Der gesamte Prozess wirkt stabilisierend, deswegen dürfen wir hier nicht nachlassen.
The whole process supports stability and we should keep up the momentum.
Europarl v8

Wir dürfen nicht nachlassen in unserer Entschlossenheit, den Vertriebenen zu helfen.
We must increase our resolve to deal with the displaced people.
Europarl v8

Für uns Europäer ist dies ermutigend, aber wir dürfen nicht nachlassen.
This is encouraging for us as Europeans, but we must not slacken off.
Europarl v8

Wir dürfen nicht nachlassen in unseren Bemühungen.
We should not halt our endeavours.
TildeMODEL v2018

Wir dürfen nicht nachlassen, nur weil wir neue Praktizierende sind.
We should not slack off just because we are new practitioners.
ParaCrawl v7.1

Wir dürfen nicht nachlassen, den Kriegsflüchtlingen zu helfen.
2. We must not let up in our help to the refugees.
ParaCrawl v7.1

Wir dürfen nicht nachlassen, beharrlich um den Frieden zu beten.
1. We must not falter in praying persistently for peace.
ParaCrawl v7.1

Die Zeit drängt, wir dürfen nicht nachlassen.“
Our time is limited, so we really should hurry up."
ParaCrawl v7.1

In diesen Bemühungen dürfen wir jetzt nicht nachlassen.
We have to keep up those efforts now.
ParaCrawl v7.1

Wir dürfen nicht nachlassen, wir müssen weiterkämpfen.
We must continue to press on.
ParaCrawl v7.1

Wir dürfen nicht nachlassen in der Zusammenarbeit mit Regierung und Parteien, Gewerkschaften und gesellschaftlichen Organisationen.
We must persevere in our cooperation with the government and the parties, unions and social organizations.
Europarl v8

Wir dürfen nicht nachlassen oder Kompromisse eingehen, wenn es um die Flug- und Luftsicherheit geht.
We cannot let up or compromise where aviation safety and security is concerned.
Europarl v8

Auch das muss sichergestellt sein, und wir dürfen nicht nachlassen, dieses Ziel zu verfolgen.
This too must be guaranteed and we must not let up in our pursuit of this objective.
Europarl v8

In puncto Malaria befinden wir uns auf der Zielgeraden, aber wir dürfen jetzt nicht nachlassen.
But we will need to keep up the momentum.
News-Commentary v14

Wir dürfen nicht nachlassen bei der Energiesparpolitik und der Substitution des Öls im Energiebereich.
The European Monetary System has proved itself in difficult times.
EUbookshop v2

Wir dürfen nicht nachlassen, ihre rasche, sichere und bedingungslose Ausreise zu fordern.
We must constantly demand their early, safe and unconditional repatriation.
EUbookshop v2

Hier dürfen wir nicht nachlassen und setzen dabei auf eine konsequente Umsetzung der bestehenden europäischen Naturschutzrichtlinien.
We must not ease our efforts in this respect and need to focus on the rigorous implementation of the existing European nature conservation directives.
ParaCrawl v7.1

Wir dürfen nicht nachlassen im Kampf für ein freies Palästina from the River to the Sea.
We must not let up in the fight for a free Palestine from the River to the Sea.
ParaCrawl v7.1

Meiner Ansicht nach dürfen wir hier nicht nachlassen, wir müssen größere Anstrengungen unternehmen, um diese Politiken zu koordinieren.
In my view we must not desist here but must make greater efforts to coordinate these policies.
Europarl v8

Wir dürfen nicht nachlassen, und ich habe die Hoffnung, daß das neue Parlament diesen Punkt weiterverfolgen wird.
We must continue, and I hope that the new Parliament will pursue this point.
Europarl v8

Dies ist der derzeitige Stand, und wir dürfen jetzt nicht nachlassen, weiteren Druck auszuüben, um diesem inakzeptablen Rechtsbruch ein Ende zu setzen.
So there we are, and we must maintain this pressure without fail, in order to put an end to this unacceptable breach of the law.
Europarl v8

Wir dürfen nicht nachlassen und müssen dazu beitragen, dass die Wiedereinrichtung eines Marktes auf Mittelmeerebene, der einen intensiveren Kontakt zwischen den Völkern und die Wiederherstellung der Bande, die zwischenzeitlich zerstört wurden, mit sich bringt, möglich wird.
We must persist and help make it possible to recreate a market on a Mediterranean scale that brings with it increased contact between peoples and restoration of the ties that have, in the meantime, been broken.
Europarl v8

Aber wir dürfen nicht nachlassen in dem Bemühen, Wege zu finden, die eine Befriedung des Konfliktes möglich machen, und vor allem alle politischen Kräfte Afrikas zu stärken und einzubeziehen, die zur Stabilität und zur Lösung des Konfliktes beitragen können und vor allen Dingen auch wollen.
But we must persist in our efforts to find ways to settle the conflict, and particularly to strengthen and include all political forces in Africa which can, and above all wish to, contribute to bringing about stability and a solution to the conflict.
Europarl v8

Wir dürfen nicht nachlassen in dem Bestreben der Kohäsion, weil diese unzureichend gewesen ist, weil der Höhepunkt des Binnenmarktes und der Wirtschafts- und Währungsunion die Zentralisierung von Aktivitäten auf die reichsten Länder verstärken wird, und in dritter Linie -etwas, das der Bericht nicht in Betracht ziehtweil, wenn auf den Wechselkurs und die Währungspolitik verzichtet wird, um der asymmetrischen Krise entgegenzuwirken, wir mehr als je zuvor Mittel notwendig haben werden, die den Grundsatz der Kohäsion in die Tat umsetzen.
Secondly, when the internal market and economic and monetary union are complete, they will increase the extent to which activities are concentrated in the richest countries. Thirdly - and this is an aspect the report does not take into account - once we no longer have exchange rates and monetary policy as a way of dealing with crises of asymmetry, funds to address the principle of cohesion will be needed more than ever.
Europarl v8

Wir dürfen nicht nachlassen, bis die Rechte der Frauen als Menschenrecht in der künftigen Verfassung voll respektiert sind.
We must not let up until women's rights are fully respected as human rights under the future constitution.
Europarl v8

In unseren Anstrengungen gegenüber Bulgarien und Rumänien dürfen wir nicht nachlassen, und diese beiden Länder sollten nicht glauben, dass das Jahr 2007 ein festes Beitrittsdatum für sie ist.
We must not lessen our efforts towards Bulgaria and Romania, nor must they assume that 2007 is a guaranteed date of accession.
Europarl v8

Wir dürfen nicht nachlassen, alles zu tun, um zu einem Ausweg aus dieser tödlichen Falle beizutragen.
We must concentrate on doing all we possibly can to help to find a way out of this impasse that is causing so many deaths.
Europarl v8