Translation of "Wiegt schwer" in English
Diese
Hypothek
wiegt
schwer
und
erfordert
eher
als
geplant
eine
Revision.
This
is
a
heavy
burden
and
calls
for
a
review
earlier
than
planned.
Europarl v8
Schwer
wiegt
insbesondere
das
Versäumnis,
den
transnistrischen
Konflikt
zu
lösen.
The
failure
to
resolve
the
Transdnistrian
conflict
is
having
a
particularly
serious
impact.
Europarl v8
Diejenigen,
deren
Gewogenes
dann
schwer
wiegt,
diese
sind
die
wirklichen
Erfolgreichen.
Those
whose
weights
are
heavy—it
is
they
who
are
the
successful.
Tanzil v1
Ich
denke,
dass
diese
Tatsache
sehr
schwer
wiegt.
I
think
that
this
fact
is
very
serious.
Tatoeba v2021-03-10
Wie
schwer
wiegt
der
Haushalt
der
EU?
What
is
the
relative
size
of
the
EU
Budget?
TildeMODEL v2018
Tja,
die
Krone
wiegt
schwer
auf
des
Herrschers
Kopf.
Heavy
lies
the
head
that
wears
the
crown,
what!
OpenSubtitles v2018
Manchmal
wiegt
der
Alltag
schwer
wie
Blei,
Sometimes
the
daily
life
weighs
heavily
as
lead,
OpenSubtitles v2018
Vor
der
Stelle
"Meine
Schuld
wiegt
schwer..."
Before
you
say
the
weight
of
my
sin
cannot
overpower
this
joy!
OpenSubtitles v2018
Meine
Schuld
wiegt
schwer,
aber
ich
bin
doch
froh.
Even
the
weight
of
my
sin
cannot
overpower
this
joy!
OpenSubtitles v2018
Schwer
wiegt
mir
der
Waffen
Wucht!
My
weapons'
weight
hangs
heavily
on
me.
OpenSubtitles v2018
Dieser
Posten
wiegt
schwer
im
französischen
Dienstleistüngsverkehr.
In
its
nomenclature
France
has
a
correction
heading
entitled
"Other
goods
and
services".
EUbookshop v2
Besonders
schwer
wiegt
dieser
Vorteil
bei
der
Applikation
in
vivo.
This
advantage
is
especially
important
in
the
application
in-vivo.
EuroPat v2
Der
Bedarf
wiegt
mindestens
so
schwer
wie
die
Gefahren
—
und
umgekehrt.
On
the
last
question,
I
am
able
to
say
that
this
is
an
activity
which
is
foreseen.
EUbookshop v2
Was
das
Parlament
in
die
ser
Sache
unternimmt,
wiegt
schwer.
Ladies
and
gentlemen,
Parliament's
reaction
to
this
affair
is
crucial.
EUbookshop v2