Translation of "Wie sie vorschlagen" in English
Wir
werden
selbstverständlich
die
Tonbänder
überprüfen,
wie
Sie
dies
vorschlagen.
We
will
of
course
check
these
tapes
as
you
have
asked.
Europarl v8
Wir
wollen
keine
zweitklassigen
Arbeitsplätze,
keine
Billigjobs,
wie
Sie
sie
vorschlagen.
We
do
not
want
second-class
jobs
or
deskilled
casual
work,
as
you
are
proposing.
Europarl v8
Wenn
wir
auf
sie
einprügeln,
wie
Sie
vorschlagen,
werden
sie
keine...
I
mean,
if
we
pound
them,
as
you
suggest,
they'll
hardly
be
in
the
mood...
OpenSubtitles v2018
Und
wie
würden
Sie
vorschlagen,
das
zu
tun?
And
how
would
you
propose
doing
that?
OpenSubtitles v2018
Ich
kenne
einen
echten
Schlag
nie
verteilt,
wie
Sie
vorschlagen?
I
know
a
real
slap
never
distributed,
how
do
you
suggest
it?
CCAligned v1
Wir
begrüßen
die
Agentur,
aber
so
wie
Sie
es
vorschlagen,
kann
es
nicht
funktionieren.
Although
we
welcome
the
Agency,
it
cannot
function
if
it
is
along
the
lines
you
propose.
Europarl v8
Wenn
der
Vorschlag
der
Kommission
vorliegt,
werden
wir
ihn
untersuchen
und
bewerten
und
abschätzen,
ob
zusätzliche
Maßnahmen
notwendig
sind
oder,
wie
Sie
vorschlagen,
nur
die
Umsetzung
verbessert
werden
sollte.
Once
the
Commission
proposal
comes,
we
will
look
at
it,
evaluate
it
and
see
if
there
is
a
need
for
additional
measures
or,
as
you
imply,
only
a
need
to
reinforce
implementation.
Europarl v8
Da
wäre
eine
einfache
Konsultation
und
eine
Debatte
über
einen
einzigen
Text
der
Kommission,
wie
Sie
es
vorschlagen,
nicht
ausreichend.
This
cannot
be
left,
as
you
propose,
to
a
simple
consultation
and
debate
on
a
single
text
from
the
Commission.
Europarl v8
Aber
das
alles
ist
nicht
gut
konzipiert,
Herr
Cox,
denn
wissen
Sie,
was
durch
die
Preiserhöhung
-
wie
Sie
vorschlagen
-
bei
der
Verringerung
von
Schadstoffen,
konkret
CO2
,
erreicht
würde?
However,
this
is
not
very
well
planned,
Mr
Cox.
Do
you
know
what
kind
of
a
reduction
we
would
see
in
the
emission
of
pollutants,
particularly
CO2
,
if
we
were
to
increase
prices,
as
you
propose?
Europarl v8
Daher
denke
ich,
dass
wir
in
der
Tat
so
verfahren
sollten,
wie
Sie
vorschlagen,
auch
wenn
es
auf
unserer
Dezembertagung
in
Straßburg
eine
Entschließung
und
eine
Abstimmung
darüber
geben
sollte.
I
therefore
think
that
we
must
proceed
in
the
way
you
have
suggested,
until
there
is
a
resolution
followed
by
a
vote
at
our
December
part-session
in
Strasbourg.
Europarl v8
Verehrte
Kolleginnen
und
Kollegen,
ich
bin
überzeugt
davon,
dass
es
mit
einer
Politik,
wie
wir
sie
vorschlagen,
zu
solchen
Bildern,
wie
sie
im
letzten
Jahr
um
die
Welt
gingen,
nicht
mehr
kommen
muss.
Ladies
and
gentlemen,
I
am
convinced
that
a
policy
such
as
that
which
we
are
proposing
will
put
an
end
to
images
the
like
of
which
were
broadcast
around
the
globe
last
year.
Europarl v8
Sollten
diese
Mittel
zur
Durchführung
von
Maßnahmen
zur
Betrugsbekämpfung
verwendet
werden,
wie
Sie
vorschlagen,
dann
müsste
die
Kommission,
wenn
sie
dies
für
angebracht
hält,
Vorschläge
vorlegen,
über
die
das
Europäische
Parlament
und
der
Rat
-
die
beiden
Zweige
der
Haushaltsbehörde
–
befinden
müssten,
sobald
sie
vorliegen.
If
these
funds
were
used
for
actions
to
combat
fraud,
as
you
are
proposing,
it
would
be
up
to
the
Commission,
if
it
felt
it
appropriate,
to
submit
proposals
on
which
the
European
Parliament
and
the
Council
–
the
two
branches
of
the
budgetary
authority
–
would
have
to
give
a
view
once
that
proposal
was
submitted.
Europarl v8
Die
konkreten
Politiken
dazu
zu
forcieren
-
so
wie
Sie
es
vorschlagen
-,
scheitert
gerade
an
dieser
Vertrauens-
und
Demokratiekrise
in
Europa.
Forcing
through
the
actual
policies
in
the
way
you
propose
will
fail,
precisely
because
of
this
crisis
of
confidence
in
Europe,
this
crisis
of
European
democracy.
Europarl v8
Daher
kann
ich
eine
Änderung
der
Rechtsgrundlage
für
die
neue
Verordnung
über
ökologische/biologische
Erzeugung,
wie
Sie
sie
vorschlagen,
nicht
akzeptieren.
Therefore
I
cannot
accept
a
change
to
the
legal
basis
for
the
new
regulation
on
organic
farming
as
you
have
proposed.
Europarl v8
Es
tut
mir
leid,
aber
Ihre
Kommission
–
wie
Sie
sie
vorschlagen
–
wird
nicht
arbeitsfähig
sein.
I
am
sorry
but
your
Commission
–
as
you
propose
it
–
will
not
be
able
to
work.
Europarl v8
Ist
ein
neugestalteter
und
mit
Elementen
konstitutioneller
Natur
ergänzter
Text
bereits
eine
Verfassung
oder
soll
diese
Bezeichnung,
wie
Sie
selbst
vorschlagen,
Herr
Duhamel,
einem
neuen
Grundlagentext
vorbehalten
bleiben,
der
nach
einer
neuen
Methode
erarbeitet
wird?
Is
a
reorganised
treaty,
enriched
with
other
elements
of
a
constitutional
nature,
already
a
constitution
or
must
this
expression
be
reserved,
as
you
yourself
recommend,
Mr
Duhamel,
for
a
new
fundamental
text
which
would
be
drafted
according
to
new
methods?
Europarl v8
Ich
glaube
aber
auch,
dass
wir
ab
einem
bestimmten
Zeitpunkt,
ob
nach
fünf
Jahren
oder,
Frau
García-Orcoyen
Tormo,
nach
zehn
Jahren,
wie
Sie
vorschlagen,
sagen
müssen:
ab
dann
nichts
mehr.
I
also
believe,
however,
that
from
a
particular
moment
in
time,
whether
it
be
after
five
years
or,
Mrs
García-Orcoyen
Tormo,
after
ten
years,
as
you
propose,
we
need
to
say,
no
more.
Europarl v8
Ich
glaube,
dass
eine
enger
gefasste,
begrenztere
Definition,
wie
wir
sie
heute
vorschlagen,
der
richtige
Weg
ist.
I
feel
that
a
narrower,
tighter
definition,
such
as
we
are
proposing
today,
is
the
right
way
forward.
Europarl v8
Bitte
lassen
Sie
mir
eine
kurze
Mitteilung
oder
E-Mail
mit
den
entsprechenden
Fakten
zukommen,
damit
ich
sie
an
die
Kommission
weiterleiten
kann,
so
wie
Sie
das
vorschlagen.
Please
send
a
short
note
or
e-mail
to
me
with
the
relevant
facts
which
I
will
communicate
to
the
Commission,
as
you
suggest.
Europarl v8
Zur
Art
des
Rechtsinstruments
gibt
es
meiner
Meinung
nach
keine
Meinungsverschiedenheiten
zwischen
uns:
erforderlich
ist
eine
Rahmenrichtlinie,
wie
Sie
sie
vorschlagen.
As
far
as
the
legal
instrument
is
concerned,
I
do
not
think
that
we
disagree:
a
framework
regulation
is
required,
as
you
propose.
Europarl v8
Wenn
wir
Zünder
mit
Kontaktwirkung
einsetzen,
wie
Sie
vorschlagen,
könnten
wir
den
Sprengstoff
ein,
zwei
Stunden
vorher
anbringen.
Well,
if
we
plant
contact
fuses
as
you
suggested,
we
could
put
the
explosives
in
there
an
hour
or
two
in
advance.
OpenSubtitles v2018
Diese
Kontrolle
muß
von
unabhängigen
Experten
ausgeübt
werden,
sie
ist
so,
wie
Sie
es
vorschlagen,
nicht
gewährleistet.
Controls
must
be
carried
out
by
independent
experts,
which
is
not
guaranteed
as
your
proposals
stand:
EUbookshop v2
Ich
mach
es
so,
wie
Sie
vorschlagen
und
lasse
das
Ganze
für
einen
oder
zwei
Tage
ruhen.
I'm
going
to
do
as
you
suggest
and
leave
this
for
a
day
or
two.
OpenSubtitles v2018
Wie
Sie
vorschlagen,
wird
höchstwahrscheinlich
eine
Analyse
der
in
den
Mitgliedstaaten
bestehenden
Initiativen
erforderlich
sein,
um
eine
solche
Koordinierung
effektiv
einzuleiten
und
dafür
zu
sorgen,
dass
diese
nicht
die
einzelstaatlichen
Rechte
und
Befugnisse
im
Schutzbereich
beeinträchtigt.
As
you
suggest,
an
analysis
of
the
existing
initiatives
in
the
Member
States
will
quite
probably
be
necessary
in
order
to
establish
effectively
such
coordination
and
ensure
that
it
does
not
encroach
upon
national
prerogatives
and
competences
in
terms
of
protection.
Europarl v8
Wenn
wir
den
Wert
erhöhen,
wie
Sie
vorschlagen,
müssen
wir
uns
mit
der
Möglichkeit
von
26
Dimensionen
statt
10
befassen.
If
we
increase
the
value
as
you
suggest,
we
must
face
the
possibility
of
26
dimensions
instead
of
ten.
OpenSubtitles v2018
Wie
können
Sie
vorschlagen,
daß
wir
darauf
verzichten,
in
dieser
Richtlinie
auf
die
grundlegenden
Bedingungen
der
Mitbestimmung
einzugehen,
solange
wir
nicht
sicher
sein
können,
daß
die
Rahmenrichtlinie
so
verabschiedet
wird,
wie
wir
uns
das
vorstellen?
In
view
of
this
consideration
and
the
results
of
investigations
into
the
carcinogenic
effects
of
benzene,
we
can
accept
the
position
of
the
Commission
and
the
Council
on
limit
values
as
a
first
step.
EUbookshop v2
Jedenfalls
wären
die
Kontrollmaßnahmen,
die
bei
Anwendung
weniger
strenger
Vorschriften,
wie
die
Klägerinnen
sie
vorschlagen,
erforderlich
wären,
mit
hohen
Kosten
verbunden,
die
die
Allgemeinheit
zu
tragen
hätte.
In
any
event,
the
control
measures
which
would
be
warranted
by
the
application
of
less
restrictive
provisions,
such
as
those
advocated
by
the
applicants,
would
entail
a
significant
cost
for
the
public
purse.
EUbookshop v2