Translation of "Wie sie vorschlagen" in English

Wir werden selbstverständlich die Tonbänder überprüfen, wie Sie dies vorschlagen.
We will of course check these tapes as you have asked.
Europarl v8

Wir wollen keine zweitklassigen Arbeitsplätze, keine Billigjobs, wie Sie sie vorschlagen.
We do not want second-class jobs or deskilled casual work, as you are proposing.
Europarl v8

Wenn wir auf sie einprügeln, wie Sie vorschlagen, werden sie keine...
I mean, if we pound them, as you suggest, they'll hardly be in the mood...
OpenSubtitles v2018

Und wie würden Sie vorschlagen, das zu tun?
And how would you propose doing that?
OpenSubtitles v2018

Ich kenne einen echten Schlag nie verteilt, wie Sie vorschlagen?
I know a real slap never distributed, how do you suggest it?
CCAligned v1

Wir begrüßen die Agentur, aber so wie Sie es vorschlagen, kann es nicht funktionieren.
Although we welcome the Agency, it cannot function if it is along the lines you propose.
Europarl v8

Wenn der Vorschlag der Kommission vorliegt, werden wir ihn untersuchen und bewerten und abschätzen, ob zusätzliche Maßnahmen notwendig sind oder, wie Sie vorschlagen, nur die Umsetzung verbessert werden sollte.
Once the Commission proposal comes, we will look at it, evaluate it and see if there is a need for additional measures or, as you imply, only a need to reinforce implementation.
Europarl v8

Da wäre eine einfache Konsultation und eine Debatte über einen einzigen Text der Kommission, wie Sie es vorschlagen, nicht ausreichend.
This cannot be left, as you propose, to a simple consultation and debate on a single text from the Commission.
Europarl v8

Aber das alles ist nicht gut konzipiert, Herr Cox, denn wissen Sie, was durch die Preiserhöhung - wie Sie vorschlagen - bei der Verringerung von Schadstoffen, konkret CO2 , erreicht würde?
However, this is not very well planned, Mr Cox. Do you know what kind of a reduction we would see in the emission of pollutants, particularly CO2 , if we were to increase prices, as you propose?
Europarl v8

Daher denke ich, dass wir in der Tat so verfahren sollten, wie Sie vorschlagen, auch wenn es auf unserer Dezembertagung in Straßburg eine Entschließung und eine Abstimmung darüber geben sollte.
I therefore think that we must proceed in the way you have suggested, until there is a resolution followed by a vote at our December part-session in Strasbourg.
Europarl v8

Verehrte Kolleginnen und Kollegen, ich bin überzeugt davon, dass es mit einer Politik, wie wir sie vorschlagen, zu solchen Bildern, wie sie im letzten Jahr um die Welt gingen, nicht mehr kommen muss.
Ladies and gentlemen, I am convinced that a policy such as that which we are proposing will put an end to images the like of which were broadcast around the globe last year.
Europarl v8

Sollten diese Mittel zur Durchführung von Maßnahmen zur Betrugsbekämpfung verwendet werden, wie Sie vorschlagen, dann müsste die Kommission, wenn sie dies für angebracht hält, Vorschläge vorlegen, über die das Europäische Parlament und der Rat - die beiden Zweige der Haushaltsbehörde – befinden müssten, sobald sie vorliegen.
If these funds were used for actions to combat fraud, as you are proposing, it would be up to the Commission, if it felt it appropriate, to submit proposals on which the European Parliament and the Council – the two branches of the budgetary authority – would have to give a view once that proposal was submitted.
Europarl v8

Die konkreten Politiken dazu zu forcieren - so wie Sie es vorschlagen -, scheitert gerade an dieser Vertrauens- und Demokratiekrise in Europa.
Forcing through the actual policies in the way you propose will fail, precisely because of this crisis of confidence in Europe, this crisis of European democracy.
Europarl v8

Daher kann ich eine Änderung der Rechtsgrundlage für die neue Verordnung über ökologische/biologische Erzeugung, wie Sie sie vorschlagen, nicht akzeptieren.
Therefore I cannot accept a change to the legal basis for the new regulation on organic farming as you have proposed.
Europarl v8

Es tut mir leid, aber Ihre Kommission – wie Sie sie vorschlagen – wird nicht arbeitsfähig sein.
I am sorry but your Commission – as you propose it – will not be able to work.
Europarl v8

Ist ein neugestalteter und mit Elementen konstitutioneller Natur ergänzter Text bereits eine Verfassung oder soll diese Bezeichnung, wie Sie selbst vorschlagen, Herr Duhamel, einem neuen Grundlagentext vorbehalten bleiben, der nach einer neuen Methode erarbeitet wird?
Is a reorganised treaty, enriched with other elements of a constitutional nature, already a constitution or must this expression be reserved, as you yourself recommend, Mr Duhamel, for a new fundamental text which would be drafted according to new methods?
Europarl v8

Ich glaube aber auch, dass wir ab einem bestimmten Zeitpunkt, ob nach fünf Jahren oder, Frau García-Orcoyen Tormo, nach zehn Jahren, wie Sie vorschlagen, sagen müssen: ab dann nichts mehr.
I also believe, however, that from a particular moment in time, whether it be after five years or, Mrs García-Orcoyen Tormo, after ten years, as you propose, we need to say, no more.
Europarl v8

Ich glaube, dass eine enger gefasste, begrenztere Definition, wie wir sie heute vorschlagen, der richtige Weg ist.
I feel that a narrower, tighter definition, such as we are proposing today, is the right way forward.
Europarl v8

Bitte lassen Sie mir eine kurze Mitteilung oder E-Mail mit den entsprechenden Fakten zukommen, damit ich sie an die Kommission weiterleiten kann, so wie Sie das vorschlagen.
Please send a short note or e-mail to me with the relevant facts which I will communicate to the Commission, as you suggest.
Europarl v8

Zur Art des Rechtsinstruments gibt es meiner Meinung nach keine Meinungsverschiedenheiten zwischen uns: erforderlich ist eine Rahmenrichtlinie, wie Sie sie vorschlagen.
As far as the legal instrument is concerned, I do not think that we disagree: a framework regulation is required, as you propose.
Europarl v8

Wenn wir Zünder mit Kontaktwirkung einsetzen, wie Sie vorschlagen, könnten wir den Sprengstoff ein, zwei Stunden vorher anbringen.
Well, if we plant contact fuses as you suggested, we could put the explosives in there an hour or two in advance.
OpenSubtitles v2018

Diese Kontrolle muß von unabhängigen Experten ausgeübt werden, sie ist so, wie Sie es vorschlagen, nicht gewährleistet.
Controls must be carried out by independent experts, which is not guaranteed as your proposals stand:
EUbookshop v2

Ich mach es so, wie Sie vorschlagen und lasse das Ganze für einen oder zwei Tage ruhen.
I'm going to do as you suggest and leave this for a day or two.
OpenSubtitles v2018

Wie Sie vorschlagen, wird höchstwahrscheinlich eine Analyse der in den Mitgliedstaaten bestehenden Initiativen erforderlich sein, um eine solche Koordinierung effektiv einzuleiten und dafür zu sorgen, dass diese nicht die einzelstaatlichen Rechte und Befugnisse im Schutzbereich beeinträchtigt.
As you suggest, an analysis of the existing initiatives in the Member States will quite probably be necessary in order to establish effectively such coordination and ensure that it does not encroach upon national prerogatives and competences in terms of protection.
Europarl v8

Wenn wir den Wert erhöhen, wie Sie vorschlagen, müssen wir uns mit der Möglichkeit von 26 Dimensionen statt 10 befassen.
If we increase the value as you suggest, we must face the possibility of 26 dimensions instead of ten.
OpenSubtitles v2018

Wie können Sie vorschlagen, daß wir darauf verzichten, in dieser Richtlinie auf die grundlegenden Bedingungen der Mitbestimmung einzugehen, solange wir nicht sicher sein können, daß die Rahmenrichtlinie so verabschiedet wird, wie wir uns das vorstellen?
In view of this consideration and the results of investigations into the carcinogenic effects of benzene, we can accept the position of the Commission and the Council on limit values as a first step.
EUbookshop v2

Jedenfalls wären die Kontrollmaßnahmen, die bei Anwendung weniger strenger Vorschriften, wie die Klägerinnen sie vorschlagen, erforderlich wären, mit hohen Kosten verbunden, die die Allgemeinheit zu tragen hätte.
In any event, the control measures which would be warranted by the application of less restrictive provisions, such as those advocated by the applicants, would entail a significant cost for the public purse.
EUbookshop v2