Translation of "Wie selten zuvor" in English
Die
Immobilie
als
Anlageklasse
ist
begehrt
wie
selten
zuvor.
The
demand
for
property
as
an
asset
class
has
never
been
greater.
ParaCrawl v7.1
Der
ATS
Formel-3-Cup
ist
spannend
wie
selten
zuvor.
The
ATS
Formula
3
Cup
is
as
thrilling
as
rarely
in
the
past.
ParaCrawl v7.1
Viele
Immobilienprojekte
sind
gestoppt
und
damit
die
Büromieten
so
günstig
wie
selten
zuvor.
Many
real
estate
projects
are
stopped,
and
so
office
rents
are
as
low
as
never
before.
ParaCrawl v7.1
Der
Ausgang
des
Rennens
ist
also
offen
wie
selten
zuvor.
The
outcome
of
the
race
is
thus
as
uncertain
as
hardly
ever
before.
ParaCrawl v7.1
Deutsche
Schutzrechte
waren
im
vergangenen
Jahr
gefragt
wie
selten
zuvor.
German
IP
rights
have
rarely
been
as
much
in
demand
as
they
were
last
year.
ParaCrawl v7.1
Mit
Teilnehmern
aus
21
Nationen
war
die
Tagung
international
wie
selten
zuvor.
With
participants
from
21
nations
the
conference
was
as
global
as
rare
before.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
vollzog
sich
der
Rückgang
des
Sorbischen
als
Alltagssprache
so
schnell
wie
selten
zuvor.
Then
Fee
came
in
and
was
refused
service
on
the
same
grounds
given
the
day
before.
WikiMatrix v1
Sehr
wohl
aber
nach
Emotionen,
denn
politische
Ereignisse
bewegen
uns
wie
selten
zuvor.
But,
it
can
be
segmented
by
emotions,
because
political
events
move
us
like
never
before.
ParaCrawl v7.1
Die
vielseitigen
Facetten
der
Persönlichkeit
der
ägyptischen
Königin
haben
Händel
wie
selten
zuvor
inspiriert.
The
multi-faceted
personality
of
the
Queen
of
Egypt
inspired
Handel
like
nothing
before.
ParaCrawl v7.1
Ebenso
selten
wie
das
–
zuvor
gezeigte
–
Buchla
System,
ist
auch
ein
Trautonium
.
Not
only
the
Buchla
System
is
rare,
there's
also
the
Trautonium
.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Zusammenhang
darf
man
nicht
vergessen,
was
in
den
vergangenen
Wochen
in
Europa
passiert
ist,
wo
wir
eine
Wirtschaftskrise
haben,
wie
wir
sie
selten
zuvor
gesehen
haben.
In
this
connection,
it
is
important
to
remember
what
has
happened
in
Europe
in
recent
weeks,
where
we
have
an
economic
crisis,
the
like
of
which
we
have
seldom
seen
before.
Europarl v8
Da
dürfen
wir
schon
in
dieser
Stunde
festhalten,
dass
das
eine
Stunde
ist,
die
wohl
den
Geist
von
Lissabon
widerspiegelt,
wie
es
selten
zuvor
gegeben
war.
We
should
emphasise
that
this
is
a
time
that
reflects
the
spirit
of
Lisbon
as
seldom
before.
Europarl v8
Zunächst
einmal
möchte
ich
mich
bei
Kommissar
Tajani
bedanken,
der
wie
selten
zuvor
wirklich
unglaublich
offen
die
Wünsche
und
die
berechtigten
Anliegen
des
Parlaments
in
die
Arbeit
der
Kommission
aufgenommen
hat.
First
of
all,
I
would
like
to
thank
Commissioner
Tajani,
who,
in
a
way
seldom
seen
before,
accommodated
the
requests
and
the
justified
concerns
of
Parliament
in
the
work
of
the
Commission
in
an
unbelievably
open
manner.
Europarl v8
In
jenen
Tagen
stand
die
UNO
so
treu
wie
selten
zuvor
zu
den
einleitenden
Worten
der
Charta:
„Wir,
die
Völker
der
Vereinten
Nationen“.
Rarely
has
the
UN
been
able
to
be
as
faithful
as
it
was
in
those
days
to
the
first
words
of
the
Charter,
‘We
the
Peoples
of
the
United
Nations’.
Europarl v8
Wenn
wir
kurz
in
das
zurückliegende
Jahr
zurückblenden,
können
wir
eindeutig
feststellen,
dass
wir
im
Bereich
der
inneren
Sicherheit
Fortschritte
gemacht
haben
wie
selten
zuvor,
und
das
auch
vor
dem
11.
September.
If
we
briefly
review
the
past
year
in
flashback,
we
can
clearly
see
that
we
have,
as
rarely
before,
made
progress
in
the
area
of
internal
security,
even
before
11
September.
Europarl v8
Derzeit
laufen
die
Geschäfte
des
Software-Anbieters,
der
weltweit
55
000
Mitarbeiter
beschäftigt,
so
gut
wie
selten
zuvor.
Business
for
the
software
provider
is
looking
better
than
ever,
with
55,000
employees
worldwide.
WMT-News v2019
Auch
wenn
wir
Emory
nicht
sehen
konnten,
wie
er
über
die
Bühne
schritt
und
sein
Diplom
erhielt,
denke
ich,
fühlten
wir
uns
alle
so
stolz
wie
selten
zuvor.
Even
though
we
couldn't
actually
see
Emery
walk
across
and
receive
his
diploma,
I
think
we
all
felt
like
this
is
one
of
our
proudest
moment.
OpenSubtitles v2018
Bücher
von
und
über
Gandhi
wurden
gekauft
wie
selten
zuvor
und
Gandhi
wurde
in
kürzester
Zeit
zu
einer
Pop-Ikone.
Books
by
and
on
Gandhi
were
in
demand
as
never
before
and
Gandhi
became
a
pop
icon
in
no
time.
ParaCrawl v7.1
Das
bedeutet
auch,
dass
die
realwirtschaftliche
Lage
und
die
geldpolitischen
Ausrichtung
derzeit
so
weit
auseinander
klaffen,
wie
selten
zuvor.
What
this
also
means
is
that
the
real
economic
situation
and
the
monetary
policy
stance
have
rarely
diverged
as
much
as
they
do
now.
ParaCrawl v7.1
Objektiv
leben
wir
in
einer
unglaublich
spannenden
Zeit,
in
der
digitale
Innovationen
unser
Leben
nach
vorne
katapultieren
wie
selten
zuvor.
We
are
living
in
an
incredibly
exciting
time,
in
which
digital
innovations
are
catapulting
our
lives
forward
like
never
before.
ParaCrawl v7.1
Während
der
Tournee
hatte
ich
so
häufig
und
intensiv
mit
Juden
und
Israelis
zu
tun
wie
selten
zuvor.
During
the
tour
I
had
been
so
often
and
intensively
together
with
Jews
and
Israelis
as
rarely
before.
ParaCrawl v7.1
Das
Land
erlebte
einen
Temperatursturz
wie
selten
zuvor,
zwischen
acht
und
fünfzehn
Grad
sanken
örtlich
die
Temperaturen,
wobei
die
Schneefälle
noch
bis
mindestens
zum
Samstag
andauern
sollen.
The
country
experienced
a
drop
in
temperature
as
rarely
before,
between
eight
and
fifteen
degrees
locally
the
temperatures
decreased,
the
snowfall
will
continue
until
Saturday
at
least.
ParaCrawl v7.1
Der
weltbekannte
Meteorologe
aus
Österreich
meint
die
Wetterkapriolen
am
Mount
Everest
in
der
zurückliegenden
Frühjahrssaison,
die
Vorhersagen
so
schwer
machten
wie
selten
zuvor.
The
world-famous
meteorologist
from
Austria
was
talking
about
the
freak
weather
on
Mount
Everest
during
this
spring
season,
which
had
made
predictions
as
difficult
as
rarely
before.
ParaCrawl v7.1
Während
viele
europäische
Länder
mit
hoher
Jugendarbeitslosigkeit
zu
kämpfen
haben,
ist
sie
in
Deutschland
so
niedrig
wie
selten
zuvor.
While
many
European
countries
struggle
with
high
youth
unemployment,
Germany
is
experiencing
lower
rates
than
seldom
before.
ParaCrawl v7.1
Documenta
12,
Skulptur
Projekte
07,
Made
in
Germany,
die
schönsten
Franzosen
in
Berlin
-
in
diesem
Jahr
gab
es
in
Deutschland
so
viele
Ausstellungsevents
wie
selten
zuvor.
Documenta
12,
Skulptur
Projekte
07,
Made
in
Germany,
The
Most
Beautiful
French
Paintings
in
Berlin
-
this
year
saw
more
exhibition
events
in
Germany
than
seldom
before.
ParaCrawl v7.1
Die
jährliche
Präsentation
der
Betriebe
und
Unternehmen,
die
sich
an
unserer
Ausbildungsinitiative
beteiligen
und
für
Sommer
2018
unseren
Abiturienten
Ausbildungsplätze
in
Deutschland
anbieten,
war
in
diesem
Jahr
so
gut
wie
selten
zuvor
besucht
-
trotz
der
Anerkennung
der
kosovarischen
Matura
an
deutschen
Universitäten.
The
annual
presentation
of
companies
which
participated
in
our
training
initiative
and
offered
to
our
last
year
graduates
training
places
in
Germany,
which
shall
take
place
in
summer
2018,
was
visited
this
time
better
than
ever
before-
despite
the
recognition
of
the
Kosovar
Matura
at
German
universities.
ParaCrawl v7.1