Translation of "Wie ich feststellen musste" in English

Wie ich feststellen musste, hat das bei Ihnen nicht funktioniert.
I see it doesn't work with you.
OpenSubtitles v2018

Wie ich feststellen musste, ist diese Schule in...
I couldn't help noticing this school is located in...
OpenSubtitles v2018

Wie ich feststellen musste, hast du die Brille ausgetauscht.
So I see you that you switched out the Intersect glasses.
OpenSubtitles v2018

Sie haben Husten und Schmerzen im Brustkorb, wie ich feststellen musste.
I read here that you have a cough plus chest-pains.
OpenSubtitles v2018

Doch das Fotografieren von Marienkäfern ist gar nicht so einfach, wie ich selbst feststellen musste.
But taking photos of ladybirds isn't easy, as I had to learn the hard way.
ParaCrawl v7.1

Also, wie ich leider feststellen musste, hat keiner von euch auf die Einladung zu meiner Kriminalgeschichte-Dinnerparty reagiert.
So... couldn't help but notice none of you RSVP'd to my murder mystery dinner party.
OpenSubtitles v2018

Alle diese Galaxien sind jedoch bei lichtverschmutztem Himmel schwer zu finden, wie auch ich feststellen musste.
All these galaxies are, however, difficult to find in light-polluted skies, as I also had to find out.
ParaCrawl v7.1

Wir fuhren entlang der Mining Road und ich campte um 22.30, einwenig zu früh wie ich nachträglich feststellen musste, aber ich wollte in den Bäumen bleiben und nicht auf die offenen Fläche hinauskommen (ein großer Brand verbrannte dieses Gebiet), da ich befürchtete, dass es richtig kalt würde.
Thus mentally I settled for 6th place, one place off my goal which was 5th. Along the mining road we travel along, I pulled over to camp at 22.30, a bit to early in hindsight, but I wanted to stay within the trees and not go out in the open (a big burn went though the area), afraid it would get really cold to camp.
ParaCrawl v7.1

Ich bin ungemein schlecht (wie übersetzt man “I suck” am besten?), was das zeichnen und malen (wie ich eben feststellen musste) von Augen und Augenbrauen angeht, wieso ist es so verdammt schwer sie einigermaßen korrekt hinzubekommen … muss ich wohl mehr üben und Haare und viele andere Sachen auch und wahrscheinlich mehr als zwei Mal im Jahr digital arbeiten … aber berücksicht man die Tatsache, dass dies bisher in etwa meine 20ste digitale Arbeit ist und nur die Hälfte dieser Farbschattierungen aufweisen, dann denk ich ist das Ergebnis nicht ganz so schlecht.
I just suck in drawing as well as painting (as I just realized) eyes and eyebrows, why are they so frackin dificult to get right … gotta practice them and hair and lots of other stuff and probably do digital paintings more often then just twice a year … but considering the fact, that its around the 20th digital work I’ve done so far and just half of them involved some shaded coloring, I guess the result is not that bad.
ParaCrawl v7.1

So, wie er am nächsten Tag aussah, hat er nicht geschlafen, wie ich feststellen musste.
I was watching what he was doing. No matter how I wanted to go outside to him, he did not let me.
ParaCrawl v7.1

Nach der Hitze des Freitagnachmittags wurde die Nacht auf Samstag erstaunlich kalt, wie ich feststellen musste, als ich in den frühen Morgenstunden frierend aufwachte.
After Friday´s heat and sunshine, the night became surprisingly cold, as I noticed upon waking up freezing some time in the small hours.
ParaCrawl v7.1

Wie ich jedoch feststellen mußte, taucht er aber nur im Bericht zu Bulgarien auf.
But I see that this is only mentioned in the report on Bulgaria.
Europarl v8

Es handelte sich um einen demokratischen Beschluß, dem sich, wie ich feststellen mußte, Frau Dury, Herr Cot und eine Reihe anderer Kollegen ständig widersetzen.
That was a democratic decision, and I note that Mrs Dury, Mr Cot and a number of other honourable Members keep opposing it.
Europarl v8

In der Tat hatte es, wie ich feststellen mußte, als ich in meiner Eigenschaft als Berichterstatter meine ersten Gespräche führte, Beratungen in kaum nennenswertem Umfang gegeben.
In fact, there had been negligible discussion with the interested parties, as I found when I started to meet them as rapporteur.
Europarl v8