Translation of "Wie ich feststellen musste" in English
Wie
ich
feststellen
musste,
hat
das
bei
Ihnen
nicht
funktioniert.
I
see
it
doesn't
work
with
you.
OpenSubtitles v2018
Wie
ich
feststellen
musste,
ist
diese
Schule
in...
I
couldn't
help
noticing
this
school
is
located
in...
OpenSubtitles v2018
Wie
ich
feststellen
musste,
hast
du
die
Brille
ausgetauscht.
So
I
see
you
that
you
switched
out
the
Intersect
glasses.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
Husten
und
Schmerzen
im
Brustkorb,
wie
ich
feststellen
musste.
I
read
here
that
you
have
a
cough
plus
chest-pains.
OpenSubtitles v2018
Doch
das
Fotografieren
von
Marienkäfern
ist
gar
nicht
so
einfach,
wie
ich
selbst
feststellen
musste.
But
taking
photos
of
ladybirds
isn't
easy,
as
I
had
to
learn
the
hard
way.
ParaCrawl v7.1
Also,
wie
ich
leider
feststellen
musste,
hat
keiner
von
euch
auf
die
Einladung
zu
meiner
Kriminalgeschichte-Dinnerparty
reagiert.
So...
couldn't
help
but
notice
none
of
you
RSVP'd
to
my
murder
mystery
dinner
party.
OpenSubtitles v2018
Alle
diese
Galaxien
sind
jedoch
bei
lichtverschmutztem
Himmel
schwer
zu
finden,
wie
auch
ich
feststellen
musste.
All
these
galaxies
are,
however,
difficult
to
find
in
light-polluted
skies,
as
I
also
had
to
find
out.
ParaCrawl v7.1
Wir
fuhren
entlang
der
Mining
Road
und
ich
campte
um
22.30,
einwenig
zu
früh
wie
ich
nachträglich
feststellen
musste,
aber
ich
wollte
in
den
Bäumen
bleiben
und
nicht
auf
die
offenen
Fläche
hinauskommen
(ein
großer
Brand
verbrannte
dieses
Gebiet),
da
ich
befürchtete,
dass
es
richtig
kalt
würde.
Thus
mentally
I
settled
for
6th
place,
one
place
off
my
goal
which
was
5th.
Along
the
mining
road
we
travel
along,
I
pulled
over
to
camp
at
22.30,
a
bit
to
early
in
hindsight,
but
I
wanted
to
stay
within
the
trees
and
not
go
out
in
the
open
(a
big
burn
went
though
the
area),
afraid
it
would
get
really
cold
to
camp.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
ungemein
schlecht
(wie
übersetzt
man
“I
suck”
am
besten?),
was
das
zeichnen
und
malen
(wie
ich
eben
feststellen
musste)
von
Augen
und
Augenbrauen
angeht,
wieso
ist
es
so
verdammt
schwer
sie
einigermaßen
korrekt
hinzubekommen
…
muss
ich
wohl
mehr
üben
und
Haare
und
viele
andere
Sachen
auch
und
wahrscheinlich
mehr
als
zwei
Mal
im
Jahr
digital
arbeiten
…
aber
berücksicht
man
die
Tatsache,
dass
dies
bisher
in
etwa
meine
20ste
digitale
Arbeit
ist
und
nur
die
Hälfte
dieser
Farbschattierungen
aufweisen,
dann
denk
ich
ist
das
Ergebnis
nicht
ganz
so
schlecht.
I
just
suck
in
drawing
as
well
as
painting
(as
I
just
realized)
eyes
and
eyebrows,
why
are
they
so
frackin
dificult
to
get
right
…
gotta
practice
them
and
hair
and
lots
of
other
stuff
and
probably
do
digital
paintings
more
often
then
just
twice
a
year
…
but
considering
the
fact,
that
its
around
the
20th
digital
work
I’ve
done
so
far
and
just
half
of
them
involved
some
shaded
coloring,
I
guess
the
result
is
not
that
bad.
ParaCrawl v7.1
So,
wie
er
am
nächsten
Tag
aussah,
hat
er
nicht
geschlafen,
wie
ich
feststellen
musste.
I
was
watching
what
he
was
doing.
No
matter
how
I
wanted
to
go
outside
to
him,
he
did
not
let
me.
ParaCrawl v7.1
Nach
der
Hitze
des
Freitagnachmittags
wurde
die
Nacht
auf
Samstag
erstaunlich
kalt,
wie
ich
feststellen
musste,
als
ich
in
den
frühen
Morgenstunden
frierend
aufwachte.
After
Friday´s
heat
and
sunshine,
the
night
became
surprisingly
cold,
as
I
noticed
upon
waking
up
freezing
some
time
in
the
small
hours.
ParaCrawl v7.1
Wie
ich
jedoch
feststellen
mußte,
taucht
er
aber
nur
im
Bericht
zu
Bulgarien
auf.
But
I
see
that
this
is
only
mentioned
in
the
report
on
Bulgaria.
Europarl v8
Es
handelte
sich
um
einen
demokratischen
Beschluß,
dem
sich,
wie
ich
feststellen
mußte,
Frau
Dury,
Herr
Cot
und
eine
Reihe
anderer
Kollegen
ständig
widersetzen.
That
was
a
democratic
decision,
and
I
note
that
Mrs
Dury,
Mr
Cot
and
a
number
of
other
honourable
Members
keep
opposing
it.
Europarl v8
In
der
Tat
hatte
es,
wie
ich
feststellen
mußte,
als
ich
in
meiner
Eigenschaft
als
Berichterstatter
meine
ersten
Gespräche
führte,
Beratungen
in
kaum
nennenswertem
Umfang
gegeben.
In
fact,
there
had
been
negligible
discussion
with
the
interested
parties,
as
I
found
when
I
started
to
meet
them
as
rapporteur.
Europarl v8