Translation of "Wie bereits mitgeteilt" in English
Wie
mein
Vorgänger
bereits
mitgeteilt
hat,
war
dies
vorerst
der
letzte
Redner.
As
my
predecessor
indicated,
that
was
the
last
speech
for
the
moment.
EUbookshop v2
Wie
bereits
mitgeteilt,
haben
wir
das
Siri-Grading-Programm
gestoppt.
As
we
previously
announced,
we
halted
the
Siri
grading
program.
ParaCrawl v7.1
Wie
bereits
mitgeteilt,
hat
das
Holzproduktunternehmen
SCA
ein
neues
Führungsteam.
As
previously
communicated,
the
forest
products
company
SCA
has
a
new
Executive
Management
Team.
ParaCrawl v7.1
Insgesamt
sind
–
wie
bereits
mitgeteilt
–
61,5
Millionen
Deutsche
wahlberechtigt.
As
has
been
reported
earlier,
the
total
number
of
Germans
entitled
to
vote
is
61.5
million.
ParaCrawl v7.1
Wie
wir
Euch
bereits
mitgeteilt
haben,
wird
die
Eröffnung
in
London
sein.
As
previously
announced,
the
opening
will
be
in
London.
ParaCrawl v7.1
Wie
bereits
früher
mitgeteilt
wurde,
unterliegt
der
Handel
mit
Pferden
derzeit
der
na
tionalen
Gesetzgebung.
As
I
have
mentioned,
trade
in
horses
is
currently
regulated
by
national
legislation.
EUbookshop v2
Die
VRIL-Technologie
wird,
wie
bereits
mitgeteilt,
verstärkt
gegen
die
USA
auf
verschiedenen
Ebenen
eingesetzt.
The
application
of
Vril
technology
will,
as
mentioned
before,
be
used
against
the
USA
with
increased
force.
ParaCrawl v7.1
Wie
wir
bereits
mitgeteilt
haben,
ist
die
galaktische
Option
auf
einen
definitiven
Zeitplan
eingestellt.
As
we
have
said
before,
the
galactic
option
is
attuned
to
a
definite
timetable.
ParaCrawl v7.1
Meine
Damen
und
Herren,
wie
ich
Ihnen
bereits
mitgeteilt
habe,
werde
ich
nur
den
Fragestellern
das
Wort
für
Zusatzfragen
erteilen,
wenn
sie
anwesend
sind
und
zum
gegebenen
Zeitpunkt
um
das
Wort
bitten.
As
I
have
already
pointed
out,
I
shall
only
give
the
floor
for
supplementary
questions
to
those
authors
of
questions
who
are
present
and
who
ask
to
speak.
Europarl v8
Wie
ich
Ihnen
bereits
mitgeteilt
habe,
ist
das
Grünbuch
auf
der
Dienststellenebene
fertiggestellt
und
könnte
somit
dem
Kollegium
vorgelegt
werden.
On
the
Green
Paper
on
food,
as
I
told
you,
it
was
ready
at
service
level,
so
it
could
come
to
the
college.
Europarl v8
Wie
wir
bereits
wiederholt
mitgeteilt
hatten,
und
das
nicht
nur
bezüglich
der
Getreidelieferungen,
bestätigt
der
Bericht
des
Rechnungshofes,
daß
das
Ausmaß
der
Beihilfen
für
den
Endverbraucher
nicht
transparent
genug
ist
(da
nicht
genau
definiert
ist,
wer
oder
was
der
Endverbraucher
ist),
daß
es
nicht
einfach
ist,
den
Umfang
dieses
Ausmaßes
für
den
Endverbraucher
festzustellen
(einzig
und
allein
aufgrund
von
Berechnungen
der
Importfirmen),
und
daß
das
von
den
regionalen
Behörden
durchgeführte
Kontrollsystem
schließlich
unzureichend
ist.
As
we
have
repeatedly
stated,
and
not
just
in
connection
with
cereals,
the
Court
of
Auditors'
report
confirms
that
the
impact
of
subsidies
to
the
end-user
lacks
clarity
(since
there
is
no
clear
definition
of
who
or
what
the
end-user
is).
The
extent
of
the
effect
on
the
end-user
is
not
readily
identifiable
(on
the
basis
merely
of
the
accounts
of
importing
companies)
and,
finally,
the
monitoring
system
introduced
by
the
regional
authorities
is
not
satisfactory.
Europarl v8
Herr
Präsident,
wie
Frau
Green
bereits
mitgeteilt
hat,
ist
diese
Angelegenheit
anhängig
und
im
Haushaltskontrollausschuß
noch
nicht
abschließend
behandelt
worden.
Mr
President,
as
Mrs
Green
said,
the
matter
is
still
pending
and
has
not
been
finalized
by
the
Committee
on
Budgetary
Control
yet.
Europarl v8
Wie
Ihnen
bereits
mitgeteilt
wurde,
geht
das
Wasser
nur
sehr
langsam
zurück,
und
in
diesem
Moment,
in
dem
ich
zu
Ihnen
spreche,
sind
nach
wie
vor
140
Gemeinden
und
etwa
3
500
Häuser
überflutet.
The
floodwaters
are
abating
very
slowly,
as
you
have
heard
and,
as
I
speak,
140
communes
are
still
affected,
with
nearly
3
500
homes
under
water.
Europarl v8
Deshalb
werde
ich,
wie
ich
bereits
mitgeteilt
habe,
im
Herbst
ein
Paket
vorlegen,
das
neue
Maßnahmen
umfasst
-
sowohl
legislativer
als
auch
operativer
Art
-,
die
auf
die
Verbesserung
und
Erhöhung
unserer
Kapazität
abzielen,
auf
internationaler
Ebene
gemeinsam
gegen
den
Terrorismus
vorzugehen.
That
is
why,
as
I
have
already
announced,
I
will
present
a
package
in
the
autumn,
which
will
include
new
measures
-
both
legislative
and
operational
-
aimed
at
improving
and
increasing
our
capacity
to
cooperate
at
an
international
level
against
terrorism.
Europarl v8
Wie
bereits
mitgeteilt,
möchte
ich
zum
Ausdruck
bringen,
dass
der
Rat
den
Wunsch
hat,
an
einer
Lösung
mitzuwirken,
die
dem
einzelnen
Parlamentsmitglied
Würde
und
Respekt
in
der
Öffentlichkeit
sichert.
I
should
like
to
say
that,
as
has
been
pointed
out,
the
Council
wishes
to
help
find
a
solution
that
guarantees
the
individual
Member
dignity
and
public
respect.
Europarl v8
Dies
betrifft
insbesondere
die
Krebsforschung,
die
-
wie
Ihnen
bereits
mitgeteilt
worden
ist
-
nunmehr
Gegenstand
einer
mit
umfangreichen
Haushaltsmitteln
ausgestatteten
spezifischen
Aktion
ist.
This
is
particularly
the
case
for
cancer
research,
which,
as
has
been
explained,
is
now
the
subject
of
a
specific
measure,
which
has
been
granted
considerable
resources.
Europarl v8
Herr
Präsident,
wie
ich
Ihnen
bereits
mitgeteilt
habe,
möchte
ich
mich
zu
einer
Verfahrensfrage
äußern,
und
zwar
geht
es
um
die
Einfügung
eines
weiteren
Abschnitts
in
den
Bericht.
Mr
President,
as
I
have
already
informed
you,
I
would
like
to
speak
on
a
procedural
matter,
namely,
why
we
should
add
another
section
to
this
report.
Europarl v8
Portugal
führt
aus,
dass
–
wie
der
Kommission
bereits
mitgeteilt
–
die
Maßnahmen,
die
getroffen
wurden
um
sicherzustellen,
dass
die
Aufbereitungsanlagen
keine
Umweltschäden
verursachen,
im
Gesetz
von
22.
Dezember
1986
und
in
anderen
Rechtsvorschriften
des
Landes
zur
Abfallwirtschaft
verankert
sind.
Portugal
stated
that
the
measures
taken
to
ensure
that
regeneration
units
are
operated
without
causing
damage
to
the
environment
are
laid
down
in
the
law
of
22
December
1986
incorporating
into
Portugal's
national
legislation
Directive
75/439/EEC,
as
notified
to
the
Commission,
and
in
Portugal's
other
national
legislation
on
waste
management.
TildeMODEL v2018
Wie
ich
Ihnen
bereits
mitgeteilt
habe,
werden
Sie
ziemlich
bald
eine
Protokoll
der
heutigen
Sitzung
erhalten.
So
the
operations
must
be
carried
out
very
rigorously
and
there
must
be
no
generation
of
some
kind
of
computer
passiveness
which
would
end
up
permitting
just
as
much
fraud
by
computer.
EUbookshop v2
Dieses
wird
dem
Mikrocomputer
15,
wie
bereits
beschrieben,
mitgeteilt,
der
über
den
Ausgang
22
die
Adresse
dieser
Diode
als
Maß
für
die
Position
der
Papierkante
ausgibt.
This
is
communicated,
as
described
hereinbefore,
to
the
microcomputer
15,
which
outputs,
via
the
output
22,
the
address
of
the
last-mentioned
diode
as
a
measure
of
the
position
of
the
edge
of
the
paper.
EuroPat v2
Wie
Ihnen
bereits
mitgeteilt
wurde,
will
der
Hohe
Rat
sich
mit
Ihnen
treffen...
um
das
genau
zu
erläutern,
aber
wir
haben
nicht
viel
Zeit.
As
mentioned
in
our
communication,
the
high
council
wishes
to
meet
with
you
to
explain
in
greater
detail,
but
there
is
not
much
time.
OpenSubtitles v2018
Wie
bereits
mitgeteilt,
ist
das
Prallelement
sowohl
in
Ausführungsformen
des
Tintendrucksystems
mit
vertikalen
als
auch
horizontalen
Transport
von
Druckträgern
bzw.
Poststücken
und
in
unterschiedlichen
Varianten
vorteilhaft
einsetzbar.
As
already
stated,
the
baffle
elements
can
be
used
advantageously
both
in
embodiments
of
the
inkjet
printing
system
having
vertical
and
horizontal
transport
of
print
carriers
or
items
of
mail.
EuroPat v2
Wie
bereits
mitgeteilt,
wird
die
Instandhaltungsmaßnahme
Nr.
21018696
vom
09.
Juli
bis
13.
Juli
2018
stattfinden.
As
already
communicated,
maintenance
No.
21018696
will
take
place
from
9th
July
until
13th
July
2018.
CCAligned v1