Translation of "Wie bereits mitgeteilt" in English

Wie mein Vorgänger bereits mitgeteilt hat, war dies vorerst der letzte Redner.
As my predecessor indicated, that was the last speech for the moment.
EUbookshop v2

Wie bereits mitgeteilt, haben wir das Siri-Grading-Programm gestoppt.
As we previously announced, we halted the Siri grading program.
ParaCrawl v7.1

Wie bereits mitgeteilt, hat das Holzproduktunternehmen SCA ein neues Führungsteam.
As previously communicated, the forest products company SCA has a new Executive Management Team.
ParaCrawl v7.1

Insgesamt sind – wie bereits mitgeteilt – 61,5 Millionen Deutsche wahlberechtigt.
As has been reported earlier, the total number of Germans entitled to vote is 61.5 million.
ParaCrawl v7.1

Wie wir Euch bereits mitgeteilt haben, wird die Eröffnung in London sein.
As previously announced, the opening will be in London.
ParaCrawl v7.1

Wie bereits früher mitgeteilt wurde, unterliegt der Handel mit Pferden derzeit der na tionalen Gesetzgebung.
As I have mentioned, trade in horses is currently regulated by national legislation.
EUbookshop v2

Die VRIL-Technologie wird, wie bereits mitgeteilt, verstärkt gegen die USA auf verschiedenen Ebenen eingesetzt.
The application of Vril technology will, as mentioned before, be used against the USA with increased force.
ParaCrawl v7.1

Wie wir bereits mitgeteilt haben, ist die galaktische Option auf einen definitiven Zeitplan eingestellt.
As we have said before, the galactic option is attuned to a definite timetable.
ParaCrawl v7.1

Meine Damen und Herren, wie ich Ihnen bereits mitgeteilt habe, werde ich nur den Fragestellern das Wort für Zusatzfragen erteilen, wenn sie anwesend sind und zum gegebenen Zeitpunkt um das Wort bitten.
As I have already pointed out, I shall only give the floor for supplementary questions to those authors of questions who are present and who ask to speak.
Europarl v8

Wie ich Ihnen bereits mitgeteilt habe, ist das Grünbuch auf der Dienststellenebene fertiggestellt und könnte somit dem Kollegium vorgelegt werden.
On the Green Paper on food, as I told you, it was ready at service level, so it could come to the college.
Europarl v8

Wie wir bereits wiederholt mitgeteilt hatten, und das nicht nur bezüglich der Getreidelieferungen, bestätigt der Bericht des Rechnungshofes, daß das Ausmaß der Beihilfen für den Endverbraucher nicht transparent genug ist (da nicht genau definiert ist, wer oder was der Endverbraucher ist), daß es nicht einfach ist, den Umfang dieses Ausmaßes für den Endverbraucher festzustellen (einzig und allein aufgrund von Berechnungen der Importfirmen), und daß das von den regionalen Behörden durchgeführte Kontrollsystem schließlich unzureichend ist.
As we have repeatedly stated, and not just in connection with cereals, the Court of Auditors' report confirms that the impact of subsidies to the end-user lacks clarity (since there is no clear definition of who or what the end-user is). The extent of the effect on the end-user is not readily identifiable (on the basis merely of the accounts of importing companies) and, finally, the monitoring system introduced by the regional authorities is not satisfactory.
Europarl v8

Herr Präsident, wie Frau Green bereits mitgeteilt hat, ist diese Angelegenheit anhängig und im Haushaltskontrollausschuß noch nicht abschließend behandelt worden.
Mr President, as Mrs Green said, the matter is still pending and has not been finalized by the Committee on Budgetary Control yet.
Europarl v8

Wie Ihnen bereits mitgeteilt wurde, geht das Wasser nur sehr langsam zurück, und in diesem Moment, in dem ich zu Ihnen spreche, sind nach wie vor 140 Gemeinden und etwa 3 500 Häuser überflutet.
The floodwaters are abating very slowly, as you have heard and, as I speak, 140 communes are still affected, with nearly 3 500 homes under water.
Europarl v8

Deshalb werde ich, wie ich bereits mitgeteilt habe, im Herbst ein Paket vorlegen, das neue Maßnahmen umfasst - sowohl legislativer als auch operativer Art -, die auf die Verbesserung und Erhöhung unserer Kapazität abzielen, auf internationaler Ebene gemeinsam gegen den Terrorismus vorzugehen.
That is why, as I have already announced, I will present a package in the autumn, which will include new measures - both legislative and operational - aimed at improving and increasing our capacity to cooperate at an international level against terrorism.
Europarl v8

Wie bereits mitgeteilt, möchte ich zum Ausdruck bringen, dass der Rat den Wunsch hat, an einer Lösung mitzuwirken, die dem einzelnen Parlamentsmitglied Würde und Respekt in der Öffentlichkeit sichert.
I should like to say that, as has been pointed out, the Council wishes to help find a solution that guarantees the individual Member dignity and public respect.
Europarl v8

Dies betrifft insbesondere die Krebsforschung, die - wie Ihnen bereits mitgeteilt worden ist - nunmehr Gegenstand einer mit umfangreichen Haushaltsmitteln ausgestatteten spezifischen Aktion ist.
This is particularly the case for cancer research, which, as has been explained, is now the subject of a specific measure, which has been granted considerable resources.
Europarl v8

Herr Präsident, wie ich Ihnen bereits mitgeteilt habe, möchte ich mich zu einer Verfahrensfrage äußern, und zwar geht es um die Einfügung eines weiteren Abschnitts in den Bericht.
Mr President, as I have already informed you, I would like to speak on a procedural matter, namely, why we should add another section to this report.
Europarl v8

Portugal führt aus, dass – wie der Kommission bereits mitgeteilt – die Maßnahmen, die getroffen wurden um sicherzustellen, dass die Aufbereitungsanlagen keine Umweltschäden verursachen, im Gesetz von 22. Dezember 1986 und in anderen Rechtsvorschriften des Landes zur Abfallwirtschaft verankert sind.
Portugal stated that the measures taken to ensure that regeneration units are operated without causing damage to the environment are laid down in the law of 22 December 1986 incorporating into Portugal's national legislation Directive 75/439/EEC, as notified to the Commission, and in Portugal's other national legislation on waste management.
TildeMODEL v2018

Wie ich Ihnen bereits mitgeteilt habe, werden Sie ziemlich bald eine Protokoll der heutigen Sitzung erhalten.
So the operations must be carried out very rigorously and there must be no generation of some kind of computer passiveness which would end up permitting just as much fraud by computer.
EUbookshop v2

Dieses wird dem Mikrocomputer 15, wie bereits beschrieben, mitgeteilt, der über den Ausgang 22 die Adresse dieser Diode als Maß für die Position der Papierkante ausgibt.
This is communicated, as described hereinbefore, to the microcomputer 15, which outputs, via the output 22, the address of the last-mentioned diode as a measure of the position of the edge of the paper.
EuroPat v2

Wie Ihnen bereits mitgeteilt wurde, will der Hohe Rat sich mit Ihnen treffen... um das genau zu erläutern, aber wir haben nicht viel Zeit.
As mentioned in our communication, the high council wishes to meet with you to explain in greater detail, but there is not much time.
OpenSubtitles v2018

Wie bereits mitgeteilt, ist das Prallelement sowohl in Ausführungsformen des Tintendrucksystems mit vertikalen als auch horizontalen Transport von Druckträgern bzw. Poststücken und in unterschiedlichen Varianten vorteilhaft einsetzbar.
As already stated, the baffle elements can be used advantageously both in embodiments of the inkjet printing system having vertical and horizontal transport of print carriers or items of mail.
EuroPat v2

Wie bereits mitgeteilt, wird die Instandhaltungsmaßnahme Nr. 21018696 vom 09. Juli bis 13. Juli 2018 stattfinden.
As already communicated, maintenance No. 21018696 will take place from 9th July until 13th July 2018.
CCAligned v1