Translation of "Wie alle wissen" in English
Wie
wir
alle
wissen,
ist
der
Mittelmeerraum
die
Wiege
der
Zivilisation.
The
Mediterranean
is
the
cradle
of
civilisation
as
we
know
it.
Europarl v8
Wie
Sie
alle
wissen,
haben
wir
genau
das
erhalten.
As
you
all
now
know,
that
is
what
we
got.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
ist,
wie
wir
alle
wissen,
der
größte
Geber.
The
European
Union
is,
as
we
are
all
aware,
the
largest
donor.
Europarl v8
Wie
sie
alle
wissen,
ist
für
morgen
ein
Treffen
vorgesehen.
As
you
will
know,
we
are
scheduled
to
meet
tomorrow.
Europarl v8
Wie
alle
wissen,
war
dies
vorher
nicht
möglich.
As
everyone
knows,
this
was
not
possible
before.
Europarl v8
Wie
Sie
alle
wissen,
geht
der
Wald
zurück.
As
you
all
know,
the
forest
is
receding.
Europarl v8
In
Wirklichkeit
sind
es,
wie
wir
alle
wissen,
viel
mehr.
In
reality
it
is
much
higher,
as
we
all
well
know.
Europarl v8
Denn
diese
Gefahr
besteht
sehr
wohl,
wie
wir
alle
wissen.
There
is
a
real
risk
-
everyone
knows
that.
Europarl v8
Wie
wir
jedoch
alle
wissen,
ist
das
nicht
immer
der
Fall.
As
we
all
know,
however,
this
is
not
the
everyday
reality.
Europarl v8
Wie
wir
alle
wissen,
ist
die
Fischfangkontrolle
eine
der
schwierigsten
Aufgaben
überhaupt.
As
we
all
know,
controlling
fishing
is
one
of
the
most
difficult
tasks.
Europarl v8
Wie
wir
alle
wissen,
ist
der
Streit
noch
nicht
vorbei.
The
dispute
is
not
over
yet,
as
we
all
know.
Europarl v8
Wie
wir
alle
wissen,
erzeugt
die
GSVP
keinen
militärischen
Mehrwert.
As
we
all
know,
ESDP
produces
no
military
added
value.
Europarl v8
Die
gegenwärtige
Krise
ist,
wie
wir
alle
wissen,
eine
Vertrauenskrise.
The
current
crisis,
as
we
all
know,
is
a
crisis
of
confidence.
Europarl v8
Wie
wir
alle
wissen,
ist
für
diese
Zeit
ein
Sonderzug
eingesetzt.
As
we
well
know,
a
special
train
is
chartered
for
this
time.
Europarl v8
Die
Praxis
ist
ein
Trauerspiel,
wie
wir
alle
wissen.
In
practice,
however,
it
is
a
fiasco,
as
we
all
know.
Europarl v8
Das
Blair-House-Abkommen
war,
wie
wir
alle
wissen,
nicht
eben
vorteilhaft.
We
all
know
that
the
Blair
House
agreement
was
not
very
advantageous
for
us.
Europarl v8
Wie
wir
alle
wissen,
ist
die
Doppelkontrolle
weggefallen.
As
we
all
know,
the
double-checking
system
is
no
longer
in
operation.
Europarl v8
Wie
Sie
alle
wissen
ist
Europa
ein
Nettoimporteur
von
Fleisch.
As
you
are
well
aware,
Europe
is
a
net
importer
of
meat.
Europarl v8
Wie
wir
jedoch
alle
wissen,
steckt
der
Teufel
im
Detail.
However,
as
we
all
know,
the
devil
is
in
the
detail.
Europarl v8
Es
war,
wie
wir
alle
wissen,
ein
sehr
schweres
Zugunglück.
It
was,
as
we
all
remember,
a
very
serious
railway
accident.
Europarl v8
Wie
wir
alle
wissen,
ist
die
Durchsetzung
der
Verordnung
recht
dringlich.
As
you
know,
there
is
some
urgency
about
the
passing
of
the
regulation.
Europarl v8
Auf
der
Regierungsseite
herrschen,
wie
wir
alle
wissen,
Korruption
und
Inkompetenz.
We
know
that
the
government
excels
in
corruption
and
incompetence.
Europarl v8
Wie
Sie
alle
wissen,
beginnt
morgen
der
Berliner
Gipfel.
Finally,
as
you
all
know,
the
Berlin
summit
is
starting
tomorrow.
Europarl v8
Dennoch
wird,
wie
wir
alle
wissen,
Alkohol
an
Minderjährige
verkauft.
However,
as
we
all
know,
this
still
goes
on.
Europarl v8
Wie
wir
alle
wissen,
wird
das
Geld
in
den
Mitgliedstaaten
ausgegeben.
As
far
as
the
Member
States
are
concerned,
we
all
know
that
that
is
where
the
money
is
spent.
Europarl v8
Aber
Wunder
kommen,
wie
Sie
alle
wissen,
nicht
von
selbst.
As
you
are
all
aware,
though,
miracles
do
not
happen
by
themselves.
Europarl v8
Wie
wir
alle
wissen,
ist
dies
höchst
unwahrscheinlich.
As
we
all
know,
that
is
highly
unlikely.
Europarl v8
Und
da
drückt
der
Schuh,
wie
wir
alle
wissen.
Furthermore,
as
we
all
know,
that
is
when
it
comes
to
the
crunch.
Europarl v8
Aber
es
gibt
auch
Schattenseiten,
wie
wir
hier
alle
wissen.
However,
there
are
downsides,
which
all
of
us
here
would
acknowledge.
Europarl v8
Wie
wir
alle
wissen,
ist
die
Gesundheit
ein
Thema
mit
vielen
Facetten.
As
we
are
all
aware,
health
is
a
multifaceted
issue.
Europarl v8