Translation of "Werden lediglich" in English
Hier
werden
lediglich
die
Gelder
von
Steuerzahlern
vergeudet.
This
is
just
a
waste
of
taxpayers'
money.
Europarl v8
Doch
wie
der
Premierminister
bereits
anmerkte,
werden
lediglich
zwei
Ämter
neu
geschaffen.
But
there
are,
as
the
Prime
Minister
said,
only
two
posts
to
be
created.
Europarl v8
Nach
den
gegenwärtigen
Vertragsbestimmungen
werden
wir
lediglich
angehört.
Under
the
current
treaty
rules,
we
are
merely
consulted.
Europarl v8
Es
werden
lediglich
die
Art
und
Menge
der
verarbeiteten
Pflanzen
und
Pflanzenteile
genannt.
They
mention
only
the
amount
and
type
of
plants
or
parts
of
plants
used.
DGT v2019
Änderungen
werden
lediglich
Verwirrung
stiften
und
später
viele
Probleme
aufwerfen.
Any
change
will
result
in
confusion
and
later
on
will
produce
a
lot
of
difficulties.
Europarl v8
Daten
werden
lediglich
zum
Zweck
der
Terrorismusbekämpfung
verarbeitet.
Data
will
be
processed
only
for
the
purpose
of
terrorism.
Europarl v8
Zur
Zeit
werden
sie
lediglich
kriminell,
später
machen
sie
Aufruhr.
For
the
time
being,
they
remain
only
criminals.
Subsequently,
they
will
rise
in
rebellion.
Europarl v8
Gasmotoren
werden
lediglich
in
dem
neuen
instationären
Prüfzyklus
getestet.
Gas
fuelled
engines
are
only
tested
on
the
new
transient
test
cycle.
DGT v2019
Die
Fischbestände
werden
von
uns
lediglich
befischt.
With
fish,
we
merely
hunt
them
down.
Europarl v8
Nach
Lage
der
Dinge
werden
uns
lediglich
durch
die
verfügbaren
Mittel
Grenzen
gesetzt.
As
things
stand,
it
is
clear
that
we
are
only
limited
by
the
resources
available.
Europarl v8
Entschieden
werden
muss
lediglich
der
Einsatzbereich
der
Hilfe
und
der
Umfang
der
Mittel.
All
that
remains
to
be
decided
is
the
scope
of
the
aid
and
the
size
of
the
funds.
Europarl v8
Dabei
sollte
hervorgehoben
werden,
dass
lediglich
28
%
der
Wissenschaftlerinnen
Kinder
haben.
However,
it
should
be
emphasised
that
only
28%
of
women
researchers
have
children.
Europarl v8
Durch
den
Luftverkehr
werden
lediglich
2,5
%
der
CO2-Emissionen
verursacht.
Aviation
is
responsible
for
just
2.5%
of
CO2
emissions.
Europarl v8
Die
Hochwände
des
Langhauses
werden
lediglich
von
sehr
kleinen
Lanzettfenstern
durchbrochen.
The
high
walls
of
the
nave
are
pierced
only
by
very
small
lancet
windows.
Wikipedia v1.0
Im
Urin
werden
lediglich
Spuren
von
unverändertem
Entacapon
gefunden.
Only
traces
of
entacapone
are
found
unchanged
in
urine.
EMEA v3
Mit
den
Zöllen
werden
lediglich
die
Auswirkungen
der
unlauteren,
schädlichen
Subventionierung
beseitigt.
The
duties
will
only
remedy
the
effect
of
an
illegal,
injurious
subsidisation.
JRC-Acquis v3.0
Spitzengehälter
werden
lediglich
im
Vergleich
zu
anderen
Spitzengehältern
in
ähnlichen
Arbeitsverhältnissen
festgelegt.
Top
pay
rates
are
simply
fixed
by
comparing
them
to
other
top
pay
rates
in
similar
jobs.
News-Commentary v14
Internationale
Sanktionen
werden
lediglich
die
erste
Konsequenz
sein.
International
sanctions
will
be
only
the
first
consequence.
News-Commentary v14
An
dieser
Stelle
werden
lediglich
die
verschiedenen
grundsätzlichen
Optionen
geprüft.
Here,
we
only
analyse
the
various
means
of
enforcement.
TildeMODEL v2018
Der
Berechnung
werden
lediglich
die
Geschäfte
der
Agentur
oder
Zweigniederlassung
zugrunde
gelegt.
However,
for
the
purpose
of
calculating
this
margin,
account
shall
be
taken
only
of
the
operations
effected
by
the
agency
or
branch
concerned.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Meldebogen
werden
lediglich
die
Rechtsträger
ausgewiesen.
Where
an
information
item
is
not
applicable
to
the
entities
for
which
the
report
is
submitted,
the
corresponding
field
shall
be
left
blank.
DGT v2019
Abgesehen
von
diesen
strukturellen
Änderungen
werden
lediglich
folgende
Änderungen
vorgeschlagen:
Apart
from
these
structural
changes
only
the
following
changes
are
proposed:
TildeMODEL v2018
Beide
Programme
werden
lediglich
aus
dem
EFRE
kofinanziert.
Both
programmes
involve
only
ERDF
funding.
TildeMODEL v2018
Es
werden
lediglich
die
Kosten
der
Verwaltung
eines
solchen
Systems
eingeschätzt.
The
proposal
merely
estimates
the
costs
of
administering
a
system
of
this
kind.
TildeMODEL v2018