Translation of "Werden aufgehoben" in English
Sobald
das
System
eingeführt
ist,
werden
einige
Berichterstattungsanforderungen
aufgehoben.
Once
the
system
has
been
introduced,
a
number
of
reporting
requirements
will
be
removed.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
sollte
die
Sperrminorität
der
Vereinigten
Staaten
aufgehoben
werden.
The
United
States'
blocking
minority
should,
in
my
view,
be
lifted.
Europarl v8
Diese
Art
von
Beschränkungen
sollte
aus
verschiedenen
Gründen
aufgehoben
werden.
These
types
of
restrictions
should
be
removed
for
a
number
of
reasons.
Europarl v8
Das
Renault-Diktat
hat
bewiesen,
daß
die
Einstimmigkeitsregel
im
Ministerrat
aufgehoben
werden
muß.
The
Renault
decision
has
proved
that
the
unanimity
rule
in
the
Council
needs
to
be
abolished.
Europarl v8
Das
Exportverbot
für
britisches
Rindfleisch
ist
dumm,
unnötig
und
sollte
aufgehoben
werden.
The
British
ban
on
meat
on
the
bone
is
stupid
and
unnecessary
and
should
be
lifted.
Europarl v8
Das
Ölembargo
und
das
Flugverbot
werden
somit
aufgehoben
werden.
The
oil
embargo
and
the
flight
ban
will
therefore
be
lifted.
Europarl v8
Im
Falle
abgelehnter
Anträge
kann
die
Bindung
der
Gemeinschaftsmittel
aufgehoben
werden.
Where
those
claims
are
not
accepted,
the
Community
appropriations
may
be
decommitted.
DGT v2019
Die
Verordnung
(EG)
Nr.
3274/93
sollte
daher
aufgehoben
werden.
Regulation
(EC)
No
3274/93
should
therefore
be
repealed.
DGT v2019
Dementsprechend
sollte
die
Entscheidung
2001/376/EG
aufgehoben
werden.
Accordingly,
it
is
appropriate
to
repeal
Decision
2001/376/EC.
DGT v2019
Die
Entscheidung
2004/440/EG
sollte
daher
aufgehoben
werden.
Decision
2004/440/EC
should
therefore
be
repealed.
DGT v2019
Die
Entscheidung
2004/614/EG
sollte
daher
aufgehoben
werden.
Decision
2004/614/EC
should
therefore
be
repealed.
DGT v2019
Der
Beschluss
2004/518/EG
sollte
daher
aufgehoben
werden
—
Decision
2004/515/EC
should
therefore
be
repealed,
DGT v2019
Der
Beschluss
2004/518/EG
sollte
daher
aufgehoben
werden
?
Decision
2004/518/EC
should
therefore
be
repealed,
DGT v2019
Der
Beschluss
2004/648/EG
sollte
deshalb
aufgehoben
werden
—
Decision
2004/648/EC
should
therefore
be
repealed,
DGT v2019
Die
Grenzen
müssen
kontrolliert
werden,
und
die
Blockade
muss
aufgehoben
werden.
The
borders
must
be
controlled,
and
the
blockade
must
be
lifted.
Europarl v8
Die
internationale
Steuerbefreiung
für
Kerosin
muß
so
bald
als
möglich
aufgehoben
werden.
The
international
exemption
for
aircraft
kerosene
must
be
abolished
as
quickly
as
possible.
Europarl v8
Das
Todesurteil
gegen
Herrn
Öcalan
muß
aufgehoben
werden.
The
death
sentence
against
Mr
Öçalan
must
be
lifted.
Europarl v8
Der
Beschluss
der
Kommission
vom
3.
September
1998
sollte
daher
aufgehoben
werden.
Commission
Decision
of
3
September
1998
should
therefore
be
repealed.
DGT v2019
Die
Verordnung
(EWG)
Nr.
3677/90
sollte
deshalb
aufgehoben
werden.
Regulation
(EEC)
No
3677/90
should
therefore
be
repealed.
DGT v2019
Die
Verordnung
(EWG)
Nr.
1674/72
sollte
daher
aufgehoben
werden.
Regulation
(EEC)
No
1674/72
should
therefore
be
repealed.
DGT v2019
Die
Entscheidung
2006/254/EG
sollte
aufgehoben
werden.
Decision
2006/254/EC
should
be
repealed.
DGT v2019
Diese
Verträge
können
im
Falle
nachgewiesener
Zwangsarbeit
jederzeit
aufgehoben
werden.
The
agreements
can
be
revoked
at
any
time
in
the
case
of
forced
labour.
Europarl v8
Das
Rindfleischexportverbot
gegen
Nordirland
ist
ungerecht
und
muß
sofort
aufgehoben
werden.
The
beef
ban
for
Northern
Ireland
is
unjust
and
should
be
lifted
immediately.
Europarl v8
Jener
Beschluss
sollte
daher
aufgehoben
werden.
That
Decision
should
therefore
be
repealed.
DGT v2019
Die
Bankkaution
kann
vor
Abschluss
des
Gerichtsverfahrens
nicht
aufgehoben
werden.
The
bank
security
shall
be
irrevocable
until
the
legal
proceedings
have
been
concluded.
DGT v2019
Die
Entscheidung
2002/794/EG
sollte
daher
aufgehoben
werden.
Decision
2002/794/EC
should
therefore
be
repealed.
DGT v2019
Die
Zulassung
für
das
Binnenwassergebiet
in
Bezug
auf
VHS
sollte
daher
aufgehoben
werden.
The
approved
status
for
the
continental
zone
as
regards
VHS
should
consequently
be
repealed.
DGT v2019