Translation of "Wenn wir gehabt hätten" in English
Wir
wären
länger
geblieben,
wenn
wir
mehr
Zeit
gehabt
hätten.
We
would
have
stayed
longer
if
we
had
had
more
time.
Tatoeba v2021-03-10
Wir
hätten
ihn
aus
Kamerun
herausgebracht,
wenn
wir
das
Geld
gehabt
hätten.
We
would
have
taken
him
out
of
Cameroon
if
we
had
the
money.
WMT-News v2019
Wenn
wir
ein
Kind
gehabt
hätten,
wär
es
bestimmt
anders
gewesen.
Maybe
if
we'd
had
a
kid,
things
would
have
been
different.
OpenSubtitles v2018
Er
hätte
sie
festnehmen
können
im
Spielzeugladen,
wenn
wir
Beweise
gehabt
hätten.
He
could
have
arrested
them
at
Kibbutz's
Toy
Shop
if
we
had
any
proof.
OpenSubtitles v2018
Wir
hätten
es
geknackt,
wenn
wir
genügend
Zeit
gehabt
hätten.
We
would
have
cracked
it,
if
we
had
the
time.
OpenSubtitles v2018
Es
wäre
natürlich
schön
gewesen,
wenn
wir
das
immer
gehabt
hätten.
If
we
could,
it
would
be
so
nice...
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
Recht
gehabt
hätten,
hätte
man
sie
nicht
über
Bord
geworfen.
If
we
had
been
correct,
the
revolver
would
never
have
been
thrown
overboard.
OpenSubtitles v2018
Ich
wüsste
davon,
wenn
wir
einen
Spion
gehabt
hätten.
If
we
had
someone
on
the
inside,
I
would've
known
about
it.
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
Kinder
gehabt
hätten...?
Perhaps,
if
we
had
children
...
OpenSubtitles v2018
Was
hätten
wir
unseren
Wählern
gesagt,
wenn
wir
keinen
Haushalt
gehabt
hätten?
May
I
end
by
wishing
all
three
of
those
people
and
the
many
others
who
have
supported
them
in
their
work
a
very
happy
Christmas.
EUbookshop v2
Also,
vielleicht
wenn
wir
einen
Spickzettel
gehabt
hätten.
Well,
maybe
if
we
had
a
cheat
sheet.
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
mehr
Zeit
gehabt
hätten,
hätten
wir
was
Besseres
organisiert.
If
we'd
had
more
time,
We'd
have
done
something
a
little
more
grandiose.
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
ein
Kind
gehabt
hätten,
wären
wir
immer
noch
zusammen.
If
we'd
had
a
child,
we'd
still
be
together.
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
Pech
gehabt
hätten,
wir
beide.
Both
of
us
almost
did,
for
a
start.
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
mehr
Zeit
gehabt
hätten,
hätte
es
besser
werden
können.
Would
it
have
worked
out
if
we
had
had
more
time?
WikiMatrix v1
Wenn
wir
die
nicht
gehabt
hätten,
wären
wir
alle
verhungert.
If
it
hadn't
been
for
the
berries
we
all
would
have
starved
to
death.
ParaCrawl v7.1
Medikamente
sind
zu
teuer
--
wenn
wir
den
Impfstoff
gehabt
hätten,
Drugs
is
too
costly
--
had
we
had
the
vaccine,
CCAligned v1
Wisst
ihr,
wenn
wir
irgendeine
Ahnung
gehabt
hätten,
dann
hätten
wir
sie
direkt
abgeknallt...
You
know,
if
we
had
any
sense,
we
would
Jack
Ruby
her
ass
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
es
überhaupt
gesehen
hätte
wenn
wir
keinen
Stromausfall
gehabt
hätten.
You
know,
I
don't
know
if
I
would
have
even
seen
this
if
we
hadn't
had
a
power
outage.
OpenSubtitles v2018
Nun
hätten
wir
anfangen
können
zu
drehen
–
wenn
wir
eine
Sitzgelegenheit
gehabt
hätten….
Now
we
could
begin
to
turn
–
if
we
had
had
a
seat….
CCAligned v1
Wie
weit
wären
wir
im
Lesen
und
Schreiben
gekommen,
wenn
wir
keinen
Lehrer
gehabt
hätten?
How
far
would
we
have
come
with
learning
to
read
and
write
without
a
teacher?
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
keine
Ohren
gehabt
hätten,
hätten
wir
wahrscheinlich
komplett
im
Kreis
gegrinst!
If
we
had
had
no
ears,
we
probably
would
have
been
grinning
completely
in
a
circle!
ParaCrawl v7.1
Es
stimmt,
wenn
wir
einen
Zauberstab
gehabt
hätten,
hätten
wir
noch
in
der
Wahlnacht
handeln
können.
It
is
true
that
if
we
had
a
magic
wand
we
could
have
acted
on
the
very
night
of
the
elections.
Europarl v8
Wir
hatten
drei
Möglichkeiten:
die
Verhandlungen
fortzusetzen
und
zu
versuchen,
mehr
Änderungen
bei
der
Neuverteilung
der
Mittel
zu
erreichen
-
dies
hätte
durchaus
eine
Möglichkeit
sein
können,
wenn
wir
mehr
Zeit
gehabt
hätten.
We
had
three
choices.
We
could
carry
on
negotiating,
trying
to
get
more
changes
in
the
redistribution
of
the
money
-
if
we
had
had
more
time
that
might
have
been
an
option.
Europarl v8
Es
stimmt,
daß
es
weitaus
besser
gewesen
wäre,
wenn
wir
die
Gelegenheit
gehabt
hätten,
dies
im
Ausschuß
zu
erörtern,
und
dies
wäre,
wie
bereits
zu
Beginn
dieser
Woche
gesagt
wurde,
eine
viel
bessere
Gelegenheit
gewesen,
eine
Aussprache
über
dieses
Thema
zu
führen.
It
is
true
that
it
would
have
been
much
better
had
we
had
an
opportunity
to
debate
this
in
committee
and,
as
was
said
at
the
beginning
of
the
week,
that
would
have
been
a
much
better
opportunity
to
have
the
issue
debated.
Europarl v8
Es
sieht
zudem
mehr
danach
aus,
dass
einige
von
uns
-
wenn
wir
die
Wahl
gehabt
hätten
-
die
Gelegenheit
zur
Vorlage
von
Änderungen
ergriffen
hätten,
von
Änderungen,
die
beispielsweise
die
Wichtigkeit
bestimmter
Bedingungen
und
Kriterien
im
Hinblick
auf
die
Hilfe
betonen,
um
die
Transparenz
ihres
Inhalts
und
ihrer
Umsetzung
zu
verbessern.
It
is,
moreover,
likely
that
some
of
us,
had
we
had
the
choice,
would
have
taken
the
opportunity
to
table
amendments,
emphasising,
for
example,
the
importance
of
certain
conditions
and
criteria
relating
to
the
assistance
in
order
to
improve
the
transparency
of
its
content
and
implementation.
Europarl v8
Wenn
wir
die
Möglichkeit
gehabt
hätten,
diesen
Misstrauensantrag
zurückzuziehen
oder
zu
verschieben,
hätten
wir
davon
Gebrauch
gemacht.
If
we
would
have
had
the
freedom
to
withdraw
or
postpone
the
motion
of
censure,
we
would
have
done
so.
Europarl v8
Gerade
im
Zusammenhang
mit
den
Aussagen
zur
Wirtschafts-
und
Sozialpolitik
wäre
es
gut
gewesen,
wenn
wir
mehr
Zeit
gehabt
hätten,
diese
auch
mit
dem
Ausschuss
für
Beschäftigung
und
soziale
Angelegenheiten
und
dem
Ausschuss
für
Wirtschaft
und
Währung
zu
diskutieren.
In
the
matter
of
what
it
says
about
economic
and
social
policy,
in
particular,
it
would
have
been
good
if
we
had
had
more
time
also
to
discuss
them
with
the
Committee
on
Employment
and
Social
Affairs
and
the
Committee
on
Economic
and
Monetary
Affairs.
Europarl v8
Ich
konnte
sie
nur
schwer
auftreiben:
Es
handelt
sich
um
einen
endgültigen
Bericht
vom
9.
Mai
2002,
den
wir,
wenn
wir
Zeit
dazu
gehabt
hätten,
auch
als
Ausschuss
hätten
bewerten
können,
wodurch
vielleicht
diese
Etappe
und
der
gegenwärtige
Umgang
mit
dem
neuen
Haushaltsplan
vermieden
worden
wären,
infolgedessen
Kommission,
Parlament
und
Rat
gemeinsam
beschlossen
haben,
die
Reserve
zu
streichen,
weil
es
eine
Bewertung
geben
würde.
It
is
a
final
report
of
9
May
2002,
which,
if
we
had
had
the
time,
the
Committee
on
Citizens'
Freedoms
and
Rights
could
indeed
have
assessed,
possibly
avoiding
this
situation,
avoiding
what
is
happening
now
with
the
new
budget,
which
has
led
the
Commission,
Parliament
and
the
Council
jointly
to
release
the
appropriations
in
reserve
now
that
there
does
appear
to
be
an
evaluation.
Europarl v8