Translation of "Wenn wir gehabt hätten" in English

Wir wären länger geblieben, wenn wir mehr Zeit gehabt hätten.
We would have stayed longer if we had had more time.
Tatoeba v2021-03-10

Wir hätten ihn aus Kamerun herausgebracht, wenn wir das Geld gehabt hätten.
We would have taken him out of Cameroon if we had the money.
WMT-News v2019

Wenn wir ein Kind gehabt hätten, wär es bestimmt anders gewesen.
Maybe if we'd had a kid, things would have been different.
OpenSubtitles v2018

Er hätte sie festnehmen können im Spielzeugladen, wenn wir Beweise gehabt hätten.
He could have arrested them at Kibbutz's Toy Shop if we had any proof.
OpenSubtitles v2018

Wir hätten es geknackt, wenn wir genügend Zeit gehabt hätten.
We would have cracked it, if we had the time.
OpenSubtitles v2018

Es wäre natürlich schön gewesen, wenn wir das immer gehabt hätten.
If we could, it would be so nice...
OpenSubtitles v2018

Wenn wir Recht gehabt hätten, hätte man sie nicht über Bord geworfen.
If we had been correct, the revolver would never have been thrown overboard.
OpenSubtitles v2018

Ich wüsste davon, wenn wir einen Spion gehabt hätten.
If we had someone on the inside, I would've known about it.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir Kinder gehabt hätten...?
Perhaps, if we had children ...
OpenSubtitles v2018

Was hätten wir unseren Wählern gesagt, wenn wir keinen Haushalt gehabt hätten?
May I end by wishing all three of those people and the many others who have supported them in their work a very happy Christmas.
EUbookshop v2

Also, vielleicht wenn wir einen Spickzettel gehabt hätten.
Well, maybe if we had a cheat sheet.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir mehr Zeit gehabt hätten, hätten wir was Besseres organisiert.
If we'd had more time, We'd have done something a little more grandiose.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir ein Kind gehabt hätten, wären wir immer noch zusammen.
If we'd had a child, we'd still be together.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir Pech gehabt hätten, wir beide.
Both of us almost did, for a start.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir mehr Zeit gehabt hätten, hätte es besser werden können.
Would it have worked out if we had had more time?
WikiMatrix v1

Wenn wir die nicht gehabt hätten, wären wir alle verhungert.
If it hadn't been for the berries we all would have starved to death.
ParaCrawl v7.1

Medikamente sind zu teuer -- wenn wir den Impfstoff gehabt hätten,
Drugs is too costly -- had we had the vaccine,
CCAligned v1

Wisst ihr, wenn wir irgendeine Ahnung gehabt hätten, dann hätten wir sie direkt abgeknallt...
You know, if we had any sense, we would Jack Ruby her ass
OpenSubtitles v2018

Ich weiß nicht, ob ich es überhaupt gesehen hätte wenn wir keinen Stromausfall gehabt hätten.
You know, I don't know if I would have even seen this if we hadn't had a power outage.
OpenSubtitles v2018

Nun hätten wir anfangen können zu drehen – wenn wir eine Sitzgelegenheit gehabt hätten….
Now we could begin to turn – if we had had a seat….
CCAligned v1

Wie weit wären wir im Lesen und Schreiben gekommen, wenn wir keinen Lehrer gehabt hätten?
How far would we have come with learning to read and write without a teacher?
ParaCrawl v7.1

Wenn wir keine Ohren gehabt hätten, hätten wir wahrscheinlich komplett im Kreis gegrinst!
If we had had no ears, we probably would have been grinning completely in a circle!
ParaCrawl v7.1

Es stimmt, wenn wir einen Zauberstab gehabt hätten, hätten wir noch in der Wahlnacht handeln können.
It is true that if we had a magic wand we could have acted on the very night of the elections.
Europarl v8

Wir hatten drei Möglichkeiten: die Verhandlungen fortzusetzen und zu versuchen, mehr Änderungen bei der Neuverteilung der Mittel zu erreichen - dies hätte durchaus eine Möglichkeit sein können, wenn wir mehr Zeit gehabt hätten.
We had three choices. We could carry on negotiating, trying to get more changes in the redistribution of the money - if we had had more time that might have been an option.
Europarl v8

Es stimmt, daß es weitaus besser gewesen wäre, wenn wir die Gelegenheit gehabt hätten, dies im Ausschuß zu erörtern, und dies wäre, wie bereits zu Beginn dieser Woche gesagt wurde, eine viel bessere Gelegenheit gewesen, eine Aussprache über dieses Thema zu führen.
It is true that it would have been much better had we had an opportunity to debate this in committee and, as was said at the beginning of the week, that would have been a much better opportunity to have the issue debated.
Europarl v8

Es sieht zudem mehr danach aus, dass einige von uns - wenn wir die Wahl gehabt hätten - die Gelegenheit zur Vorlage von Änderungen ergriffen hätten, von Änderungen, die beispielsweise die Wichtigkeit bestimmter Bedingungen und Kriterien im Hinblick auf die Hilfe betonen, um die Transparenz ihres Inhalts und ihrer Umsetzung zu verbessern.
It is, moreover, likely that some of us, had we had the choice, would have taken the opportunity to table amendments, emphasising, for example, the importance of certain conditions and criteria relating to the assistance in order to improve the transparency of its content and implementation.
Europarl v8

Wenn wir die Möglichkeit gehabt hätten, diesen Misstrauensantrag zurückzuziehen oder zu verschieben, hätten wir davon Gebrauch gemacht.
If we would have had the freedom to withdraw or postpone the motion of censure, we would have done so.
Europarl v8

Gerade im Zusammenhang mit den Aussagen zur Wirtschafts- und Sozialpolitik wäre es gut gewesen, wenn wir mehr Zeit gehabt hätten, diese auch mit dem Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten und dem Ausschuss für Wirtschaft und Währung zu diskutieren.
In the matter of what it says about economic and social policy, in particular, it would have been good if we had had more time also to discuss them with the Committee on Employment and Social Affairs and the Committee on Economic and Monetary Affairs.
Europarl v8

Ich konnte sie nur schwer auftreiben: Es handelt sich um einen endgültigen Bericht vom 9. Mai 2002, den wir, wenn wir Zeit dazu gehabt hätten, auch als Ausschuss hätten bewerten können, wodurch vielleicht diese Etappe und der gegenwärtige Umgang mit dem neuen Haushaltsplan vermieden worden wären, infolgedessen Kommission, Parlament und Rat gemeinsam beschlossen haben, die Reserve zu streichen, weil es eine Bewertung geben würde.
It is a final report of 9 May 2002, which, if we had had the time, the Committee on Citizens' Freedoms and Rights could indeed have assessed, possibly avoiding this situation, avoiding what is happening now with the new budget, which has led the Commission, Parliament and the Council jointly to release the appropriations in reserve now that there does appear to be an evaluation.
Europarl v8