Translation of "Wenn wir bedenken" in English
Wenn
wir
die
Fehlerspanne
bedenken,
liegt
sie
bei
98%.
Now
keep
in
mind
the
margin
of
error
on
this
thing
is
about
98%.
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
es
recht
bedenken,
sind
wir
nur
seinetwegen
zusammen.
If
you
think
about
it,
we're
all
together
right
now
because
of
him.
OpenSubtitles v2018
Was
ergibt
sich
nun,
wenn
wir
das
alles
bedenken?
What,
then,
shall
we
say
in
response
to
this?
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
viele
Bedenken
haben,
Philosophie
kommt
wenig
und
geht
sehr
schnell.
If
we
have
many
concerns,
philosophy
comes
little
and
goes
very
fast.
ParaCrawl v7.1
Wir
können
viel
dabei
gewinnen,
wenn
wir
dies
bedenken.
We
would
gain
a
lot
by
considering
this.
ParaCrawl v7.1
Bildung
ist
gerade
auch
wichtig,
wenn
wir
bedenken,
dass
wir
ein
Zuwanderungskontinent
sind.
Education
is
especially
important,
too,
when
we
consider
that
we
are
a
continent
of
immigration.
Europarl v8
Und
wenn
wir
das
bedenken
-
And
if
we
think
of
that
--
QED v2.0a
Wenn
wir
bedenken,
auch
sparen
(und
ich
werde
nach
Hause
zu
bringen).
If
we
consider
also
saving
(and
I'll
bring
home).
ParaCrawl v7.1
Er
wurde
in
der
Lesung
im
Parlament
deutlich
verbessert,
wenn
wir
bedenken,
wie
der
ursprüngliche
Vorschlag
der
Kommission
aussah.
It
improved
greatly
at
Parliament's
reading,
when
we
consider
what
the
Commission's
original
proposal
was.
Europarl v8
Die
Gemeinsame
Agrarpolitik
(GAP)
ist
eine
der
wichtigsten
Politiken
der
Europäischen
Union,
wenn
wir
bedenken,
dass
die
Agrarausgaben
rund
43
%
des
EU-Haushalts
ausmachen.
The
common
agricultural
policy
(CAP)
is
one
of
the
European
Union's
most
important
policies,
when
we
consider
that
agricultural
expenditure
accounts
for
around
43%
of
the
EU
budget.
Europarl v8
Wenn
wir
bedenken,
dass
die
Lebenserwartung
eines
Afrikaners
30
oder
40
Jahre
unter
der
eines
Europäers
liegt,
können
wir
sagen,
dass
dies
nach
wie
vor
-
selbst
heute
noch
-
ein
großes
Problem
ist.
If
we
consider
that
an
African's
life
expectancy
may
be
even
30
or
40
years
less
than
that
of
a
European,
we
can
say
that
this
remains
a
major
problem,
even
now.
Europarl v8
Das
ist
sehr
schade,
wenn
wir
bedenken,
wie
viele
Frauen
-
junge
Frauen
-
auf
den
Straßen
waren,
um
dafür
zu
sorgen,
dass
dieser
demokratische
Wandel,
diese
Revolution,
die
gesamte
Gesellschaft
umfasst.
That
it
is
rather
a
pity
when
we
consider
how
many
women
-
young
women
-
were
in
the
streets
making
sure
that
this
democratic
transition,
this
revolution,
includes
the
whole
of
society.
Europarl v8
Unsere
Sorge
wird
noch
größer,
wenn
wir
bedenken,
wie
überstürzt
und
inkonsequent
der
Beschluß
vom
18.
Dezember
gefaßt
wurde.
Our
concern
is
further
increased
when
we
see
the
great
haste
and
lack
of
thought
which
prevailed
at
the
decision
of
18
December.
Europarl v8
Wir
werden
die
Änderungsanträge
13
bis
20
nicht
mittragen,
denn
auch
wenn
wir
die
Bedenken
hinsichtlich
der
Fingerabdrücke
teilen,
sind
wir
doch
der
Auffassung,
daß
der
Versuch,
die
Schaffung
eines
Verzeichnisses
zu
verhindern,
jede
realistische
Bewältigung
der
Herausforderungen,
mit
denen
wir
konfrontiert
sind,
unmöglich
machen
wird.
We
will
not
support
amendments
13
to
20:
although
we
share
concerns
about
finger-printing,
we
believe
that
the
attempt
to
stop
a
register
being
created
will
fail
to
deal
in
realistic
terms
with
the
challenges
that
we
face.
Europarl v8
Ihre
Aussichten
sind
wirklich
nicht
ermutigend,
wenn
wir
bedenken,
dass
ungefähr
die
Hälfte
der
Roma-Bevölkerung
aus
Minderjährigen
besteht,
und
zwar
wegen
der
hohen
Geburtenrate
und
der
kurzen
Lebenserwartung.
Indeed,
their
prospects
are
not
at
all
encouraging
if
we
consider
that
roughly
half
the
Roma
population
is
made
up
of
minors
due
to
the
high
birth
rate
and
short
life
expectancy.
Europarl v8
Wenn
wir
bedenken,
dass
die
Probleme
der
Verkehrs-
und
Umweltbelastung
immer
schwerwiegender
werden,
können
wir
die
Bedeutung
dieser
Initiative
kaum
hoch
genug
bewerten.
If
we
consider
that
the
problems
of
congestion
and
pollution
are
becoming
ever
more
serious,
we
can
hardly
overestimate
the
importance
of
this
initiative.
Europarl v8
Dieser
Vorschlag
wird
damit
begründet,
dass
ein
Bedarf
an
finanziellen
Beihilfen
für
Überwachungsmaßnahmen
im
Bananensektor
besteht
-
insbesondere
wenn
wir
bedenken,
dass
die
finanzielle
Unterstützung
der
EU
für
Bananen
liefernde
AKP-Länder,
die
von
der
Senkung
der
Meistbegünstigungszölle
im
Rahmen
der
Handelsliberalisierung
auf
Ebene
der
Welthandelsorganisation
(WTO)
betroffen
sind,
gesichert
werden
müssen,
wenn
die
EU
ihren
Einfluss
als
globaler
Akteur
aufrecht
erhalten
will.
This
proposal
is
justified
by
the
fact
that
there
is
a
need
for
financial
assistance
for
monitoring
measures
in
the
banana
sector,
particularly
when
we
consider
that
EU
financial
assistance
to
ACP
banana
supplier
countries
affected
by
the
Most
Favoured
Nation
(MFN)
liberalisation
in
the
framework
of
the
World
Trade
Organisation
(WTO)
must
be
ensured
if
the
EU
wishes
to
maintain
its
influence
as
a
global
player.
Europarl v8
Dies
ist
ein
bedeutender
Schritt
nach
vorne,
insbesondere
angesichts
des
angeblichen
Demokratiedefizits
der
EU,
wenn
wir
bedenken,
dass
das
Parlament,
eine
Einrichtung,
die
von
den
Bürgerinnen
und
Bürgern
Europas
demokratisch
gewählt
wird,
vormals
lediglich
bezüglich
solcher
Abkommen
konsultiert
wurde,
wenn
diese
bereits
abgeschlossen
waren.
This
is
a
significant
step
forward,
especially
in
light
of
the
EU's
supposed
democratic
deficit,
if
we
consider
that,
previously,
Parliament,
a
body
democratically
elected
by
the
people
of
Europe,
was
consulted
on
such
agreements
only
after
they
had
been
concluded.
Europarl v8
Noch
mehr
Fragen
ergeben
sich,
wenn
wir
bedenken,
daß
die
Feststellungen
der
Kommission
für
die
Mitgliedstaaten
nicht
verbindlich
sind
und
eine
mögliche
Haltung
des
Gerichtshofes
nicht
vorwegnehmen
-
wie
auch
die
Kommission
selbst
anmerkt.
Even
more
questions
arise
if
we
consider
that,
as
the
Commission
itself
points
out,
its
interpretation
is
not
binding
on
the
Member
States
and
does
not
prejudge
the
possible
position
of
the
Court.
Europarl v8
Wenn
wir
dann
noch
bedenken,
dass
die
Gesundheitsstandards
nicht
überall
dem
nahe
kommen,
was
wir
anstreben,
haben
wir
viel
zu
verlieren.
If
we
also
consider
that
the
health
standards
will
not
be
anywhere
near
those
we
are
looking
for,
we
have
far
too
much
to
lose.
Europarl v8
Die
Idee
an
sich
ist
nur
zu
begrüßen,
vor
allem
wenn
wir
bedenken,
wie
kostspielig
und
schwerfällig
das
derzeitige
Verfahren
ist,
bei
dem
jedes
einzelne
Patent
in
jedem
Mitgliedstaat
einer
erneuten
Anmeldung
bedarf.
The
idea
itself
can
only
be
welcomed,
especially
if
we
consider
how
costly
and
cumbersome
the
current
procedure
is,
having
to
apply
for
a
separate
patent
in
each
Member
State.
Europarl v8
Natürlich
handelt
es
sich
um
einen
Kompromiß,
doch
wenn
wir
bedenken,
daß
noch
vor
wenigen
Monaten
in
einem
Großteil
der
Mitgliedstaaten
ein
sehr
starker
Widerstand
gegen
den
Gemeinsamen
Standpunkt
bestand,
dann
darf
ich
wohl
sagen,
daß
wir
jetzt
etwas
erreicht
haben.
This
is
of
course
a
compromise,
but
when
we
consider
that
a
few
months
ago,
there
was
still
a
great
deal
of
resistance
in
many
Member
States
to
the
common
position,
I
would
say
that
we
have
achieved
something.
Europarl v8
Wenn
wir
bedenken,
daß
eine
Verbesserung
der
Verkehrsinfrastrukturen
für
die
Entwicklung
und
somit
für
das
Wirtschaftswachstum
von
wesentlicher
Bedeutung
ist
und
langfristig
die
Annäherung
der
MOEL
an
die
Staaten
der
Europäischen
Union
dadurch
gefördert
werden
dürfte,
kann
sich
die
Finanzierung
dieser
Netze
nämlich
als
schwierig
herausstellen.
Whilst
we
see
improved
transport
infrastructures
as
a
factor
for
development
and
thus
for
growth
and
believe
that
this
will
ultimately
bring
the
CEECs
closer
to
the
countries
of
the
Union,
financing
these
networks
may
prove
difficult.
Europarl v8
Wenn
wir
bedenken,
daß
wir
nicht
nur
durch
einen
schädigenden
Faktor
in
Gefahr
geraten,
sondern
vielen
gleichzeitig
ausgesetzt
sind,
dann
können
wir
annehmen,
daß
deren
akkumulative
Einwirkung
auch
Auswirkungen
auf
die
Widerstandsfähigkeit,
den
Alterungsprozeß
und
die
Lebenserwartung
des
menschlichen
Organismus
haben
kann.
Indeed,
if
we
bear
in
mind
that
we
are
not
at
risk
from
just
one
harmful
factor
but
from
many
simultaneously,
then
we
can
surmise
that
their
cumulative
effect
may
even
have
an
impact
on
the
resistance,
ageing
and
life
expectancy
of
the
human
organism.
Europarl v8
Wenn
wir
bedenken,
daß
mit
diesem
Vorschlag
sichergestellt
werden
sollte,
daß
die
Schulden
verringert
oder
vollständig
abgebaut
werden,
dann
denke
ich,
dies
wird
nicht
funktionieren
-
stimmen
Sie
mir
zu?
Considering
that
this
whole
project
was
supposed
to
ensure
a
reduction
or
elimination
of
debt,
I
do
not
think
that
is
going
to
do
it
-
do
you
agree?
Europarl v8
Sie
werden
nicht
nur
die
Exekutive
sein,
sie
werden
auch
das
Initiativrecht
haben
-
eine
Machtkonzentration,
die
in
jedem
Zusammenhang
außergewöhnlich
ist,
aber
umso
mehr,
wenn
wir
bedenken,
dass
sie
sich
nicht
unmittelbar
der
Wählerschaft
gegenüber
zu
verantworten
haben.
Not
only
will
they
be
the
executive,
they
will
also
have
the
right
to
initiate
law
-
a
concentration
of
power
that
is
extraordinary
in
any
context,
but
all
the
more
so
when
we
bear
in
mind
that
they
are
not
directly
answerable
to
the
electorate.
Europarl v8
Einige
der
Schlupflöcher
in
der
Richtlinie
werden
deutlich,
wenn
wir
bedenken,
dass
sie
zum
Beispiel
nicht
auf
Zyanid-Emissionen
in
die
Luft
hinweist.
Some
of
the
loopholes
in
the
directive
become
obvious
if
we
consider
that
it
does
not,
for
instance,
refer
to
cyanide
emissions
in
air.
Europarl v8
Ich
stimme
mit
ihr
über
die
hauptsächlichen
Themen
in
Bezug
auf
Nährwertangaben
und
das
kontroverse
Thema
der
Profile
überein,
insbesondere,
wenn
wir
bedenken,
dass
die
Kommission
ihrer
Zusage,
diese
Profile
-
sowie
die
Bedingungen
für
deren
Gebrauch
-
gemäß
Verordnung
(EG)
Nr.
1924/2006
vor
dem
19.
Januar
zu
erstellen,
nicht
nachgekommen
ist.
I
agree
with
her
on
the
main
subjects
regarding
nutritional
information
and
the
controversial
issue
of
profiles,
especially
if
we
bear
in
mind
that
the
Commission
failed
to
meet
its
commitment
to
establish
these
profiles
-
as
well
as
the
conditions
for
their
use
-
before
19
January,
as
laid
down
in
Regulation
(EC)
No
1924/2006.
Europarl v8
Wenn
wir
bedenken,
dass
in
dem
über
140
Milliarden-Haushalt
gerade
einmal
32
Millionen
ausgegeben
werden,
um
drei
Viertel
der
Nahrungsmittelproduktion
und
vier
Fünftel
der
Pflanzenwelt,
die
von
der
Bestäubung
abhängen,
zu
sichern,
dürfte
es
jedem
hier
klar
sein,
dass
es
heute
darauf
ankommt,
den
Fortbestand
und
den
Ausbau
dieser
Politik
auch
nach
2013
zu
gewährleisten.
When
you
consider
that,
from
a
budget
of
more
than
EUR
140
billion,
only
EUR
32
million
has
been
spent
on
safeguarding
three
quarters
of
the
food
production
and
four
fifths
of
the
plants
which
are
dependent
on
pollination,
it
should
be
clear
to
everyone
here
that
the
important
task
today
is
to
ensure
the
continuation
and
the
development
of
this
policy
beyond
2013.
Europarl v8