Translation of "Wenn wir bedenken" in English

Wenn wir die Fehlerspanne bedenken, liegt sie bei 98%.
Now keep in mind the margin of error on this thing is about 98%.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir es recht bedenken, sind wir nur seinetwegen zusammen.
If you think about it, we're all together right now because of him.
OpenSubtitles v2018

Was ergibt sich nun, wenn wir das alles bedenken?
What, then, shall we say in response to this?
ParaCrawl v7.1

Wenn wir viele Bedenken haben, Philosophie kommt wenig und geht sehr schnell.
If we have many concerns, philosophy comes little and goes very fast.
ParaCrawl v7.1

Wir können viel dabei gewinnen, wenn wir dies bedenken.
We would gain a lot by considering this.
ParaCrawl v7.1

Bildung ist gerade auch wichtig, wenn wir bedenken, dass wir ein Zuwanderungskontinent sind.
Education is especially important, too, when we consider that we are a continent of immigration.
Europarl v8

Und wenn wir das bedenken -
And if we think of that --
QED v2.0a

Wenn wir bedenken, auch sparen (und ich werde nach Hause zu bringen).
If we consider also saving (and I'll bring home).
ParaCrawl v7.1

Er wurde in der Lesung im Parlament deutlich verbessert, wenn wir bedenken, wie der ursprüngliche Vorschlag der Kommission aussah.
It improved greatly at Parliament's reading, when we consider what the Commission's original proposal was.
Europarl v8

Die Gemeinsame Agrarpolitik (GAP) ist eine der wichtigsten Politiken der Europäischen Union, wenn wir bedenken, dass die Agrarausgaben rund 43 % des EU-Haushalts ausmachen.
The common agricultural policy (CAP) is one of the European Union's most important policies, when we consider that agricultural expenditure accounts for around 43% of the EU budget.
Europarl v8

Wenn wir bedenken, dass die Lebenserwartung eines Afrikaners 30 oder 40 Jahre unter der eines Europäers liegt, können wir sagen, dass dies nach wie vor - selbst heute noch - ein großes Problem ist.
If we consider that an African's life expectancy may be even 30 or 40 years less than that of a European, we can say that this remains a major problem, even now.
Europarl v8

Das ist sehr schade, wenn wir bedenken, wie viele Frauen - junge Frauen - auf den Straßen waren, um dafür zu sorgen, dass dieser demokratische Wandel, diese Revolution, die gesamte Gesellschaft umfasst.
That it is rather a pity when we consider how many women - young women - were in the streets making sure that this democratic transition, this revolution, includes the whole of society.
Europarl v8

Unsere Sorge wird noch größer, wenn wir bedenken, wie überstürzt und inkonsequent der Beschluß vom 18. Dezember gefaßt wurde.
Our concern is further increased when we see the great haste and lack of thought which prevailed at the decision of 18 December.
Europarl v8

Wir werden die Änderungsanträge 13 bis 20 nicht mittragen, denn auch wenn wir die Bedenken hinsichtlich der Fingerabdrücke teilen, sind wir doch der Auffassung, daß der Versuch, die Schaffung eines Verzeichnisses zu verhindern, jede realistische Bewältigung der Herausforderungen, mit denen wir konfrontiert sind, unmöglich machen wird.
We will not support amendments 13 to 20: although we share concerns about finger-printing, we believe that the attempt to stop a register being created will fail to deal in realistic terms with the challenges that we face.
Europarl v8

Ihre Aussichten sind wirklich nicht ermutigend, wenn wir bedenken, dass ungefähr die Hälfte der Roma-Bevölkerung aus Minderjährigen besteht, und zwar wegen der hohen Geburtenrate und der kurzen Lebenserwartung.
Indeed, their prospects are not at all encouraging if we consider that roughly half the Roma population is made up of minors due to the high birth rate and short life expectancy.
Europarl v8

Wenn wir bedenken, dass die Probleme der Verkehrs- und Umweltbelastung immer schwerwiegender werden, können wir die Bedeutung dieser Initiative kaum hoch genug bewerten.
If we consider that the problems of congestion and pollution are becoming ever more serious, we can hardly overestimate the importance of this initiative.
Europarl v8

Dieser Vorschlag wird damit begründet, dass ein Bedarf an finanziellen Beihilfen für Überwachungsmaßnahmen im Bananensektor besteht - insbesondere wenn wir bedenken, dass die finanzielle Unterstützung der EU für Bananen liefernde AKP-Länder, die von der Senkung der Meistbegünstigungszölle im Rahmen der Handelsliberalisierung auf Ebene der Welthandelsorganisation (WTO) betroffen sind, gesichert werden müssen, wenn die EU ihren Einfluss als globaler Akteur aufrecht erhalten will.
This proposal is justified by the fact that there is a need for financial assistance for monitoring measures in the banana sector, particularly when we consider that EU financial assistance to ACP banana supplier countries affected by the Most Favoured Nation (MFN) liberalisation in the framework of the World Trade Organisation (WTO) must be ensured if the EU wishes to maintain its influence as a global player.
Europarl v8

Dies ist ein bedeutender Schritt nach vorne, insbesondere angesichts des angeblichen Demokratiedefizits der EU, wenn wir bedenken, dass das Parlament, eine Einrichtung, die von den Bürgerinnen und Bürgern Europas demokratisch gewählt wird, vormals lediglich bezüglich solcher Abkommen konsultiert wurde, wenn diese bereits abgeschlossen waren.
This is a significant step forward, especially in light of the EU's supposed democratic deficit, if we consider that, previously, Parliament, a body democratically elected by the people of Europe, was consulted on such agreements only after they had been concluded.
Europarl v8

Noch mehr Fragen ergeben sich, wenn wir bedenken, daß die Feststellungen der Kommission für die Mitgliedstaaten nicht verbindlich sind und eine mögliche Haltung des Gerichtshofes nicht vorwegnehmen - wie auch die Kommission selbst anmerkt.
Even more questions arise if we consider that, as the Commission itself points out, its interpretation is not binding on the Member States and does not prejudge the possible position of the Court.
Europarl v8

Wenn wir dann noch bedenken, dass die Gesundheitsstandards nicht überall dem nahe kommen, was wir anstreben, haben wir viel zu verlieren.
If we also consider that the health standards will not be anywhere near those we are looking for, we have far too much to lose.
Europarl v8

Die Idee an sich ist nur zu begrüßen, vor allem wenn wir bedenken, wie kostspielig und schwerfällig das derzeitige Verfahren ist, bei dem jedes einzelne Patent in jedem Mitgliedstaat einer erneuten Anmeldung bedarf.
The idea itself can only be welcomed, especially if we consider how costly and cumbersome the current procedure is, having to apply for a separate patent in each Member State.
Europarl v8

Natürlich handelt es sich um einen Kompromiß, doch wenn wir bedenken, daß noch vor wenigen Monaten in einem Großteil der Mitgliedstaaten ein sehr starker Widerstand gegen den Gemeinsamen Standpunkt bestand, dann darf ich wohl sagen, daß wir jetzt etwas erreicht haben.
This is of course a compromise, but when we consider that a few months ago, there was still a great deal of resistance in many Member States to the common position, I would say that we have achieved something.
Europarl v8

Wenn wir bedenken, daß eine Verbesserung der Verkehrsinfrastrukturen für die Entwicklung und somit für das Wirtschaftswachstum von wesentlicher Bedeutung ist und langfristig die Annäherung der MOEL an die Staaten der Europäischen Union dadurch gefördert werden dürfte, kann sich die Finanzierung dieser Netze nämlich als schwierig herausstellen.
Whilst we see improved transport infrastructures as a factor for development and thus for growth and believe that this will ultimately bring the CEECs closer to the countries of the Union, financing these networks may prove difficult.
Europarl v8

Wenn wir bedenken, daß wir nicht nur durch einen schädigenden Faktor in Gefahr geraten, sondern vielen gleichzeitig ausgesetzt sind, dann können wir annehmen, daß deren akkumulative Einwirkung auch Auswirkungen auf die Widerstandsfähigkeit, den Alterungsprozeß und die Lebenserwartung des menschlichen Organismus haben kann.
Indeed, if we bear in mind that we are not at risk from just one harmful factor but from many simultaneously, then we can surmise that their cumulative effect may even have an impact on the resistance, ageing and life expectancy of the human organism.
Europarl v8

Wenn wir bedenken, daß mit diesem Vorschlag sichergestellt werden sollte, daß die Schulden verringert oder vollständig abgebaut werden, dann denke ich, dies wird nicht funktionieren - stimmen Sie mir zu?
Considering that this whole project was supposed to ensure a reduction or elimination of debt, I do not think that is going to do it - do you agree?
Europarl v8

Sie werden nicht nur die Exekutive sein, sie werden auch das Initiativrecht haben - eine Machtkonzentration, die in jedem Zusammenhang außergewöhnlich ist, aber umso mehr, wenn wir bedenken, dass sie sich nicht unmittelbar der Wählerschaft gegenüber zu verantworten haben.
Not only will they be the executive, they will also have the right to initiate law - a concentration of power that is extraordinary in any context, but all the more so when we bear in mind that they are not directly answerable to the electorate.
Europarl v8

Einige der Schlupflöcher in der Richtlinie werden deutlich, wenn wir bedenken, dass sie zum Beispiel nicht auf Zyanid-Emissionen in die Luft hinweist.
Some of the loopholes in the directive become obvious if we consider that it does not, for instance, refer to cyanide emissions in air.
Europarl v8

Ich stimme mit ihr über die hauptsächlichen Themen in Bezug auf Nährwertangaben und das kontroverse Thema der Profile überein, insbesondere, wenn wir bedenken, dass die Kommission ihrer Zusage, diese Profile - sowie die Bedingungen für deren Gebrauch - gemäß Verordnung (EG) Nr. 1924/2006 vor dem 19. Januar zu erstellen, nicht nachgekommen ist.
I agree with her on the main subjects regarding nutritional information and the controversial issue of profiles, especially if we bear in mind that the Commission failed to meet its commitment to establish these profiles - as well as the conditions for their use - before 19 January, as laid down in Regulation (EC) No 1924/2006.
Europarl v8

Wenn wir bedenken, dass in dem über 140 Milliarden-Haushalt gerade einmal 32 Millionen ausgegeben werden, um drei Viertel der Nahrungsmittelproduktion und vier Fünftel der Pflanzenwelt, die von der Bestäubung abhängen, zu sichern, dürfte es jedem hier klar sein, dass es heute darauf ankommt, den Fortbestand und den Ausbau dieser Politik auch nach 2013 zu gewährleisten.
When you consider that, from a budget of more than EUR 140 billion, only EUR 32 million has been spent on safeguarding three quarters of the food production and four fifths of the plants which are dependent on pollination, it should be clear to everyone here that the important task today is to ensure the continuation and the development of this policy beyond 2013.
Europarl v8