Translation of "Wenn wir berücksichtigen" in English
Wenn
wir
dies
berücksichtigen,
sind
wir
vielleicht
auf
dem
besten
Weg.
If
we
bear
that
in
mind,
we
may
find
the
best
way
to
proceed.
Europarl v8
Diesen
Änderungsantrag
können
wir
nicht
akzeptieren,
wenn
wir
das
Subsidiaritätsprinzip
berücksichtigen.
We
cannot
accept
this,
if
we
take
account
of
the
principle
of
subsidiarity.
Europarl v8
Wenn
wir
das
Gehirn
berücksichtigen,
wäre
Schwermetall-Intoxikation
möglich.
If
you
throw
in
Ester's
next
symptom,
brain,
makes
me
think
heavy
metal
toxicity.
OpenSubtitles v2018
Nicht
wirklich,
wenn
wir
einige
Faktoren
berücksichtigen.
Not
really,
if
we
take
some
factors
into
account.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
lehren,
berücksichtigen
wir
dabei
die
Verständnisebene
der
anderen
Person.
If
we
teach,
we
teach
at
the
level
of
the
other
person.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
einfach
makellos,
wenn
wir
den
Preis
berücksichtigen.
It
is
simply
flawless
if
we
consider
the
price.
CCAligned v1
Dann
können
wir,
wenn
wir
die
Transparenz
berücksichtigen,
auch
die
Betrugsmöglichkeiten
reduzieren.
We
could
then,
if
we
take
transparency
into
account,
also
avoid
the
likelihood
of
fraud.
Europarl v8
Das
heißt,
wenn
wir
trainieren,
berücksichtigen
wir
immer
die
Sicht
des
Hundes.
So,
when
we
train,
we're
always
trying
to
take
into
account
the
dog's
point
of
view.
TED2020 v1
Wenn
wir
den
Prozentsatz
berücksichtigen,
sollte
die
Ernährung
eines
gesunden
erwachsenen
Hundes
so
aussehen:
If
we
consider
the
percentage,
then
the
diet
of
a
healthy
adult
dog
should
look
like
this:
CCAligned v1
Wenn
wir
dies
berücksichtigen,
können
wir
diese
angeblichen
"Zusammenhänge"
grob
analysieren.
Keeping
this
in
mind,
we
can
make
a
rough
analysis
of
these
alleged
"correlations".
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
berücksichtigen,
was
sich
im
Ausschuss
für
Wirtschaft
und
Finanzen
ereignet
hat,
wenn
wir
die
Debatte
im
Rat
berücksichtigen,
dann
bin
ich
der
Meinung,
dass
wir
den
Vorschlag
der
Kommission
vehement
unterstützen
müssen,
und
zwar
hoffentlich
mit
größtmöglicher
Mehrheit.
Today,
taking
into
account
what
happened
in
the
Committee
on
Economic
and
Monetary
Affairs,
taking
into
account
the
debate
that
I
see
taking
place
in
the
Council,
I
believe
that
we
must
support
the
Commission's
proposal
very
strongly
-
and
I
hope
with
the
largest
possible
majority.
Europarl v8
Dies
ist
von
besonderer
Bedeutung,
wenn
wir
die
Tatsache
berücksichtigen,
dass
wohlhabende
Länder
gegenwärtig
mit
internen
Problemen
zu
kämpfen
haben,
wie
zum
Beispiel
einem
ungenügenden
Haushaltsbudget
oder
zeitlichen
Einschränkungen.
This
is
of
particular
significance
when
we
consider
the
fact
that
wealthy
countries
are
currently
struggling
with
internal
problems,
such
as
an
insufficient
budget
or
time
limitations.
Europarl v8
Es
liegt
auf
der
Hand,
dass
die
wichtige,
FRONTEX
übertragene
Aufgabe
effizienter
gelöst
werden
könnte,
wenn
sie
auf
das
Wissen
und
die
Erfahrung
des
Netzes
von
Verbindungsbeamten
für
Einwanderungsfragen
zugreifen
könnte,
vor
allem
wenn
wir
berücksichtigen,
dass
die
europäische
Agentur
keine
Ämter
oder
Vertreter
außerhalb
der
EU
hat.
It
is
evident
that
the
important
mission
entrusted
to
Frontex
could
be
achieved
in
a
more
efficient
way
if
they
could
draw
upon
the
knowledge
and
experience
of
the
immigration
liaison
officers'
network,
especially
if
we
take
into
account
the
fact
that
the
European
Agency
does
not
have
offices
or
representatives
outside
EU
territory.
Europarl v8
Wenn
wir
berücksichtigen,
daß
für
NATURA
2000
bereits
etwa
3
bis
5
Mrd.
Euro
jährlich
erforderlich
sind,
dann
ist
der
heute
verfügbare
Betrag
von
50
bis
60
Mio.
pro
Jahr
wirklich
unter
aller
Kritik.
Certainly
if
we
consider
that
Natura
2000
already
needs
three
to
five
billion
euros
a
year,
this
sum
of
EUR
50
or
60
million
a
year
which
is
currently
available
would
appear
to
be
well
below
the
sum
required.
Europarl v8
Beispielsweise
müssen
bei
den
Emissionsstandards
für
Kraftwerke
die
gleichen
strengen
Maßstäbe
angesetzt
werden
wie
für
Müllverbrennungsanlagen,
insbesondere
wenn
wir
auch
Fälle
berücksichtigen
wollen,
bei
denen
Kraftwerke
im
Zuge
der
Kraft-Wärme-Kopplung
auch
Müll
verbrennen.
For
example,
the
emission
standards
for
power
stations
must
be
comparable
to
those
for
waste
incineration
plants
in
terms
of
stringency,
particularly
if
we
consider
that
power
stations
are
co-incinerators
of
waste.
Europarl v8
Wenn
wir
des
Weiteren
berücksichtigen,
dass
die
Türkei
der
einzige
Staat
ist,
der
der
Ansicht
ist,
dass
die
Europäische
Union
aus
nur
26
Mitgliedstaaten
besteht,
dann
ist
es
befremdlich,
dass
die
Türkei
dieser
Gemeinschaft
zukünftig
gern
selbst
beitreten
und
ihr
angehören
möchte.
Furthermore,
if
we
take
into
account
that
Turkey
is
the
only
state
that
considers
the
European
Union
to
consist
of
only
26
Member
States,
it
is
strange
that
Turkey
itself
would
wish
to
join
and
belong
to
this
community
in
the
future.
Europarl v8
Dies
ist
vor
allem
von
Bedeutung,
wenn
wir
berücksichtigen,
dass
unter
der
vorherigen
Version
des
partnerschaftlichen
Fischereiabkommens
vier
portugiesische
Langleiner
in
der
ausschließlichen
Wirtschaftszone
der
Salomonen
Fischfang
betrieben
haben,
was
nun
nicht
mehr
möglich
ist,
weil
keine
Fangmöglichkeiten
für
Langleiner
ausgehandelt
wurden.
This
is
especially
relevant
when
we
consider
that,
under
the
previous
version
of
the
FPA,
four
Portuguese
longliners
were
fishing
in
the
exclusive
economic
zone
of
the
Solomon
Islands,
which
is
now
no
longer
possible
because
no
fishing
opportunities
were
negotiated
for
longliners.
Europarl v8
Insgesamt
handelt
sich
um
ein
meines
Erachtens
gutes
Ergebnis,
wenn
wir
die
Verhandlungsbedingungen
berücksichtigen
-
jedoch
mit
einer
Einschränkung,
die
ich
hier
hervorheben
möchte.
On
balance,
I
believe
that
the
outcome
is
a
good
one,
as
long
as
we
abide
by
the
terms
of
the
negotiations.
Europarl v8
Und
dann
müssen
wir
versuchen
zu
sehen,
dass
wir,
wenn
wir
all
dies
berücksichtigen,
gleichzeitig
gewährleisten
können,
dass
wir
immer
noch
unser
Ziel
erreichen,
nämlich
ein
echtes,
rechtsverbindliches
internationales
Übereinkommen.
And
then
try
to
see
that,
by
taking
all
of
these
things
into
consideration,
we
can,
at
the
same
time,
ensure
that
we
still
have
our
objective
met,
namely
a
legally
binding,
truly
international
deal.
Europarl v8
Dieser
Punkt
ist
von
besonderem
Interesse,
wenn
wir
berücksichtigen,
daß
wir
mit
dieser
Reduzierung
der
Umweltverschmutzung
gleichzeitig
die
seinerzeit
auf
der
Klimakonferenz
von
Kyoto
eingegangenen
Verpflichtungen
erfüllen.
This
is
a
particularly
interesting
point
when
we
take
account
of
the
fact
that,
with
this
reduction
in
environmental
pollution,
we
would
also
be
fulfilling
the
commitments
made
at
the
Kyoto
Conference
on
Climate
Change.
Europarl v8
In
Afrika
beispielsweise
ist
jeder
mehr
oder
weniger
mit
jedem
verwandt,
und
wenn
wir
dies
berücksichtigen
müssen,
können
wir
besser
gleich
alle
Türen
aufreißen.
In
Africa,
for
instance,
more
or
less
everybody
is
family
to
everybody
and
if
we
have
to
take
that
into
account
we
might
as
well
throw
all
the
gates
open
immediately.
Europarl v8
Nein,
wenn
wir
berücksichtigen,
dass
das
Risiko
im
Markt
für
Hypothekenderivate
genauso
wie
im
Markt
für
öffentliche
Anleihen
nicht
bewertet
werden
kann.
No,
if
we
consider
that
risk
in
the
mortgage
derivatives
market,
just
as
in
the
public-debt
market,
is
impossible
to
assess.
Europarl v8
Dies
ist
umso
wichtiger,
wenn
wir
berücksichtigen,
dass
die
EU,
einschließlich
Euroraum,
sich
heute
mit
außergewöhnlichen
Herausforderungen
konfrontiert
sieht.
This
is
even
more
important
if
we
consider
that
today,
the
EU,
including
the
euro
area,
is
facing
extraordinary
challenges.
Europarl v8
Diesen
Aspekt
wollte
ich
auch
hervorheben
und
die
Frage
stellen,
welcher
Zeitplan
nun
tatsächlich
vorgesehen
ist,
wenn
wir
berücksichtigen,
dass
wir
das
Problem
in
den
Griff
bekommen
müssen,
bevor
neue
Mitgliedstaaten
aufgenommen
werden.
I
would
like
to
highlight
this
and
ask
what
sort
of
timetable
is
now
in
place
for
real
action,
taking
into
account
the
fact
that
we
have
to
put
our
own
house
in
order
before
new
Member
States
join
the
EU?
Europarl v8
Dieser
Anstieg
macht
deutlich,
dass
die
klassischen
Mittel
der
justiziellen
und
polizeilichen
Zusammenarbeit
nicht
ausreichen,
insbesondere,
wenn
wir
berücksichtigen,
dass
sich
ständig
neue
Formen
des
Terrorismus
herausbilden,
so
etwa
der
Computer-
oder
der
Umweltterrorismus.
This
increase
demonstrates
that
traditional
methods
of
judicial
and
police
cooperation
are
inadequate,
particularly
if
we
take
account
of
the
fact
that
new
forms
of
terrorism
are
continually
arising,
such
as
computer
or
environmental
terrorism.
Europarl v8
Doch
das
Ausmaß
unserer
Aufgabe
wird
deutlich,
wenn
wir
berücksichtigen,
dass
die
Gesamtarbeitslosenquote
in
der
EU
im
vergangenen
Jahr
auf
beinahe
8
%
angestiegen
ist.
But
the
scale
of
the
task
ahead
becomes
clear
when
we
note
that
unemployment
in
the
EU
as
a
whole
rose
last
year
to
nearly
8%.
Europarl v8
Eine
Begrenzung
der
Transportdauer
ohne
eine
vorherige
gründliche
Folgenabschätzung
ist
eine
Maßnahme,
die
ich
als
ungeschickt
und
unverhältnismäßig
bezeichnen
würde,
vor
allem
wenn
wir
die
Schäden
berücksichtigen,
die
dadurch
verursacht
werden.
A
restriction
of
the
duration
of
journeys,
without
having
made
a
prior
in-depth
impact
study,
is
a
measure
which
I
would
describe
as
clumsy
and
disproportionate,
particularly
if
we
bear
in
mind
the
harm
that
will
be
caused.
Europarl v8