Translation of "Wenn sich nichts ändert" in English
Wenn
sich
hier
nichts
ändert,
lasse
ich
Sie
versetzen.
I'll
ask
for
you
to
be
transferred.
OpenSubtitles v2018
Nichts
ändert
sich,
wenn
sich
nichts
ändert.
Nothing
changes
if
nothing
changes.
OpenSubtitles v2018
Wenn
sich
nichts
ändert,
wie
viel
Zeit
haben
wir
dann?
If
nothing
changes,
how
much
time
does
he
have?
OpenSubtitles v2018
Wenn
sich
eh
nichts
ändert,
dann
bring
es
jetzt
zu
Ende!
If
nothing
should
be
changed
so
that
puts
an
end
to
it
now.
OpenSubtitles v2018
Wenn
sich
nichts
ändert,
werde
ich
sicher
verhaftet.
If
things
don't
change,
I'm
bound
to
be
arrested.
OpenSubtitles v2018
Mr.
Marten
sagt,
er
bleibt
sitzen,
wenn
sich
nichts
ändert.
The
principal
says
he's
not
gonna
move
on...
unless
something
changes.
OpenSubtitles v2018
Aber
wenn
sich
nichts
ändert,
nicht
allzu
lange.
But
if
nothing
changes
not
too
long.
OpenSubtitles v2018
Es
ändert
sich
nichts,
wenn
sich
nichts
ändert.
Nothing
changes
if
nothing
changes.
OpenSubtitles v2018
Was
passiert
mit
Russland
in
naher
Zukunft,
Wenn
sich
nichts
ändert?
What
will
happen
to
Russia
in
the
near
future,
If
nothing
will
change?
CCAligned v1
Immerhin
ändert
sich
nichts,
wenn
sich
nichts
ändert.
In
the
end,
nothing
changes
if
nothing
changes.
ParaCrawl v7.1
Ich
stimme
mit
allen
überein:
Wenn
sich
in
Albanien
nichts
ändert,
dann
wird
es
isoliert.
I
agree
with
everyone
who
has
said
that
if
nothing
changes
in
Albania,
it
will
find
itself
in
an
isolated
position.
Europarl v8
Ein
Gegenstand
bewegt
sich
gleichmäßig
weiter
oder
verbleibt
an
einem
Ort,
wenn
sich
nichts
ändert.
So,
an
object
will
continue
moving
or
staying
at
the
same
place
unless
something
changes
it.
TED2020 v1
Wenn
sich
hier
nichts
ändert,
werden
die
nächsten
fünf
Jahre
nur
in
den
Misserfolg
führen.
Unless
that
changes,
the
next
five
years
will
be
a
path
to
failure.
News-Commentary v14
Wenn
sich
hieran
nichts
ändert,
wird
die
Branche
auf
dem
Weltmarkt
nicht
erfolgreich
konkurrieren
können.
Unless
changes
are
made
the
industry
will
not
be
able
to
compete
successfully
in
world
markets.
TildeMODEL v2018
Ich
frage
mich,
ob
sich
das
alles
lohnt,
wenn
sich
hier
doch
nichts
ändert.
I
keep
wondering
if
it's
all
worth
it
when
nothing
really
changes.
OpenSubtitles v2018
Wenn
sich
nichts
ändert,
heiratet
er
die
Erste,
mit
der
er
schläft.
If
things
don't
change
for
him,
he's
gonna
marry
the
first
girl
he
lays.
OpenSubtitles v2018
Ergebnis:
Die
jetzigen
katastrophalen
Verhältnisse
werden
noch
katastrophaler
werden,
wenn
sich
nichts
dramatisch
ändert.
Since
the
beginning
of
this
year,
however,
when
the
rate
of
increase
in
air
traffic
began
to
return
to
normal,
the
situation
has
gone
from
bad
to
worse.
EUbookshop v2
Einige
werden
deshalb
im
nächsten
Jahr
nicht
wiederkommen,
wenn
sich
daran
nichts
ändert.
As
a
result,
some
of
them
will
not
be
coming
back
next
year
unless
something
changes.
ParaCrawl v7.1
Wenn
sich
sonst
nichts
ändert,
fällt
ihnen
nur
eine
randständige,
meist
unbedeutende
Rolle
zu.
If
nothing
else
changes,
they
are
consigned
to
a
very
marginal,
usually
subcritical
role.
ParaCrawl v7.1
Wenn
sich
nichts
ändert,
verbraucht
die
Modeindustrie
bis
2050
rund
ein
Viertel
des
weltweiten
Kohlenstoffbudgets.
If
nothing
changes,
by
2050
the
fashion
industry
will
use
up
a
quarter
of
the
world
'
s
carbon
budget.
ParaCrawl v7.1
Wenn
sich
nichts
ändert,
wird
der
vierte
Gaza-Krieg
sicher
nicht
der
letzte
gewesen
sein.
If
nothing
changes,
then
there’s
no
doubt
that
the
fourth
Gaza
war
will
not
be
the
last.
ParaCrawl v7.1
Der
UNO
zufolge
wird
Gaza
bis
2020
unbewohnbar
sein,
wenn
sich
nichts
ändert.
The
UN
estimates
that,
if
nothing
changes,
Gaza
will
be
unlivable
by
2020.
ParaCrawl v7.1
Wenn
sich
nichts
Entscheidendes
ändert,
wird
auf
der
anderen
Seite
die
Zunahme
des
Luftverkehrs
nicht
zu
bewältigen
sein,
der
sich
nach
heutigen
Berechnungen
bis
zum
Jahr
2010
verdoppeln
wird.
Moreover,
if
significant
changes
are
not
made
to
the
current
situation,
it
will
be
impossible
to
cope
with
the
increase
in
air
traffic
which
it
is
calculated
will
amount,
by
the
year
2010,
to
more
than
double
the
current
traffic.
Europarl v8
Wenn
ich
es
richtig
verstanden
habe
-
und
wir
werden
versuchen,
in
dieser
Aussprache
zu
einem
vertiefteren
Verständnis
zu
gelangen
-,
liegt
der
Abschluß
des
Abkommens
noch
in
weiter
Ferne,
und
folglich
wird
sich
der
Verkehr
in
anderen
Gebieten
austoben,
auf
anderen
Verkehrsverbindungswegen,
wie
zum
Beispiel
auf
der
ausgesprochen
wichtigen
Verbindung
zwischen
dem
Aostatal
und
Frankreich,
die,
wenn
sich
nichts
ändert,
Gefahr
läuft,
verkehrstechnisch
zusammenzubrechen,
was
dann
zum
Ausbau
der
Mont-BlancAutobahn
führen
würde,
was
für
das
Land,
die
Täler
und
die
Bürger,
die
in
den
Gebieten
leben,
durch
die
die
Autobahn
führen
soll,
katastrophale
Auswirkungen
hätte.
How
can
I
understand
-
and
we
are
trying
to
understand
it
better
through
this
debate
-
that
the
agreement
is
still
something
to
come
and
therefore
the
traffic
can
only
find
outlets
in
other
areas,
on
other
routes
of
communication
like
the
very
important
one
which
links
the
Val
d'Aosta
with
France
and
which
is
at
risk,
if
things
carry
on
this
way,
of
gridlock
and
calls
for
doubling
the
width
of
the
Mont
Blanc
motorway
which
would
be
catastrophic
for
the
countries,
the
valleys
and
the
citizens
who
inhabit
the
regions
the
motorway
must
cross.
Europarl v8
So
wird
sich
die
Emission
von
CO2
bis
2010,
wenn
sich
nichts
Wesentliches
ändert,
weiter
vermehren,
und
weltweit
werden
wir
vermutlich
sogar
bei
32
Milliarden
t
CO2
ankommen.
So
if
there
is
no
great
change
in
conditions,
CO2
emissions
will
continue
to
increase
up
to
2010
and
are
even
likely
to
reach
a
worldwide
figure
of
32
thousand
million
tonnes.
Europarl v8
Offen
gestanden,
werden
wir
uns
immer
denselben
Problemen
gegenübersehen,
wenn
sich
daran
nichts
ändert,
ganz
gleich,
welche
konkreten
Reformen
wir
uns
einfallen
lassen.
Frankly,
we
will
continue
to
face
the
same
problem,
whatever
specific
reforms
we
come
up
with,
if
they
remain
obscure,
complex
and
unexplained.
Europarl v8
Sie
wären
entzückt,
wenn
sich
in
Europa
nichts
ändert,
denn
dann
könnten
Sie
wieder
ihr
in
den
wesentlichen
Punkten
engstirniges
und
nationalistisches
Argument
anführen,
dass
sie
Europa
effizienter
machen
wollen.
They
would
delight
if
Europe
did
not
change
since
it
would
allow
them
to
replay
what
is
essentially
a
narrow
nationalist
argument
within
the
frame
of
making
Europe
more
effective.
Europarl v8
Ich
bitte
die
Air
France,
endlich
Nägel
mit
Köpfen
zu
machen,
und
den
Präsidenten,
erneut
an
Air
France
und
an
das
französische
Parlament
zu
appellieren
und
zu
erklären,
dass
jeder
einzelne
Abgeordnete
des
Europäischen
Parlaments
Sitzungen
in
Straßburg
ablehnen
wird,
wenn
sich
nichts
ändert.
I
am
asking
Air
France
to
get
its
act
together
and
the
President
of
Parliament
again
to
appeal
to
Air
France,
to
appeal
to
the
President
of
France,
and
say
that,
unless
something
is
done,
every
single
Member
of
the
European
Parliament
will
be
against
meeting
in
Strasbourg.
Europarl v8
Wenn
sich
nichts
ändert,
wird
das
globale
Lebensmittelsystem
weiter
zur
Verschlechterung
der
Umwelt
beitragen
und
die
künftige
Lebensmittelproduktionskapazität
beeinträchtigen.
Without
change,
the
global
food
system
will
continue
to
degrade
the
environment
and
compromise
the
world's
capacity
to
produce
food
in
the
future.
DGT v2019