Translation of "Wenn man bedenkt" in English

Wenn man das bedenkt, wird man auch hier vernünftig vorgehen.
Our actions in this area will be judicious if we bear that in mind.
Europarl v8

Sie taten ihr Bestes, wenn man bedenkt, wofür sie schrieben.
They did the best they could given that this is what they're writing for.
TED2013 v1.1

Ihnen geht es nicht schlecht, Dr. No, wenn man bedenkt.
Well, Dr. No, you haven't done badly, considering.
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, dass Ihr Leben in Gefahr ist, scheinen Sie...
Well, since it's about saving your life, I think...
OpenSubtitles v2018

Ich meine, wenn man bedenkt.
I mean, considering.
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, was Sie sich da angeeignet haben.
Considering what it is you...appropriated.
OpenSubtitles v2018

Was nicht einfach ist, wenn man bedenkt, dass General von Schlomm...
Which is rather hard to do if you realize that General von Schlomm...
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, dass er Regierungssekretär sein könnte...
To think they're considering him for the secretary general position in Algiers.
OpenSubtitles v2018

Nett von Ihnen, wenn man bedenkt, dass mir Ihre Tasche gehört.
Well, that's darn nice of you, considering I own that pocket of yours.
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, dass das nicht dein Gebiet ist.
Considering it's not really your kind of work.
OpenSubtitles v2018

Du siehst prima aus, wenn man bedenkt...
You look pretty good, Cathy, considering.
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, dass Mutter es vorausgesagt hat.
To think Mother predicted it...
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, dass ich drei Jahre nach diesem Ort gesucht habe!
And to think I spent 3 long years looking for this place.
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, dass es direkt in diesem Zimmer passiert ist!
And to think that it happened right here in this room!
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, wie alt Sie sind...
I didn't imagine you like this at all.
OpenSubtitles v2018

Das sollte es aber, wenn man bedenkt, was er vorhat.
Someone should, in view of what he's doing now.
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, was hätte passieren können.
I don't feel like making a speech now, when I think what might have happened.
OpenSubtitles v2018

Ganz logisch, wenn man bedenkt, dass alle Cäsaren irgendwann wahnsinnig werden.
Quite logical, when you consider that most of the emperors go more or less mad.
OpenSubtitles v2018

Fantastisch, wenn man bedenkt, dass der Onkel taub ist.
Fantastic, considering Uncle is deaf.
OpenSubtitles v2018

Ja, wenn man bedenkt, dass er in einer Kräuterhandlung arbeitete.
Yes, particularly when you consider that he used to work in an herb shop.
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, was 20 Panzer kosten, ist das geschenkt.
Well, that doesn't seem too much for a worthy cause.
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, wie viel Tapferkeit ich im Arm habe.
Just think, all this bravery in my arms.
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, dass ich der Nazipartei 1931 beigetreten bin.
To think I joined Nazi party in 1931.
OpenSubtitles v2018

Vor allem wenn man bedenkt, wo wir stehen.
You know, considering where we're standing.
OpenSubtitles v2018

Das ist nicht leicht durchzuziehen, wenn man das Zeitfenster bedenkt.
That is not easy to pull off, given the time frame.
OpenSubtitles v2018

Nun, wenn man bedenkt, dass wir nicht...
Well, considering we didn't have...
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, was wir tun...
Given what we've been doing...
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, was wir als Familie alles ertragen mussten...
To think of everything we've endured as a family...
OpenSubtitles v2018