Translation of "Wenn man bedenkt" in English
Wenn
man
das
bedenkt,
wird
man
auch
hier
vernünftig
vorgehen.
Our
actions
in
this
area
will
be
judicious
if
we
bear
that
in
mind.
Europarl v8
Sie
taten
ihr
Bestes,
wenn
man
bedenkt,
wofür
sie
schrieben.
They
did
the
best
they
could
given
that
this
is
what
they're
writing
for.
TED2013 v1.1
Ihnen
geht
es
nicht
schlecht,
Dr.
No,
wenn
man
bedenkt.
Well,
Dr.
No,
you
haven't
done
badly,
considering.
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
dass
Ihr
Leben
in
Gefahr
ist,
scheinen
Sie...
Well,
since
it's
about
saving
your
life,
I
think...
OpenSubtitles v2018
Ich
meine,
wenn
man
bedenkt.
I
mean,
considering.
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
was
Sie
sich
da
angeeignet
haben.
Considering
what
it
is
you...appropriated.
OpenSubtitles v2018
Was
nicht
einfach
ist,
wenn
man
bedenkt,
dass
General
von
Schlomm...
Which
is
rather
hard
to
do
if
you
realize
that
General
von
Schlomm...
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
dass
er
Regierungssekretär
sein
könnte...
To
think
they're
considering
him
for
the
secretary
general
position
in
Algiers.
OpenSubtitles v2018
Nett
von
Ihnen,
wenn
man
bedenkt,
dass
mir
Ihre
Tasche
gehört.
Well,
that's
darn
nice
of
you,
considering
I
own
that
pocket
of
yours.
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
dass
das
nicht
dein
Gebiet
ist.
Considering
it's
not
really
your
kind
of
work.
OpenSubtitles v2018
Du
siehst
prima
aus,
wenn
man
bedenkt...
You
look
pretty
good,
Cathy,
considering.
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
dass
Mutter
es
vorausgesagt
hat.
To
think
Mother
predicted
it...
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
dass
ich
drei
Jahre
nach
diesem
Ort
gesucht
habe!
And
to
think
I
spent
3
long
years
looking
for
this
place.
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
dass
es
direkt
in
diesem
Zimmer
passiert
ist!
And
to
think
that
it
happened
right
here
in
this
room!
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
wie
alt
Sie
sind...
I
didn't
imagine
you
like
this
at
all.
OpenSubtitles v2018
Das
sollte
es
aber,
wenn
man
bedenkt,
was
er
vorhat.
Someone
should,
in
view
of
what
he's
doing
now.
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
was
hätte
passieren
können.
I
don't
feel
like
making
a
speech
now,
when
I
think
what
might
have
happened.
OpenSubtitles v2018
Ganz
logisch,
wenn
man
bedenkt,
dass
alle
Cäsaren
irgendwann
wahnsinnig
werden.
Quite
logical,
when
you
consider
that
most
of
the
emperors
go
more
or
less
mad.
OpenSubtitles v2018
Fantastisch,
wenn
man
bedenkt,
dass
der
Onkel
taub
ist.
Fantastic,
considering
Uncle
is
deaf.
OpenSubtitles v2018
Ja,
wenn
man
bedenkt,
dass
er
in
einer
Kräuterhandlung
arbeitete.
Yes,
particularly
when
you
consider
that
he
used
to
work
in
an
herb
shop.
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
was
20
Panzer
kosten,
ist
das
geschenkt.
Well,
that
doesn't
seem
too
much
for
a
worthy
cause.
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
wie
viel
Tapferkeit
ich
im
Arm
habe.
Just
think,
all
this
bravery
in
my
arms.
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
dass
ich
der
Nazipartei
1931
beigetreten
bin.
To
think
I
joined
Nazi
party
in
1931.
OpenSubtitles v2018
Vor
allem
wenn
man
bedenkt,
wo
wir
stehen.
You
know,
considering
where
we're
standing.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
nicht
leicht
durchzuziehen,
wenn
man
das
Zeitfenster
bedenkt.
That
is
not
easy
to
pull
off,
given
the
time
frame.
OpenSubtitles v2018
Nun,
wenn
man
bedenkt,
dass
wir
nicht...
Well,
considering
we
didn't
have...
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
was
wir
tun...
Given
what
we've
been
doing...
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
was
wir
als
Familie
alles
ertragen
mussten...
To
think
of
everything
we've
endured
as
a
family...
OpenSubtitles v2018