Translation of "Bedenkt man" in English

Sie taten ihr Bestes, wenn man bedenkt, wofür sie schrieben.
They did the best they could given that this is what they're writing for.
TED2013 v1.1

Ihnen geht es nicht schlecht, Dr. No, wenn man bedenkt.
Well, Dr. No, you haven't done badly, considering.
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, dass Ihr Leben in Gefahr ist, scheinen Sie...
Well, since it's about saving your life, I think...
OpenSubtitles v2018

Ich meine, wenn man bedenkt.
I mean, considering.
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, was Sie sich da angeeignet haben.
Considering what it is you...appropriated.
OpenSubtitles v2018

Was nicht einfach ist, wenn man bedenkt, dass General von Schlomm...
Which is rather hard to do if you realize that General von Schlomm...
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, dass er Regierungssekretär sein könnte...
To think they're considering him for the secretary general position in Algiers.
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, dass das nicht dein Gebiet ist.
Considering it's not really your kind of work.
OpenSubtitles v2018

Du siehst prima aus, wenn man bedenkt...
You look pretty good, Cathy, considering.
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, dass Mutter es vorausgesagt hat.
To think Mother predicted it...
OpenSubtitles v2018

Bedenkt man, dass es um Frankreich geht, ist der Preis vertretbar.
Considering you'd get France in return, I thought it a reasonable price.
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, dass ich drei Jahre nach diesem Ort gesucht habe!
And to think I spent 3 long years looking for this place.
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, dass es direkt in diesem Zimmer passiert ist!
And to think that it happened right here in this room!
OpenSubtitles v2018

Bedenkt man, Ihr Fahrer hat statt einer Hand einen Hammer.
Considering your driver has a sledgehammer for a hand.
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, wie alt Sie sind...
I didn't imagine you like this at all.
OpenSubtitles v2018

Ganz logisch, wenn man bedenkt, dass alle Cäsaren irgendwann wahnsinnig werden.
Quite logical, when you consider that most of the emperors go more or less mad.
OpenSubtitles v2018

Ja, wenn man bedenkt, dass er in einer Kräuterhandlung arbeitete.
Yes, particularly when you consider that he used to work in an herb shop.
OpenSubtitles v2018

Bedenkt man alle Umstände, war das Abendessen ein durchschlagender Erfolg.
Well, all things considered, I'd say dinner was a roaring success.
OpenSubtitles v2018

Bedenkt man, dass sich die Einwohnerzahl unserer Stadt verdreifacht hat...
Our population is three times what it was a few years back...
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, was 20 Panzer kosten, ist das geschenkt.
Well, that doesn't seem too much for a worthy cause.
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, wie viel Tapferkeit ich im Arm habe.
Just think, all this bravery in my arms.
OpenSubtitles v2018

Wenn man bedenkt, dass ich der Nazipartei 1931 beigetreten bin.
To think I joined Nazi party in 1931.
OpenSubtitles v2018