Übersetzung für "Bedenkt man" in Englisch
Sie
taten
ihr
Bestes,
wenn
man
bedenkt,
wofür
sie
schrieben.
They
did
the
best
they
could
given
that
this
is
what
they're
writing
for.
TED2013 v1.1
Ihnen
geht
es
nicht
schlecht,
Dr.
No,
wenn
man
bedenkt.
Well,
Dr.
No,
you
haven't
done
badly,
considering.
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
dass
Ihr
Leben
in
Gefahr
ist,
scheinen
Sie...
Well,
since
it's
about
saving
your
life,
I
think...
OpenSubtitles v2018
Ich
meine,
wenn
man
bedenkt.
I
mean,
considering.
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
was
Sie
sich
da
angeeignet
haben.
Considering
what
it
is
you...appropriated.
OpenSubtitles v2018
Was
nicht
einfach
ist,
wenn
man
bedenkt,
dass
General
von
Schlomm...
Which
is
rather
hard
to
do
if
you
realize
that
General
von
Schlomm...
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
dass
er
Regierungssekretär
sein
könnte...
To
think
they're
considering
him
for
the
secretary
general
position
in
Algiers.
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
dass
das
nicht
dein
Gebiet
ist.
Considering
it's
not
really
your
kind
of
work.
OpenSubtitles v2018
Du
siehst
prima
aus,
wenn
man
bedenkt...
You
look
pretty
good,
Cathy,
considering.
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
dass
Mutter
es
vorausgesagt
hat.
To
think
Mother
predicted
it...
OpenSubtitles v2018
Bedenkt
man,
dass
es
um
Frankreich
geht,
ist
der
Preis
vertretbar.
Considering
you'd
get
France
in
return,
I
thought
it
a
reasonable
price.
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
dass
ich
drei
Jahre
nach
diesem
Ort
gesucht
habe!
And
to
think
I
spent
3
long
years
looking
for
this
place.
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
dass
es
direkt
in
diesem
Zimmer
passiert
ist!
And
to
think
that
it
happened
right
here
in
this
room!
OpenSubtitles v2018
Bedenkt
man,
Ihr
Fahrer
hat
statt
einer
Hand
einen
Hammer.
Considering
your
driver
has
a
sledgehammer
for
a
hand.
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
wie
alt
Sie
sind...
I
didn't
imagine
you
like
this
at
all.
OpenSubtitles v2018
Ganz
logisch,
wenn
man
bedenkt,
dass
alle
Cäsaren
irgendwann
wahnsinnig
werden.
Quite
logical,
when
you
consider
that
most
of
the
emperors
go
more
or
less
mad.
OpenSubtitles v2018
Ja,
wenn
man
bedenkt,
dass
er
in
einer
Kräuterhandlung
arbeitete.
Yes,
particularly
when
you
consider
that
he
used
to
work
in
an
herb
shop.
OpenSubtitles v2018
Bedenkt
man
alle
Umstände,
war
das
Abendessen
ein
durchschlagender
Erfolg.
Well,
all
things
considered,
I'd
say
dinner
was
a
roaring
success.
OpenSubtitles v2018
Bedenkt
man,
dass
sich
die
Einwohnerzahl
unserer
Stadt
verdreifacht
hat...
Our
population
is
three
times
what
it
was
a
few
years
back...
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
was
20
Panzer
kosten,
ist
das
geschenkt.
Well,
that
doesn't
seem
too
much
for
a
worthy
cause.
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
wie
viel
Tapferkeit
ich
im
Arm
habe.
Just
think,
all
this
bravery
in
my
arms.
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
bedenkt,
dass
ich
der
Nazipartei
1931
beigetreten
bin.
To
think
I
joined
Nazi
party
in
1931.
OpenSubtitles v2018