Translation of "Wenn auch nur" in English
Wenn
auch
nur
ein
Glied
bricht,
scheitert
die
gesamte
Interventionskette.
It
just
needs
one
link
to
crack
for
the
whole
chain
of
intervention
to
fail.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
den
ersten
Schritt
getan,
wenn
auch
nur
einen
halbherzigen.
The
Commission
has
taken
the
first
step
in
this
direction,
albeit
half-heartedly.
Europarl v8
Die
Regionalisierung
gibt
es
bereits,
wenn
auch
nur
sporadisch
und
mit
Widersprüchen.
Regionalisation
already
exists,
albeit
in
an
ad
hoc
and
inconsistent
manner.
Europarl v8
Wenn
auch
nur
ein
Tier
infiziert
ist,
wird
die
gesamte
Herde
gekeult.
If
one
cow
appears
to
be
infected,
the
entire
herd
is
slaughtered.
Europarl v8
Gibt
es
Zusammenarbeit
mit
Israel,
wenn
auch
nur
in
diesem
Bereich?
Is
cooperation
taking
place
with
Israel,
even
if
only
on
this
issue?
Europarl v8
Vielleicht
ist
das
ein
Weg,
wenn
auch
nur
der
zweitbeste.
That
may
perhaps
be
a
way
ahead,
albeit
only
the
second
best.
Europarl v8
Wenn
es
auch
nur
Liebe
wäre,
die
in
der
Luft
läge.
If
only
it
was
just
love
that's
in
the
air.
GlobalVoices v2018q4
Auch
wenn
wir
nur
einen
unbeweglichen
Stab
montiert
haben.
Even
though
we
put
a
passive
bar
there.
TED2013 v1.1
Tarraco
blieb
Provinzhauptstadt,
wenn
auch
nur
noch
einer
wesentlich
reduzierten
Provinz.
Tarraco
remained
the
capital,
but
of
a
much
smaller
province.
Wikipedia v1.0
Geld
ist
besser
als
Armut
-
wenn
auch
nur
aus
finanziellen
Gründen.
Money
is
better
than
poverty,
if
only
for
financial
reasons.
Tatoeba v2021-03-10
Ich
würde
gerne
meinen
Verlobten
heiraten,
wenn
er
nur
auch
wollte.
I
would
love
to
marry
my
fiancé,
if
only
he
wanted
to
as
well.
Tatoeba v2021-03-10
Die
Kommission
hat
dies
wiederholt,
wenn
auch
nur
mündlich,
klargestellt.
The
Commission
has
made
this
point
clear
on
several
occasions,
albeit
only
orally.
TildeMODEL v2018
Dies
gilt
auch,
wenn
nur
statistisch
unerhebliche
Abweichungen
zwischen
den
Flaschen
vorliegen.
This
requirement
shall
apply
even
when
no
statistically
significant
between-bottle
variation
is
present.
DGT v2019
Auch
wenn
es
nur
für
3
Tage
wäre?
Even
if
it
was
only
for
three
days?
OpenSubtitles v2018
Wenn
Sie
mir
auch
nur
ein
Haar
krümmen,
kriegen
Sie
lebenslänglich.
If
you
touch
me,
you'll
go
back
to
prison
for
life.
OpenSubtitles v2018
Das
wird
passieren,
wenn
auch
nur
einer
der
Bomber
durchkommt.
This
is
what
will
happen
if
even
one
of
the
bombers
gets
through.
OpenSubtitles v2018
Wenn
auch
nur
einer
ein
Wort
sagt,
bringe
ich
euch
alle
um.
If
any
of
you
utters
a
word,
I'll
kill
you
all.
OpenSubtitles v2018
Finanzmittel
und
Personal
werden
-
wenn
auch
nur
knapp
-
aufgestockt.
Financial
and
staff
resources
are
being
reinforced,
but
remain
limited.
TildeMODEL v2018
Die
Reformanstrengungen
in
ganz
Europa
zeigen
Früchte,
wenn
bislang
auch
nur
bescheidene.
The
reform
efforts
throughout
Europe
are
bearing
fruit,
albeit
only
to
a
limited
extent
so
far.
TildeMODEL v2018
Wenn
Sie
sich
auch
nur
einen
Zoll
bewegen,
verprügle
ich
Sie.
If
you
dare
to
move
as
much
as
an
inch,
I'll
OpenSubtitles v2018
Auch
wenn
ich
nur
daran
denke,
bekomme
ich
Gänsehaut.
When
I
think
about
it
even
now,
I
get
chills.
OpenSubtitles v2018
Auch
Wenn
es
nur
mit
diesem
alten
GeWehr
ist.
Even
if
it
is
only
with
this
old
rifle.
OpenSubtitles v2018
Auch
wenn
es
nur
noch...
ein
einziges
Mal
wäre.
Even
if
it's
just
once
more.
OpenSubtitles v2018