Translation of "Weiter nachgehen" in English

Der AdR muss dieser Frage in seinem jährlichen Tätigkeitsbericht weiter nachgehen.
The CoR must follow up this issue in its Annual Activity Report.
Europarl v8

Die Kommission wird dieser Frage weiter nachgehen und gegebenenfalls Rechtsvorschriften vorschlagen.
The Commission intends to examine this issue further and, if appropriate suggest legislation.
TildeMODEL v2018

Dieser Behauptung wollen wir nun weiter nachgehen.
We now want to test this proposition more seriously.
TildeMODEL v2018

Ich muss tiefer reingehen, ich muss dem Tumor weiter nachgehen.
Got to keep going down, got to keep following this tumor down.
OpenSubtitles v2018

Aber die CTU wird seiner Suche weiter nachgehen.
But CTU's still gonna try to find out what he was working up.
OpenSubtitles v2018

Aus Zeitgründen konnten wir dieser Sache nicht weiter nachgehen.
Time did not allow us to explore this issue in any detail.
EUbookshop v2

Die Kommission wird mit britischen Behörden und der Industrie dieser Sache weiter nachgehen.
The Commission will explore this matter further with the UK authorities and the industry.
EUbookshop v2

Wir wollen dieser Linie nicht weiter nachgehen.
We are not going to pursue that line further.
ParaCrawl v7.1

Wir werden diesen Fragen in den nächsten Untersuchungen weiter nachgehen.
We will further investigate these questions in the next surveys.
CCAligned v1

Die Kommission wird einzelnen Wettbewerbsfällen weiter nachgehen und mit den Kollegen in den einzelstaatlichen Wettbewerbsbehörden zusammenarbeiten.
The Commission will continue to pursue individual competition cases, working in cooperation with our colleagues in the national competition authorities.
Europarl v8

Die Betreffenden sollen ihrer Erwerbstätigkeit weiter nachgehen, diese aber auf eine Teilzeittätigkeit einschränken.
This law was prepared by a committee of Ministry of Labour experts set up on 16 July 1984 and establishes a National Council for the Protection of Workers and
EUbookshop v2

Schleuser müssen, um ihrer Tätigkeit weiter nachgehen zu dürfen, Abgaben an die PYD leisten.
In order to continue pursuing their activities, smugglers must pay taxes to the PYD.
ParaCrawl v7.1

Stiehl es genau vor ihrer Nase, damit du weiter deiner Arbeit nachgehen kannst.
Steal it from under their noses to keep yourself in a job.
ParaCrawl v7.1

Diese Firmen können in anderen Ländern aufgrund einer nachlässigen Überwachung weiter ihrer Tätigkeit nachgehen, aber warum kann meine Regierung diese vom europäischen Festland kommende Plage nicht fernhalten?
More to the point, while they may operate elsewhere due to lax policing, why can my own government not prevent what comes from mainland Europe?
Europarl v8

Weiterhin enthält der Jahresbericht neue und interessante Gedanken insbesondere in den Bereichen Umwelt und Fremdenverkehr, denen man weiter nachgehen sollte.
The report also proposes new and interesting ideas that should be explored, particularly in the fields of the environment and tourism.
Europarl v8

Die Verlängerung dieses Abkommens ist natürlich auch für die Gemeinschaftsflotte von beachtlichem Nutzen, denn dadurch können spanische, französische und portugiesische Schiffe ihrer Fangtätigkeit stark wandernder Arten, besonders des Thunfisches, weiter nachgehen.
Obviously the renewal of that agreement also greatly benefits the Community fishing fleet, because it will make it possible for Spanish, French and Portuguese vessels to continue to catch certain highly migratory species, especially tuna.
Europarl v8

Sollte das so sein - und es ist gut möglich, daß es lediglich Teil einer Wirtschaftsstrategie ist - und sollten wir Beschwerden erhalten, dann werden wir schließlich der Sache weiter nachgehen.
If that is the case - and it might well be that this is just part of a commercial strategy - and if we receive complaints then eventually we will look at the matter further.
Europarl v8

Eine vom AIAD später durchgeführte Prüfung, deren Ergebnisse im Oktober 2006 veröffentlicht wurden, zeigte mehrere Fälle von Misswirtschaft und Verschwendung auf und erbrachte Hinweise auf Betrug, denen die Arbeitsgruppe weiter nachgehen wird (siehe Ziff.
A later OIOS audit issued in October 2006 revealed several cases of mismanagement and waste, as well as fraud indicators to be further investigated by the Task Force (see paras.
MultiUN v1

Die GD Justiz wird in diesem Rahmen allerdings weiter Möglichkeiten nachgehen, wie die Verwaltung optimiert und stärker vereinfacht werden kann.
However, within this framework, DG Justice will continue to explore possibilities to enhance the management and to increase simplification.
TildeMODEL v2018

Gewährung zusätzlicher Unterstützung für Arbeitsnehmer mit Behinderungen sowie Fürsorgeleistungen für behinderte Menschen, damit Arbeitnehmer, die ein behindertes Familienmitglied haben, ihrer Beschäftigung weiter nachgehen können.
Provisions of additional assistance to workers with disabilities as well as of care services for people with disabilities in order to allow workers having a family member with a disability to continue to work.
TildeMODEL v2018

Gewährung zusätzlicher Unterstützung für Arbeitsnehmer mit Behinderungen sowie Für­sorgeleistungen für behinderte Menschen, damit Arbeitnehmer, die ein behindertes Fami­lienmitglied haben, ihrer Beschäftigung weiter nachgehen können.
Provisions of additional assistance to workers with disabilities as well as of care services for people with disabilities in order to allow workers having a family member with a disability to continue to work.
TildeMODEL v2018

Was Anglo und INBS anbelangt, so konnten beide vor dem beabsichtigten Zusammenschluss mit Hilfe der staatlichen Garantien für ihre Verbindlichkeiten, der Rekapitalisierungen und einer Kapitalentlastungsmaßnahme (Maßnahmen a bis o in den Erwägungsgründen 67 und 68) ihren Geschäften weiter nachgehen.
With regard to Anglo and INBS, prior to the intended merger they have both been able to continue to operate aided by State guarantees on their liabilities, recapitalisations and an asset relief measure (measures (a) to (o) referred to in recitals 67 and 68).
DGT v2019