Translation of "Weiter andauern" in English
Die
Debatte
ist
in
Gang
gekommen
und
wird
weiter
andauern.
The
debate
is
underway
and
will
continue.
EUbookshop v2
Wir
können
es
uns
nicht
leisten,
diesen
Teufelskreis
weiter
andauern
zu
lassen.
We
cannot
afford
to
let
this
vicious
circle
continue
any
longer.
ParaCrawl v7.1
Der
Konjunkturaufschwung
in
Deutschland
dürfte
weiter
andauern.
The
economic
upturn
in
Germany
is
likely
to
be
sustained.
ParaCrawl v7.1
Die
kapitalistische
Krise
in
Griechenland,
Irland
und
Portugal
verschlimmert
sich
und
wir
weiter
andauern.
The
capitalist
crisis
in
Greece,
Ireland
and
Portugal
is
getting
worse
and
will
continue.
Europarl v8
Wir
dürfen
nicht
zulassen,
dass
der
Missbrauch
und
die
Zerstörung
der
Umwelt
weiter
andauern.
We
must
not
allow
abuse
and
the
destruction
of
the
environment
to
continue.
Europarl v8
In
deren
Folge
kam
es
zu
Konkursen,
die
weiter
andauern,
und
zu
Arbeitslosigkeit.
It
resulted
in
bankruptcies,
which
are
still
continuing,
and
unemployment.
Europarl v8
Die
progressive
Umverteilungsagenda
könnte
weiter
andauern,
oder
die
konservative
Reform
der
Ansprüche
könnte
scheitern.
The
progressive
redistributive
agenda
could
continue
to
advance,
or
the
conservative
entitlement-reform
agenda
could
fail.
News-Commentary v14
Gemäß
den
Länderberichten
werden
die
in
Unterabschnitt
2.2
identifizierten
strukturellen
Kräfte
im
kommenden
Jahrzehnt
weiter
andauern.
According
to
individual
country
reports,
the
structural
forces
identified
in
Sub-Section
2.2
will
continue
over
the
next
decade.
EUbookshop v2
Die
Kommission
erkennt
an,
dass
der
Migrationsdruck
weiter
andauern
wird
und
dass
Vorteile
bestehen,
die
eine
geregelte
Einwanderung
für
Europa,
für
die
Migranten
selbst,
aber
auch
für
ihre
Herkunftsländer
mit
sich
bringen
kann.
The
Commission
recognises
that
pressures
to
migrate
will
continue
and
that
regulated
immigration
can
be
advantageous
for
the
EU,
for
the
immigrants
themselves
and
for
their
countries
of
origin.
Europarl v8
Als
Vizepräsident,
der
für
dieses
Dossier
zuständig
ist
und
dessen
Geduld
einigermaßen
erschöpft
ist,
wie
ich
Ihnen
versichern
möchte,
würde
ich
mich,
wenn
die
Blockade,
von
der
ich
eben
sprach,
weiter
andauern
sollte,
gezwungen
sehen,
die
Art
und
die
Verantwortlichen
dieser
Blockade
öffentlich
und
mit
einer
gewissen
Härte
zu
verurteilen.
As
the
Vice-President
responsible
for
this
matter,
whose
patience,
I
can
assure
you,
is
pretty
well
exhausted,
if
this
blocking
tactic
persists,
I
shall
be
obliged
to
condemn
publicly
and
vigorously
the
nature
of
the
blocking
and
those
who
are
responsible
for
it.
Europarl v8
Wie
kann
ein
solcher
Vorschlag
überhaupt
gemacht
werden
angesichts
der
Tatsache,
dass
die
Sechste
MwSt.-Richtlinie
von
1977
immer
noch
nicht
aktualisiert
ist,
dass
die
Probleme
der
Annäherung
der
MwSt.-Sätze
weiter
andauern
und
dass
es
zu
dem
in
der
Liberalisierung
befindlichen
Postsektor
immer
noch
keine
Folgenabschätzung
gegeben
hat?
How
can
such
a
proposal
be
made,
knowing
that
the
1977
sixth
directive
has
still
not
been
updated,
that
the
problems
of
harmonising
VAT
rates
persist,
and
that
an
impact
assessment
has
still
not
been
made
of
liberalisation
in
the
postal
sector?
Europarl v8
Die
sehr
enge
Zusammenarbeit
hat
sich
bis
heute
fortgesetzt
und
wird
bis
zur
Einweihung
der
Erinnerungsstätte
weiter
andauern
.
This
very
close
cooperation
has
continued
until
today
and
it
will
continue
until
the
final
inauguration
of
this
memorial
.
ECB v1
Erstens
werden
die
Probleme
in
den
Industrieländern
–
vom
langsamen
Wirtschaftswachstum
bis
hin
zur
politischen
Unsicherheit
–
wahrscheinlich
weiter
andauern
und
für
eine
längere
Zeit
weltweit
das
potenzielle
Wachstum
bremsen.
First,
the
problems
in
advanced
countries
–
from
slow
economic
growth
to
political
uncertainty
–
are
likely
to
persist,
reducing
potential
growth
everywhere
for
an
extended
period.
News-Commentary v14
Der
GBA
merkt
an,
dass
diese
Haltung
den
Stillstand
bei
der
Öffnung
und
Schließung
von
Kapiteln
in
den
türkischen
Beitrittsverhandlungen
mit
der
EU
weiter
andauern
lässt,
und
fordert
die
Parteien
dazu
auf,
stets
offen
für
Dialog
zu
sein,
da
nur
so
Fortschritte
in
Richtung
einer
für
beide
Seiten
zufriedenstellenden
Lösung
erzielt
werden
können.
The
JCC
highlights
that
this
position
will
prolong
the
stalemate
in
opening
and
closing
chapters
in
Turkey's
accession
negotiations
to
the
EU,
and
encourages
the
parties
to
keep
channels
for
dialogue
permanently
open,
as
this
is
the
only
way
to
make
progress
towards
a
mutually
satisfactory
solution.
TildeMODEL v2018
Die
Vereinten
Nationen
warnen
in
ihren
globalen
Aussichten
in
Bezug
auf
die
weltweite
wirtschaftliche
Lage
und
Perspektiven15,
dass
die
Rezession
2012
weiter
andauern
und
sich
bis
weit
ins
Jahr
201516
verstärken
würde,
sollten
Griechenland,
Italien,
Portugal
und
Spanien
2013
noch
tiefere
Haushaltseinschnitte
vornehmen.
The
United
Nations'
global
outlook
on
the
"World
economic
situation
and
prospects
201315"
warns
that
the
2012
recession
would
continue
and
would
intensify
deep
into
201516
if
Greece,
Italy,
Portugal
and
Spain
were
to
take
even
deeper
fiscal
cuts
in
2013.
TildeMODEL v2018
Die
Vereinten
Nationen
warnen
in
ihren
globalen
Aussichten
in
Bezug
auf
die
weltweite
wirtschaftliche
Lage
und
Perspektiven16,
dass
die
Rezession
2012
weiter
andauern
und
sich
bis
weit
ins
Jahr
201517
verstärken
würde,
sollten
Griechenland,
Italien,
Portugal
und
Spanien
2013
noch
tiefere
Haushaltseinschnitte
vornehmen.
The
United
Nations'
global
outlook
on
the
"World
economic
situation
and
prospects
201316"
warns
that
the
2012
recession
would
continue
and
would
intensify
deep
into
201517
if
Greece,
Italy,
Portugal
and
Spain
were
to
take
even
deeper
fiscal
cuts
in
2013.
TildeMODEL v2018
Die
Haltung
der
türkischen
Behörden
hinsichtlich
des
bevorstehenden
zyprischen
EU-Ratsvorsitzes
wird
indes
den
Stillstand
bei
der
Eröffnung
und
Schließung
von
Kapiteln
in
den
Beitrittsverhandlungen
der
Türkei
mit
der
EU
unweigerlich
weiter
andauern
lassen.
However,
the
position
taken
by
Turkish
authorities
in
view
of
the
upcoming
Presidency
of
the
EU
Council
will
inevitably
prolong
the
stalemate
in
opening
and
closing
chapters
in
Turkey’s
accession
negotiations
to
the
EU.
TildeMODEL v2018
Die
Marktpreise
sind
unter
dieses
Niveau
gefallen,
und
aufgrund
der
jahreszeitlichen
und
zyklischen
Entwicklung
könnte
diese
Lage
weiter
andauern.
Market
prices
have
fallen
below
that
level
and,
given
seasonal
and
cyclical
trends,
this
situation
could
persist.
DGT v2019
Dieser
Prozess
habe
nach
der
Einführung
der
Maßnahmen
im
April
2006
eingesetzt
und
werde
weiter
andauern,
wenn
die
Maßnahmen
nach
dieser
Überprüfung
aufrecherhalten
würden.
It
was
argued
that
the
process
began
after
the
imposition
of
measures
in
April
2006
and
would
continue
if
measures
were
re-imposed
following
the
current
review.
DGT v2019
Die
Marktpreise
sind
unter
dieses
Niveau
gefallen
und
aufgrund
der
jahreszeitlichen
und
zyklischen
Entwicklung
könnte
diese
Lage
weiter
andauern.
Market
prices
have
fallen
below
that
level
and,
given
seasonal
and
cyclical
trends,
this
situation
could
persist.
DGT v2019
Diese
indirekten
Auswirkungen
auf
den
Aufbau
von
Kapazitäten
dürften
im
7.
RP
im
spezifischen
Programm
„Kooperation“
weiter
andauern.
This
indirect
effect
on
capacity
building
is
expected
to
continue
in
FP7,
in
the
“Cooperation”
specific
programme.
TildeMODEL v2018