Translation of "Weiter andauern" in English

Die Debatte ist in Gang gekommen und wird weiter andauern.
The debate is underway and will continue.
EUbookshop v2

Wir können es uns nicht leisten, diesen Teufelskreis weiter andauern zu lassen.
We cannot afford to let this vicious circle continue any longer.
ParaCrawl v7.1

Der Konjunkturaufschwung in Deutschland dürfte weiter andauern.
The economic upturn in Germany is likely to be sustained.
ParaCrawl v7.1

Die kapitalistische Krise in Griechenland, Irland und Portugal verschlimmert sich und wir weiter andauern.
The capitalist crisis in Greece, Ireland and Portugal is getting worse and will continue.
Europarl v8

Wir dürfen nicht zulassen, dass der Missbrauch und die Zerstörung der Umwelt weiter andauern.
We must not allow abuse and the destruction of the environment to continue.
Europarl v8

In deren Folge kam es zu Konkursen, die weiter andauern, und zu Arbeitslosigkeit.
It resulted in bankruptcies, which are still continuing, and unemployment.
Europarl v8

Die progressive Umverteilungsagenda könnte weiter andauern, oder die konservative Reform der Ansprüche könnte scheitern.
The progressive redistributive agenda could continue to advance, or the conservative entitlement-reform agenda could fail.
News-Commentary v14

Gemäß den Länderberichten werden die in Unterabschnitt 2.2 identifizierten strukturellen Kräfte im kommenden Jahrzehnt weiter andauern.
According to individual country reports, the structural forces identified in Sub-Section 2.2 will continue over the next decade.
EUbookshop v2

Die Kommission erkennt an, dass der Migrationsdruck weiter andauern wird und dass Vorteile bestehen, die eine geregelte Einwanderung für Europa, für die Migranten selbst, aber auch für ihre Herkunftsländer mit sich bringen kann.
The Commission recognises that pressures to migrate will continue and that regulated immigration can be advantageous for the EU, for the immigrants themselves and for their countries of origin.
Europarl v8

Als Vizepräsident, der für dieses Dossier zuständig ist und dessen Geduld einigermaßen erschöpft ist, wie ich Ihnen versichern möchte, würde ich mich, wenn die Blockade, von der ich eben sprach, weiter andauern sollte, gezwungen sehen, die Art und die Verantwortlichen dieser Blockade öffentlich und mit einer gewissen Härte zu verurteilen.
As the Vice-President responsible for this matter, whose patience, I can assure you, is pretty well exhausted, if this blocking tactic persists, I shall be obliged to condemn publicly and vigorously the nature of the blocking and those who are responsible for it.
Europarl v8

Wie kann ein solcher Vorschlag überhaupt gemacht werden angesichts der Tatsache, dass die Sechste MwSt.-Richtlinie von 1977 immer noch nicht aktualisiert ist, dass die Probleme der Annäherung der MwSt.-Sätze weiter andauern und dass es zu dem in der Liberalisierung befindlichen Postsektor immer noch keine Folgenabschätzung gegeben hat?
How can such a proposal be made, knowing that the 1977 sixth directive has still not been updated, that the problems of harmonising VAT rates persist, and that an impact assessment has still not been made of liberalisation in the postal sector?
Europarl v8

Die sehr enge Zusammenarbeit hat sich bis heute fortgesetzt und wird bis zur Einweihung der Erinnerungsstätte weiter andauern .
This very close cooperation has continued until today and it will continue until the final inauguration of this memorial .
ECB v1

Erstens werden die Probleme in den Industrieländern – vom langsamen Wirtschaftswachstum bis hin zur politischen Unsicherheit – wahrscheinlich weiter andauern und für eine längere Zeit weltweit das potenzielle Wachstum bremsen.
First, the problems in advanced countries – from slow economic growth to political uncertainty – are likely to persist, reducing potential growth everywhere for an extended period.
News-Commentary v14

Der GBA merkt an, dass diese Haltung den Stillstand bei der Öffnung und Schließung von Kapiteln in den türkischen Beitrittsverhandlungen mit der EU weiter andauern lässt, und fordert die Parteien dazu auf, stets offen für Dialog zu sein, da nur so Fortschritte in Richtung einer für beide Seiten zufriedenstellenden Lösung erzielt werden können.
The JCC highlights that this position will prolong the stalemate in opening and closing chapters in Turkey's accession negotiations to the EU, and encourages the parties to keep channels for dialogue permanently open, as this is the only way to make progress towards a mutually satisfactory solution.
TildeMODEL v2018

Die Vereinten Nationen warnen in ihren globalen Aussich­ten in Bezug auf die weltweite wirtschaftliche Lage und Perspektiven15, dass die Rezession 2012 weiter andauern und sich bis weit ins Jahr 201516 verstärken würde, sollten Griechen­land, Italien, Portugal und Spanien 2013 noch tiefere Haushaltseinschnitte vornehmen.
The United Nations' global outlook on the "World economic situation and prospects 201315" warns that the 2012 recession would continue and would intensify deep into 201516 if Greece, Italy, Portugal and Spain were to take even deeper fiscal cuts in 2013.
TildeMODEL v2018

Die Vereinten Nationen warnen in ihren globalen Aussich­ten in Bezug auf die weltweite wirtschaftliche Lage und Perspektiven16, dass die Rezession 2012 weiter andauern und sich bis weit ins Jahr 201517 verstärken würde, sollten Griechen­land, Italien, Portugal und Spanien 2013 noch tiefere Haushaltseinschnitte vornehmen.
The United Nations' global outlook on the "World economic situation and prospects 201316" warns that the 2012 recession would continue and would intensify deep into 201517 if Greece, Italy, Portugal and Spain were to take even deeper fiscal cuts in 2013.
TildeMODEL v2018

Die Haltung der türkischen Behörden hinsichtlich des bevorstehenden zyprischen EU-Ratsvorsitzes wird indes den Stillstand bei der Eröffnung und Schließung von Kapiteln in den Beitrittsverhandlungen der Türkei mit der EU unweigerlich weiter andauern lassen.
However, the position taken by Turkish authorities in view of the upcoming Presidency of the EU Council will inevitably prolong the stalemate in opening and closing chapters in Turkey’s accession negotiations to the EU.
TildeMODEL v2018

Die Marktpreise sind unter dieses Niveau gefallen, und aufgrund der jahreszeitlichen und zyklischen Entwicklung könnte diese Lage weiter andauern.
Market prices have fallen below that level and, given seasonal and cyclical trends, this situation could persist.
DGT v2019

Dieser Prozess habe nach der Einführung der Maßnahmen im April 2006 eingesetzt und werde weiter andauern, wenn die Maßnahmen nach dieser Überprüfung aufrecherhalten würden.
It was argued that the process began after the imposition of measures in April 2006 and would continue if measures were re-imposed following the current review.
DGT v2019

Die Marktpreise sind unter dieses Niveau gefallen und aufgrund der jahreszeitlichen und zyklischen Entwicklung könnte diese Lage weiter andauern.
Market prices have fallen below that level and, given seasonal and cyclical trends, this situation could persist.
DGT v2019

Diese indirekten Auswirkungen auf den Aufbau von Kapazitäten dürften im 7. RP im spezifischen Programm „Kooperation“ weiter andauern.
This indirect effect on capacity building is expected to continue in FP7, in the “Cooperation” specific programme.
TildeMODEL v2018