Translation of "Wahrnehmung der pflichten" in English
Der
Direktor
der
Behörde
ist
bei
der
Wahrnehmung
seiner
Pflichten
unabhängig.
If
the
Director
of
the
Authority
no
longer
fulfils
the
conditions
required
for
the
performance
of
his
or
her
duties,
he
or
she
may
be
dismissed
by
common
accord
by
at
least
two
of
the
three
institutions
referred
to
in
the
first
subparagraph
and
on
the
basis
of
a
report
drawn
up
by
the
selection
committee
referred
to
in
the
first
subparagraph
on
its
own
initiative
or
following
a
request
from
any
of
the
three
institutions.
DGT v2019
Die
Mitglieder
des
Ausschusses
sind
bei
der
Wahrnehmung
ihrer
Pflichten
unabhängig.
Members
of
the
committee
shall
be
independent
in
the
performance
of
their
duties.
DGT v2019
Dies
ist
eine
Selbstverständlichkeit
bei
der
Wahrnehmung
meiner
Pflichten
und
Aufgaben.
In
this
respect
only
a
different
framework,
a
shift
in
the
centre
of
gravity
of
the
whole
economy
of
the
process,
can
guarantee
them
a
place.
EUbookshop v2
Die
Mitgliedstaaten
benennen
die
für
die
Wahrnehmung
der
Pflichten
aufgrund
dieser
Richtlinie
zuständigen
Behörden.
Member
States
shall
designate
the
competent
authorities
responsible
for
carrying
out
the
obligations
arising
from
this
Directive.
DGT v2019
Die
Übernahme
von
Mandaten
darf
die
Wahrnehmung
der
Pflichten
gegenüber
der
Gesellschaft
nicht
beeinträchtigen.
The
acceptance
of
mandates
must
not
adversely
affect
the
performance
of
duties
to
the
Company.
ParaCrawl v7.1
Wie
beispielsweise
die
Wahrnehmung
der
elterlichen
Pflichten
durch
den
Ministerpräsidenten
von
Finnland,
der
eine
Woche
lang
sein
Amt
niederlegte,
um
ausschließlich
Vater
zu
sein.
These
might
include,
for
instance,
the
decision
by
the
Finnish
Prime
Minister
to
take
a
week's
parental
leave
in
order
to
devote
himself
exclusively
to
being
a
father.
Europarl v8
Bei
der
Auslegung
und
Wahrnehmung
der
Rechte
und
Pflichten
aus
diesem
Unterabschnitt
gewährleisten
die
Vertragsparteien
die
Vereinbarkeit
mit
dieser
Erklärung.
In
interpreting
and
implementing
the
rights
and
obligations
under
this
Subsection,
the
Parties
shall
ensure
consistency
with
that
Declaration.
DGT v2019
Bei
der
Auslegung
und
Wahrnehmung
der
Rechte
und
Pflichten
aus
diesem
Kapitel
gewährleistet
jede
Vertragspartei
die
Vereinbarkeit
mit
der
Erklärung.
The
mediator
may
decide
on
the
most
appropriate
way
of
bringing
clarity
to
the
measure
concerned
and
its
possible
effects
on
trade.
DGT v2019
Unbeschadet
des
Artikels
64
Absatz
2
des
Vertrags
können
ein
oder
mehrere
Mitgliedstaaten,
die
sich
bei
der
Wahrnehmung
ihrer
Pflichten
im
Bereich
der
Kontrolle
und
Überwachung
der
Außengrenzen
einer
Situation
gegenübersehen,
die
eine
verstärkte
technische
und
operative
Unterstützung
erfordert,
die
Agentur
um
Unterstützung
ersuchen.
Without
prejudice
to
Article
64(2)
of
the
Treaty,
one
or
more
Member
States
confronted
with
circumstances
requiring
increased
technical
and
operational
assistance
when
implementing
their
obligations
with
regard
to
control
and
surveillance
of
external
borders
may
request
the
Agency
for
assistance.
DGT v2019
Gemäß
den
Grundprinzipien
für
die
Anwendung
von
Gewalt
und
den
Gebrauch
von
Schusswaffen
durch
Beamte
mit
Polizeibefugnissen,
die
1990
auf
dem
Achten
Kongress
der
Vereinten
Nationen
für
Verbrechensverhütung
und
die
Behandlung
Straffälliger
angenommen
wurden,
haben
Beamte
mit
Polizeibefugnissen
bei
der
Wahrnehmung
ihrer
Pflichten
so
weit
wie
möglich
nichtgewaltsame
Mittel
einzusetzen,
bevor
sie
Gewalt
anwenden
oder
von
Schusswaffen
Gebrauch
machen.
The
Basic
Principles
on
the
Use
of
Force
and
Firearms
by
Law
Enforcement
Officials,
adopted
by
the
Eighth
United
Nations
Congress
on
the
Prevention
of
Crime
and
the
Treatment
of
Offenders
in
1990,
provide
that,
in
carrying
out
their
duty,
law
enforcement
officials
should,
as
far
as
possible,
apply
non-violent
means
before
resorting
to
the
use
of
force
and
firearms.
DGT v2019
Die
Kommission
muß
ebenfalls
bei
der
Verteidigung
des
Gemeinschaftsrechts
und
der
Wahrnehmung
ihrer
Pflichten
gegenüber
den
AKP-Staaten
und
den
gemeinschaftlichen
Bananenproduzenten
entschlossener
vorgehen.
The
Commission
must
also
reassert
its
commitment
to
defend
Community
law
and
to
fulfill
its
obligations
towards
the
ACP
countries
and
Community
banana
producers.
Europarl v8
Bei
der
Auslegung
und
Wahrnehmung
der
Rechte
und
Pflichten
aus
diesem
Kapitel
gewährleisten
die
Vertragsparteien
die
Vereinbarkeit
mit
dieser
Erklärung.
This
provision
shall
also
apply
to
any
other
authority
to
which
the
request
has
been
addressed
by
the
requested
authority
when
the
latter
cannot
act
on
its
own.
DGT v2019
Der
nach
Artikel 437
Absatz 1
des
Assoziierungsabkommens
zwischen
der
Europäischen
Union
und
der
Europäischen
Atomgemeinschaft
und
ihren
Mitgliedstaaten
einerseits
und
der
Republik
Moldau
andererseits
(im
Folgenden
„Abkommen“)
eingerichtete
Assoziationsausschuss
unterstützt
den
Assoziationsrat
bei
der
Wahrnehmung
seiner
Pflichten
und
führt
die
in
diesem
Abkommen
vorgesehenen
Aufgaben
aus,
die
ihm
vom
Assoziationsrat
übertragen
wurden.
The
Association
Committee
established
in
accordance
with
Article
437(1)
of
the
Association
Agreement
between
the
European
Union
and
the
European
Atomic
Energy
Community
and
their
Member
States,
of
the
one
part,
and
the
Republic
of
Moldova,
of
the
other
part
(‘the
Agreement’)
shall
assist
the
Association
Council
in
the
performance
of
its
duties
and
perform
the
tasks
provided
for
in
the
Agreement
and
assigned
to
it
by
the
Association
Council.
DGT v2019
Selbstverständlich
ist
es
ein
Anliegen
dieses
Hauses,
die
Redefreiheit
seiner
Mitglieder
bei
der
Wahrnehmung
ihrer
Pflichten
und
ihr
Recht,
sich
als
Politiker
frei
zu
äußern,
zu
schützen,
und
deshalb
müssen
wir
uns
hier
auf
Artikel
9
der
Geschäftsordnung
beziehen.
Clearly,
this
House
would
wish
to
protect
the
freedom
of
expression
of
its
Members
when
they
are
carrying
out
their
duties
and
their
right
to
speak
freely
as
politicians,
and
in
this
respect
we
have
to
consider
Rule 9
of
our
Rules
of
Procedure.
Europarl v8
Die
Einführung
dieser
Bedingung
könnte
die
Deutsche
Bundesbank
bei
der
Wahrnehmung
ihrer
Pflichten
,
die
sich
aus
ihren
Aufgaben
im
Rahmen
des
ESZB
ergeben
,
insbesondere
im
Bereich
der
Stabilität
des
Finanzsystems
,
wesentlich
beeinträchtigen19
.
The
introduction
of
this
condition
could
materially
impair
the
Deutsche
Bundesbank
's
discharge
of
its
obligations
covered
by
its
ESCB-related
tasks
,
in
particular
in
the
field
of
financial
stability19
.
ECB v1
Der
Generalsekretär
und
die
sonstigen
Bediensteten
dürfen
bei
der
Wahrnehmung
ihrer
Pflichten
von
einer
Regierung
oder
von
einer
Autorität
außerhalb
der
Organisation
Weisungen
weder
erbitten
noch
entgegennehmen.
In
the
performance
of
their
duties
the
Secretary-General
and
the
staff
shall
not
seek
or
receive
instructions
from
any
Government
or
from
any
other
authority
external
to
the
Organization.
MultiUN v1
Die
Mediatoren
sind
in
der
Wahrnehmung
ihrer
Pflichten
unparteiisch
und
müssen
zum
Zeitpunkt
ihrer
Benennung
alle
tatsächlichen
oder
vermeintlichen
Interessenkonflikte
offenlegen.
The
Office
shall
establish
a
list
of
mediators
who
shall
support
parties
in
resolving
disputes.
DGT v2019
Hat
ein
in
einem
Mitgliedstaat
zugelassener
Zentralverwahrer
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
eine
Zweigniederlassung
gegründet,
so
arbeiten
die
zuständige
Behörde
des
Herkunftsmitgliedstaats
und
die
zuständige
Behörde
des
Aufnahmemitgliedstaats
bei
der
Wahrnehmung
ihrer
Pflichten
aufgrund
dieser
Verordnung,
insbesondere
bei
Prüfungen
vor
Ort
in
der
betreffenden
Zweigniederlassung,
eng
zusammen.
The
competent
authority
of
the
home
Member
State
and
of
the
host
Member
State
may,
in
the
exercise
of
their
responsibilities,
carry
out
on-site
inspections
in
that
branch
after
informing
the
competent
authority
of
the
host
Member
State
or
of
the
home
Member
State
respectively.
DGT v2019
Der
EDSB
nutzt
bei
der
Wahrnehmung
seiner
Pflichten
gemäß
Artikel 43
Absatz 2
die
Fachkenntnisse
und
Erfahrungen
nationaler
Kontrollbehörden.
The
EDPS
shall
have
the
power
to:
DGT v2019
Bis
zum
Jahr
2018
wird
die
Kommission
Leitlinien
zur
Erkundung
und
Nutzung
natürlicher
Ressourcen
auf
dem
Meeresboden
in
nationalen
Hoheitsgebieten
vorlegen,
um
den
Küstenstaaten
unter
den
Mitgliedstaaten
bei
der
Wahrnehmung
ihr
Pflichten
im
Rahmen
des
UNCLOS
zum
Schutz
und
zur
Erhaltung
der
Meeresumwelt
behilflich
zu
sein.
By
2018,
the
Commission
will
produce
guidance
on
the
exploration
and
exploitation
of
natural
resources
on
the
seabed
in
areas
under
national
jurisdiction,
to
assist
coastal
Member
States
respect
their
duty
under
UNCLOS
to
protect
and
preserve
the
marine
environment.
TildeMODEL v2018
Im
Rahmen
der
Wahrnehmung
dieser
Pflichten
führen
die
genannten
öffentlichen
Stellen
Tätigkeiten
aus
und
ergreifen
Maßnahmen
zur
Verwaltung
der
Agrarmärkte
und
der
Fischerei,
einschließlich
öffentlicher
Interventionen,
der
Erhebung
von
Zusatzzöllen
oder
der
Aussetzung
von
Einfuhrzöllen.
At
the
same
time,
the
exemption
for
public
bodies
acting
in
pursuit
of
the
Union’s
climate
policy
should
not
extend
to
cases
in
which
those
public
bodies
engage
in
conduct
or
in
transactions
which
are
not
in
the
pursuit
of
the
Union’s
climate
policy
or
when
persons
working
for
those
bodies
engage
in
conduct
or
in
transactions
on
their
own
account.
DGT v2019
Ab
1.
Januar
2006
empfängt
der
Kapitän
eines
Gemeinschaftsschiffs,
das
im
Abkommensbereich
der
SEAFO
Fischfang
betreibt,
den
wissenschaftlichen
Beobachter
an
Bord
und
arbeitet
mit
diesem
bei
der
Wahrnehmung
seiner
Pflichten
während
seines
Aufenthalts
an
Bord
zusammen.
The
master
of
a
Community
vessels
operating
in
the
SEAFO
Convention
Area
from
1
January
2006
shall
receive
the
scientific
observer
and
co-operate
with
him
in
the
performance
of
his
duties
during
his
stay
on
board.
DGT v2019
Unbeschadet
des
Artikels
78
Absatz
3
des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
(‚AEUV‘)
können
ein
oder
mehrere
Mitgliedstaaten,
die
bei
der
Wahrnehmung
ihrer
Pflichten
im
Bereich
der
Kontrolle
und
Überwachung
der
Außengrenzen
besonderem
und
unverhältnismäßigem
Druck
ausgesetzt
sind
und
sich
mit
einer
Situation
konfrontiert
sehen,
die
eine
verstärkte
technische
und
operative
Unterstützung
erfordert,
die
Agentur
um
Unterstützung
ersuchen.
Without
prejudice
to
Article
78(3)
of
the
Treaty
on
the
Functioning
of
the
European
Union
(“TFEU”),
one
or
more
Member
States
facing
specific
and
disproportionate
pressures
and
confronted
with
circumstances
requiring
increased
technical
and
operational
assistance
when
implementing
their
obligations
with
regard
to
control
and
surveillance
of
external
borders
may
request
the
Agency
for
assistance.
DGT v2019
Der
AIFM
übermittelt
der
Verwahrstelle
bei
Beginn
der
Wahrnehmung
ihrer
Pflichten
und
danach
kontinuierlich
alle
relevanten
Informationen,
die
sie
zur
Erfüllung
ihrer
Verpflichtungen
nach
Artikel
21
Absatz
8
Buchstabe
b
der
Richtlinie
2011/61/EU
benötigt,
und
stellt
sicher,
dass
die
Verwahrstelle
alle
relevanten
Informationen
von
Dritten
erhält.
An
AIFM
shall
provide
the
depositary,
upon
commencement
of
its
duties
and
on
an
ongoing
basis,
with
all
relevant
information
the
depositary
needs
in
order
to
comply
with
its
obligations
pursuant
to
point
(b)
of
Article
21(8)
of
Directive
2011/61/EU,
and
ensure
that
the
depositary
is
provided
with
all
relevant
information
by
third
parties.
DGT v2019
Nationale
Referenzlaboratorien,
die
das
GRL
bei
der
Wahrnehmung
seiner
Pflichten
und
Aufgaben
gemäß
dem
Anhang
zu
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1829/2003
unterstützen,
sollten
dem
Europäischen
Netz
für
GVO-Labors
(ENGL)
angehören,
dessen
Mitglieder
den
neuesten
Stand
in
der
Nachweisführung
für
GVO
repräsentieren,
wozu
auch
Know-how
in
der
Erarbeitung
von
Methoden,
der
Leistungsbewertung
und
Validierung,
der
Durchführung
von
Proben
und
der
Handhabung
biologischer
und
analytischer
Unwägbarkeiten
gehören.
National
reference
laboratories
assisting
the
CRL
for
the
duties
and
tasks
set
out
in
the
Annex
to
Regulation
(EC)
No
1829/2003
should
be
part
of
the
European
Network
of
GMO
Laboratories
(ENGL),
whose
members
represent
the
state-of-the-art
in
GMO
detection,
including
expertise
in
method
development,
performance
and
validation,
sampling
and
management
of
biological
and
analytical
uncertainties.
DGT v2019