Übersetzung für "Wahrnehmung der pflichten" in Englisch

Der Direktor der Behörde ist bei der Wahrnehmung seiner Pflichten unabhängig.
If the Director of the Authority no longer fulfils the conditions required for the performance of his or her duties, he or she may be dismissed by common accord by at least two of the three institutions referred to in the first subparagraph and on the basis of a report drawn up by the selection committee referred to in the first subparagraph on its own initiative or following a request from any of the three institutions.
DGT v2019

Die Mitglieder des Ausschusses sind bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten unabhängig.
Members of the committee shall be independent in the performance of their duties.
DGT v2019

Dies ist eine Selbstverständlichkeit bei der Wahrnehmung meiner Pflichten und Aufgaben.
In this respect only a different framework, a shift in the centre of gravity of the whole economy of the process, can guarantee them a place.
EUbookshop v2

Die Mitgliedstaaten benennen die für die Wahrnehmung der Pflichten aufgrund dieser Richtlinie zuständigen Behörden.
Member States shall designate the competent authorities responsible for carrying out the obligations arising from this Directive.
DGT v2019

Die Übernahme von Mandaten darf die Wahrnehmung der Pflichten gegenüber der Gesellschaft nicht beeinträchtigen.
The acceptance of mandates must not adversely affect the performance of duties to the Company.
ParaCrawl v7.1

Wie beispielsweise die Wahrnehmung der elterlichen Pflichten durch den Ministerpräsidenten von Finnland, der eine Woche lang sein Amt niederlegte, um ausschließlich Vater zu sein.
These might include, for instance, the decision by the Finnish Prime Minister to take a week's parental leave in order to devote himself exclusively to being a father.
Europarl v8

Bei der Auslegung und Wahrnehmung der Rechte und Pflichten aus diesem Unterabschnitt gewährleisten die Vertragsparteien die Vereinbarkeit mit dieser Erklärung.
In interpreting and implementing the rights and obligations under this Subsection, the Parties shall ensure consistency with that Declaration.
DGT v2019

Bei der Auslegung und Wahrnehmung der Rechte und Pflichten aus diesem Kapitel gewährleistet jede Vertragspartei die Vereinbarkeit mit der Erklärung.
The mediator may decide on the most appropriate way of bringing clarity to the measure concerned and its possible effects on trade.
DGT v2019

Unbeschadet des Artikels 64 Absatz 2 des Vertrags können ein oder mehrere Mitgliedstaaten, die sich bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten im Bereich der Kontrolle und Überwachung der Außengrenzen einer Situation gegenübersehen, die eine verstärkte technische und operative Unterstützung erfordert, die Agentur um Unterstützung ersuchen.
Without prejudice to Article 64(2) of the Treaty, one or more Member States confronted with circumstances requiring increased technical and operational assistance when implementing their obligations with regard to control and surveillance of external borders may request the Agency for assistance.
DGT v2019

Gemäß den Grundprinzipien für die Anwendung von Gewalt und den Gebrauch von Schusswaffen durch Beamte mit Polizeibefugnissen, die 1990 auf dem Achten Kongress der Vereinten Nationen für Verbrechensverhütung und die Behandlung Straffälliger angenommen wurden, haben Beamte mit Polizeibefugnissen bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten so weit wie möglich nichtgewaltsame Mittel einzusetzen, bevor sie Gewalt anwenden oder von Schusswaffen Gebrauch machen.
The Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, adopted by the Eighth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders in 1990, provide that, in carrying out their duty, law enforcement officials should, as far as possible, apply non-violent means before resorting to the use of force and firearms.
DGT v2019

Die Kommission muß ebenfalls bei der Verteidigung des Gemeinschaftsrechts und der Wahrnehmung ihrer Pflichten gegenüber den AKP-Staaten und den gemeinschaftlichen Bananenproduzenten entschlossener vorgehen.
The Commission must also reassert its commitment to defend Community law and to fulfill its obligations towards the ACP countries and Community banana producers.
Europarl v8

Bei der Auslegung und Wahrnehmung der Rechte und Pflichten aus diesem Kapitel gewährleisten die Vertragsparteien die Vereinbarkeit mit dieser Erklärung.
This provision shall also apply to any other authority to which the request has been addressed by the requested authority when the latter cannot act on its own.
DGT v2019

Der nach Artikel 437 Absatz 1 des Assoziierungsabkommens zwischen der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik Moldau andererseits (im Folgenden „Abkommen“) eingerichtete Assoziationsausschuss unterstützt den Assoziationsrat bei der Wahrnehmung seiner Pflichten und führt die in diesem Abkommen vorgesehenen Aufgaben aus, die ihm vom Assoziationsrat übertragen wurden.
The Association Committee established in accordance with Article 437(1) of the Association Agreement between the European Union and the European Atomic Energy Community and their Member States, of the one part, and the Republic of Moldova, of the other part (‘the Agreement’) shall assist the Association Council in the performance of its duties and perform the tasks provided for in the Agreement and assigned to it by the Association Council.
DGT v2019

Selbstverständlich ist es ein Anliegen dieses Hauses, die Redefreiheit seiner Mitglieder bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten und ihr Recht, sich als Politiker frei zu äußern, zu schützen, und deshalb müssen wir uns hier auf Artikel 9 der Geschäftsordnung beziehen.
Clearly, this House would wish to protect the freedom of expression of its Members when they are carrying out their duties and their right to speak freely as politicians, and in this respect we have to consider Rule 9 of our Rules of Procedure.
Europarl v8

Die Einführung dieser Bedingung könnte die Deutsche Bundesbank bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten , die sich aus ihren Aufgaben im Rahmen des ESZB ergeben , insbesondere im Bereich der Stabilität des Finanzsystems , wesentlich beeinträchtigen19 .
The introduction of this condition could materially impair the Deutsche Bundesbank 's discharge of its obligations covered by its ESCB-related tasks , in particular in the field of financial stability19 .
ECB v1

Der Generalsekretär und die sonstigen Bediensteten dürfen bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten von einer Regierung oder von einer Autorität außerhalb der Organisation Weisungen weder erbitten noch entgegennehmen.
In the performance of their duties the Secretary-General and the staff shall not seek or receive instructions from any Government or from any other authority external to the Organization.
MultiUN v1

Die Mediatoren sind in der Wahrnehmung ihrer Pflichten unparteiisch und müssen zum Zeitpunkt ihrer Benennung alle tatsächlichen oder vermeintlichen Interessenkonflikte offenlegen.
The Office shall establish a list of mediators who shall support parties in resolving disputes.
DGT v2019

Hat ein in einem Mitgliedstaat zugelassener Zentralverwahrer in einem anderen Mitgliedstaat eine Zweigniederlassung gegründet, so arbeiten die zuständige Behörde des Herkunftsmitgliedstaats und die zuständige Behörde des Aufnahmemitgliedstaats bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten aufgrund dieser Verordnung, insbesondere bei Prüfungen vor Ort in der betreffenden Zweigniederlassung, eng zusammen.
The competent authority of the home Member State and of the host Member State may, in the exercise of their responsibilities, carry out on-site inspections in that branch after informing the competent authority of the host Member State or of the home Member State respectively.
DGT v2019

Der EDSB nutzt bei der Wahrnehmung seiner Pflichten gemäß Artikel 43 Absatz 2 die Fachkenntnisse und Erfahrungen nationaler Kontrollbehörden.
The EDPS shall have the power to:
DGT v2019

Bis zum Jahr 2018 wird die Kommission Leitlinien zur Erkundung und Nutzung natürlicher Ressourcen auf dem Meeresboden in nationalen Hoheitsgebieten vorlegen, um den Küstenstaaten unter den Mitgliedstaaten bei der Wahrnehmung ihr Pflichten im Rahmen des UNCLOS zum Schutz und zur Erhaltung der Meeresumwelt behilflich zu sein.
By 2018, the Commission will produce guidance on the exploration and exploitation of natural resources on the seabed in areas under national jurisdiction, to assist coastal Member States respect their duty under UNCLOS to protect and preserve the marine environment.
TildeMODEL v2018

Im Rahmen der Wahrnehmung dieser Pflichten führen die genannten öffentlichen Stellen Tätigkeiten aus und ergreifen Maßnahmen zur Verwaltung der Agrarmärkte und der Fischerei, einschließlich öffentlicher Interventionen, der Erhebung von Zusatzzöllen oder der Aussetzung von Einfuhrzöllen.
At the same time, the exemption for public bodies acting in pursuit of the Union’s climate policy should not extend to cases in which those public bodies engage in conduct or in transactions which are not in the pursuit of the Union’s climate policy or when persons working for those bodies engage in conduct or in transactions on their own account.
DGT v2019

Ab 1. Januar 2006 empfängt der Kapitän eines Gemeinschaftsschiffs, das im Abkommensbereich der SEAFO Fischfang betreibt, den wissenschaftlichen Beobachter an Bord und arbeitet mit diesem bei der Wahrnehmung seiner Pflichten während seines Aufenthalts an Bord zusammen.
The master of a Community vessels operating in the SEAFO Convention Area from 1 January 2006 shall receive the scientific observer and co-operate with him in the performance of his duties during his stay on board.
DGT v2019

Unbeschadet des Artikels 78 Absatz 3 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (‚AEUV‘) können ein oder mehrere Mitgliedstaaten, die bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten im Bereich der Kontrolle und Überwachung der Außengrenzen besonderem und unverhältnismäßigem Druck ausgesetzt sind und sich mit einer Situation konfrontiert sehen, die eine verstärkte technische und operative Unterstützung erfordert, die Agentur um Unterstützung ersuchen.
Without prejudice to Article 78(3) of the Treaty on the Functioning of the European Union (“TFEU”), one or more Member States facing specific and disproportionate pressures and confronted with circumstances requiring increased technical and operational assistance when implementing their obligations with regard to control and surveillance of external borders may request the Agency for assistance.
DGT v2019

Der AIFM übermittelt der Verwahrstelle bei Beginn der Wahrnehmung ihrer Pflichten und danach kontinuierlich alle relevanten Informationen, die sie zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen nach Artikel 21 Absatz 8 Buchstabe b der Richtlinie 2011/61/EU benötigt, und stellt sicher, dass die Verwahrstelle alle relevanten Informationen von Dritten erhält.
An AIFM shall provide the depositary, upon commencement of its duties and on an ongoing basis, with all relevant information the depositary needs in order to comply with its obligations pursuant to point (b) of Article 21(8) of Directive 2011/61/EU, and ensure that the depositary is provided with all relevant information by third parties.
DGT v2019

Nationale Referenzlaboratorien, die das GRL bei der Wahrnehmung seiner Pflichten und Aufgaben gemäß dem Anhang zu der Verordnung (EG) Nr. 1829/2003 unterstützen, sollten dem Europäischen Netz für GVO-Labors (ENGL) angehören, dessen Mitglieder den neuesten Stand in der Nachweisführung für GVO repräsentieren, wozu auch Know-how in der Erarbeitung von Methoden, der Leistungsbewertung und Validierung, der Durchführung von Proben und der Handhabung biologischer und analytischer Unwägbarkeiten gehören.
National reference laboratories assisting the CRL for the duties and tasks set out in the Annex to Regulation (EC) No 1829/2003 should be part of the European Network of GMO Laboratories (ENGL), whose members represent the state-of-the-art in GMO detection, including expertise in method development, performance and validation, sampling and management of biological and analytical uncertainties.
DGT v2019