Translation of "Wahrgenommen wurde" in English

Das ist auch die Praxis, die bisher vom Parlament so wahrgenommen wurde.
This is the practice that has been observed by Parliament hitherto.
Europarl v8

Die Junta verhängte schnell Beschränkungen auf alles was als politischer Widerstand wahrgenommen wurde.
The junta quickly placed limits on anything perceived to be political dissent.
GlobalVoices v2018q4

Auch eine große Variation des atmosphärischen Drucks wurde wahrgenommen.
Intense atmospheric pressure variation was also recorded.
Wikipedia v1.0

Ob ein Risiko wahrgenommen wurde, hing von diesen drei Faktoren ab.
The perception of each risk quoted was estimated as the result of these three factors.
EUbookshop v2

Wie stelle ich fest, dass mein Bestellung von Ihnen wahrgenommen wurde ?
How do I know my order has been taken into account?
CCAligned v1

Diese Meldung ist teilweise im Hintergrund erschienen, sodass diese nicht wahrgenommen wurde.
Partially, this message has appeared in the background, so that it was not noticed.
ParaCrawl v7.1

Sie, Gea, wurde wahrgenommen und geehrt.
She, Gea, was perceived and respected.
ParaCrawl v7.1

Noch bevor sie als Komponistin wahrgenommen wurde, erlangte Bacewicz Bekanntheit als Geigerin.
Even before she was discovered as composer, Bacewicz became known as violinist.
ParaCrawl v7.1

Auch wenn es subjektiv wahrgenommen wurde, entstehen Referenzpunkte.
Even if the perception was subjective, points of reference still emerge.
ParaCrawl v7.1

Ich fragte mich häufig, wie ich wahrgenommen wurde, diese Frau in Uniform?
And I often wondered if, you know, how did they perceive me, this woman in uniform?
TED2020 v1

Erst später fiel mir ein... dass der gleiche Brandgeruch von Emily wahrgenommen wurde.
Only later did I connect it... ... and I remembered that that same smell of something burning... ... had been perceived by Emily.
OpenSubtitles v2018

Zusätzlich hatten 71% erkundet, wie eine bestimmte Dienstleistung von den Nutzern wahrgenommen wurde.
In addition, 71 per cent investigated how a particular service was perceived by its users.
EUbookshop v2

Da solche Information von der Erkenntnis mit der Verspätung wahrgenommen wurde, geschehen die Doppelgefühle.
As this kind of information is perceived by consciousness with delay, the circumstances of double sensation happen.
ParaCrawl v7.1

Wobei, die Aufzeichnung der Spur von uns, wie die Arbeit nicht wahrgenommen wurde.
And, record of a track was not perceived by us, as work.
ParaCrawl v7.1

Und zwar deshalb, weil der angegriffene und zerstörte Körper bereits als reines Kriegsinstrument wahrgenommen wurde.
And that is because the assaulted and destroyed body was already conceived as a pure instrument of war.
ParaCrawl v7.1

Auch wenn das heiße Wasser aus der Leitung sehr bewusst als Gewinn wahrgenommen wurde.
Even if the hot water from the pipe was most definitely perceived as a real benefit.
ParaCrawl v7.1

Vielleicht liegt es daran, dass die 7. Symphonie von manchen als langer Abschied wahrgenommen wurde.
Maybe that is why his 7th was heard by some as a long farewell.
ParaCrawl v7.1

Es muss aber auch gesagt werden, dass der Euro von unseren Mitbürgern bis vor Kurzem unterschiedlich wahrgenommen wurde.
It must be said, however, that among our fellow citizens and until recently there were mixed perceptions of the euro.
Europarl v8

Untersuchungen haben gezeigt, dass in den meisten Ländern Inflation wahrgenommen wurde, selbst wenn die offiziellen Zahlen belegten, dass insbesondere dank der Eingriffe der Europäischen Zentralbank die Währungsstabilität gewährleistet war.
Studies have, in fact, shown that in most countries inflation was felt even though the official figures showed that, due especially to the action of the European Central Bank, monetary stability had been ensured.
Europarl v8

Wenn der Vertrag von Maastricht von den Bürgern Europas kaum wahrgenommen wurde, weil er sogar heute noch auf unflexible und bürokratische Weise interpretiert wird, so schaffen die im Rahmen der Regierungskonferenz auftauchenden Probleme in gleichem und vielleicht noch größerem Maße ein starkes Unsicherheitsgefühl und desorientieren die Bürger Europas.
While the Maastricht Treaty was not very well understood by Europe's citizens because even today it is interpreted in a static and bureaucratic way, the problems raised within the scope of the Intergovernmental Conference are creating the same and perhaps a still more intense feeling of insecurity since they have a disorientating effect on Europe's citizens.
Europarl v8

Ich möchte darauf hinweisen, dass die Kontrollaufgabe überaus wirkungsvoll gewesen ist, bisweilen unbequem, aber von Ihnen und Ihren Vorgängern auf verantwortungsbewusste, intelligente, professionelle und ehrliche Weise äußerst effektiv wahrgenommen wurde.
I would like to point out that the task of control has been enormously effective, at times uncomfortable, but has been carried out extremely effectively by the honourable Members and your predecessors in a responsible, intelligent, professional and honest way.
Europarl v8

Der Sport spielt eine größere Rolle, als das in der EU-Kommission und im Rat bisher wahrgenommen wurde.
Sport plays a more important role than had previously been recognised in the Commission and Council.
Europarl v8