Translation of "Während des bestehens" in English
Während
des
Bestehens
des
Kartells
stiegen
die
Preise
für
Graphitelektroden
um
50
%.
In
the
period
in
which
the
cartel
operated,
prices
of
graphite
electrodes
increased
50
percent.
TildeMODEL v2018
Während
des
Bestehens
der
Sowjetunion
wurde
Jõhvi
1960
der
Stadt
Kohtla-Järve
eingemeindet.
In
the
Soviet
time,
the
town
of
Jõhvi
was
also
incorporated
into
Kohtla-Järve.
WikiMatrix v1
Während
des
17-jährigen
Bestehens
der
Georg-Forster-Station
arbeiteten
dort
über
100
Wissenschaftler.
During
its
17
years
of
existence,
more
than
100
scientists
had
worked
at
the
station.
WikiMatrix v1
Die
Pfadreferenzen
sind
in
dem
Magazin
während
des
Bestehens
der
Datenbank
gewissermaßen
eingelagert.
During
the
existence
of
the
data
base,
the
path
references
are
so
to
speak
stored
in
the
repository.
EuroPat v2
Insgesamt
haben
wir
während
des
Bestehens
des
Unternehmens
17
Millionen
Euro
investiert.
Totally,
for
the
whole
company’s
existence
time,
we
have
invested
EUR
17
million.
ParaCrawl v7.1
Während
des
Bestehens
des
Eigentumsvorbehalts
ist
dem
Kunden
eine
Verpfändung
oder
Sicherungsübereignung
untersagt.
During
the
existence
of
the
retention
of
title,
the
client
may
not
grant
a
pledge
on
them
or
use
them
as
collateral.
ParaCrawl v7.1
Während
des
Bestehens
unserer
Firma
hatten
wir
viele
zufriedene
Kunden.
Over
the
years
since
MIKOV
Skalica
was
established,
we
have
had
many
satisfied
customers.
CCAligned v1
Während
des
Bestehens
des
Eigentumsvorbehaltes
ist
dem
Auftraggeber
eine
Verpfändung
oder
Sicherungsübereignung
untersagt.
During
the
existence
of
the
retention
of
title,
the
customer
is
prohibited
from
pledging
or
assigning
by
way
of
security.
ParaCrawl v7.1
Während
des
Bestehens
der
DDR
ist
die
Fläche
lediglich
grob
geräumt
worden.
During
the
existence
of
the
GDR,
the
area
has
been
cleared
only
roughly.
ParaCrawl v7.1
Doch
während
des
gesamten
Bestehens
des
ZIB
konnten
wir
diese
Lücken
schnell
füllen.
However,
throughout
the
existence
of
ZIB,
we
have
been
able
to
quickly
fill
these
gaps.
ParaCrawl v7.1
Während
des
Bestehens
dieser
Vertragsverhältnisse
bezog
der
Kläger
keine
Sozialhilfe
in
Form
von
Hilfe
zum
Lebensunterhalt.
None
the
less,
it
raised
the
question
whether
a
solution
more
favourable
to
Mr
Birden
might
not
be
derived
from
Article
6(1)
of
Decision
No
1/80.
EUbookshop v2
Der
Kunde
ist
verpflichtet,
die
Ware
während
des
Bestehens
des
Eigentumsvorbehalts
pfleglich
zu
behandeln.
The
customer
is
obliged
to
take
good
care
of
the
goods
during
the
reservation
of
ownership
period.
ParaCrawl v7.1
Andrew
Beers
war
fast
während
des
gesamten
Bestehens
von
Tableau
am
eigentlichen
Kern
der
Entwicklung
beteiligt.
Andrew
has
been
at
the
very
heart
of
Tableau's
engineering
for
most
of
the
company's
existence.
ParaCrawl v7.1
Der
Käufer
ist
während
des
Bestehens
des
Eigentumsvorbehaltes
nicht
zur
Abtretung
oder
Verpfändung
der
Forderungen
berechtigt.
As
long
as
the
retention
of
title
exists,
the
Buyer
is
not
entitled
to
assign
or
pledge
claims.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
ist
verpflichtet
die
Ware
während
des
Bestehens
des
Eigentumsvorbehalts
pfleglich
zu
behandeln.
The
customer
shall
be
obliged
to
handle
the
goods
with
care
during
the
existence
of
the
retention
of
title.
ParaCrawl v7.1
Meiner
Ansicht
nach
ist
es
wichtig,
die
während
der
Zeit
des
Bestehens
des
alten
SWP
gemachten
Erfahrungen
zu
berücksichtigen,
wie
auch
die
Tatsache,
dass
die
wirtschaftspolitische
Steuerung
durch
die
Einbindung
des
Europäischen
Parlaments
im
gesamten
Überwachungsprozess
demokratischer
geworden
ist.
I
would
argue
that
it
is
important
to
take
into
account
the
experience
acquired
during
the
years
when
the
old
SGP
existed,
along
with
the
fact
that
economic
governance
has
become
more
democratic
through
the
European
Parliament's
involvement
throughout
the
entire
surveillance
process.
Europarl v8
Während
des
Bestehens
der
Europäischen
Gemeinschaft
für
Kohle
und
Stahl
haben
ihre
Mitgliedstaaten
keinerlei
Krieg
gegeneinander
geführt.
While
it
was
in
operation
its
Member
States
did
not
wage
war
on
each
other.
Europarl v8