Translation of "Während des bestehens" in English

Während des Bestehens des Kartells stiegen die Preise für Graphitelektroden um 50 %.
In the period in which the cartel operated, prices of graphite electrodes increased 50 percent.
TildeMODEL v2018

Während des Bestehens der Sowjetunion wurde Jõhvi 1960 der Stadt Kohtla-Järve eingemeindet.
In the Soviet time, the town of Jõhvi was also incorporated into Kohtla-Järve.
WikiMatrix v1

Während des 17-jährigen Bestehens der Georg-Forster-Station arbeiteten dort über 100 Wissenschaftler.
During its 17 years of existence, more than 100 scientists had worked at the station.
WikiMatrix v1

Die Pfadreferenzen sind in dem Magazin während des Bestehens der Datenbank gewissermaßen eingelagert.
During the existence of the data base, the path references are so to speak stored in the repository.
EuroPat v2

Insgesamt haben wir während des Bestehens des Unternehmens 17 Millionen Euro investiert.
Totally, for the whole company’s existence time, we have invested EUR 17 million.
ParaCrawl v7.1

Während des Bestehens des Eigentumsvorbehalts ist dem Kunden eine Verpfändung oder Sicherungsübereignung untersagt.
During the existence of the retention of title, the client may not grant a pledge on them or use them as collateral.
ParaCrawl v7.1

Während des Bestehens unserer Firma hatten wir viele zufriedene Kunden.
Over the years since MIKOV Skalica was established, we have had many satisfied customers.
CCAligned v1

Während des Bestehens des Eigentumsvorbehaltes ist dem Auftraggeber eine Verpfändung oder Sicherungsübereignung untersagt.
During the existence of the retention of title, the customer is prohibited from pledging or assigning by way of security.
ParaCrawl v7.1

Während des Bestehens der DDR ist die Fläche lediglich grob geräumt worden.
During the existence of the GDR, the area has been cleared only roughly.
ParaCrawl v7.1

Doch während des gesamten Bestehens des ZIB konnten wir diese Lücken schnell füllen.
However, throughout the existence of ZIB, we have been able to quickly fill these gaps.
ParaCrawl v7.1

Während des Bestehens dieser Vertragsverhältnisse bezog der Kläger keine Sozialhilfe in Form von Hilfe zum Lebensunterhalt.
None the less, it raised the question whether a solution more favourable to Mr Birden might not be derived from Article 6(1) of Decision No 1/80.
EUbookshop v2

Der Kunde ist verpflichtet, die Ware während des Bestehens des Eigentumsvorbehalts pfleglich zu behandeln.
The customer is obliged to take good care of the goods during the reservation of ownership period.
ParaCrawl v7.1

Andrew Beers war fast während des gesamten Bestehens von Tableau am eigentlichen Kern der Entwicklung beteiligt.
Andrew has been at the very heart of Tableau's engineering for most of the company's existence.
ParaCrawl v7.1

Der Käufer ist während des Bestehens des Eigentumsvorbehaltes nicht zur Abtretung oder Verpfändung der Forderungen berechtigt.
As long as the retention of title exists, the Buyer is not entitled to assign or pledge claims.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde ist verpflichtet die Ware während des Bestehens des Eigentumsvorbehalts pfleglich zu behandeln.
The customer shall be obliged to handle the goods with care during the existence of the retention of title.
ParaCrawl v7.1

Meiner Ansicht nach ist es wichtig, die während der Zeit des Bestehens des alten SWP gemachten Erfahrungen zu berücksichtigen, wie auch die Tatsache, dass die wirtschaftspolitische Steuerung durch die Einbindung des Europäischen Parlaments im gesamten Überwachungsprozess demokratischer geworden ist.
I would argue that it is important to take into account the experience acquired during the years when the old SGP existed, along with the fact that economic governance has become more democratic through the European Parliament's involvement throughout the entire surveillance process.
Europarl v8

Während des Bestehens der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl haben ihre Mitgliedstaaten keinerlei Krieg gegeneinander geführt.
While it was in operation its Member States did not wage war on each other.
Europarl v8