Translation of "Während der vertragsdauer" in English
Kann
ich
den
Lizenztyp
während
der
Vertragsdauer
ändern?
Can
I
change
the
type
of
license
during
the
term
of
the
contract?
CCAligned v1
Dieser
Support
umfasst
auch
das
Upgrade
der
erworbenen
Entwicklungslizenz
während
der
Vertragsdauer.
This
service
also
includes
an
Editor
License
upgrade
which
is
valid
for
the
whole
duration
of
the
year
contract.
ParaCrawl v7.1
Die
personenbezogenen
Daten
werden
während
der
gesamten
Vertragsdauer
aufbewahrt.
Personal
data
will
be
stored
for
the
duration
of
the
contractual
relationship.
ParaCrawl v7.1
Der
Betreiber
garantiert
nicht,
dass
während
der
Vertragsdauer
eine
erfolgreiche
Nutzung
stattfindet.
The
offeror
does
not
guarantee
that
during
the
contract
duration
a
successful
use
takes
place.
ParaCrawl v7.1
Während
der
gesamten
Vertragsdauer
können
beliebige
Elemente
zu
beliebigen
Zeitpunkten
geändert
werden.
Change
anything,
at
any
point,
during
the
agreement
lifecycle.
ParaCrawl v7.1
Das
Unternehmen
verbucht
die
Umsätze
während
der
Vertragsdauer
oder
nach
Erbringung
der
Dienstleistungen.
The
Company
recognizes
the
revenues
over
the
contractual
period
or
as
services
are
performed.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
berechtigt,
sämtliche
während
der
Vertragsdauer
gespeicherten
Daten
unwiederbringlich
zu
löschen.
We
reserve
the
right
to
permanently
delete
all
data
stored
during
the
contract
period.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
berechtigt,
sämtliche
während
der
Vertragsdauer
gespeicherten
Daten
des
Nutzers
unwiederbringlich
zu
löschen.
We
are
authorized
to
irretrievably
delete
all
of
the
user's
data
stored
during
the
term
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Die
AGH
verpflichtet
sich,
während
der
Vertragsdauer
ihren
ganzen
Gewinn
an
die
Allianz
SE
abzuführen.
AGH
undertakes
for
the
term
of
this
agreement
to
transfer
its
entire
profits
to
Allianz
SE.
ParaCrawl v7.1
Überlassung
von
Nutzungsrechten
an
neuen
Releases
der
Software,
die
während
der
Vertragsdauer
erscheinen.
Transfer
of
use
rights
for
new
software
releases
that
are
issued
during
the
contract
period.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Todesfall-Risikoversicherung
mit
konstanter
Versicherungssumme
bleibt
das
versicherte
Kapital
während
der
gesamten
Vertragsdauer
gleich
hoch.
Death
benefits
insurance
with
constant
sum
insured,
for
which
the
insured
capital
remains
the
same
throughout
the
term
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Während
der
Vertragsdauer
kann
die
Erfüllung
der
gegenseitigen
vertraglichen
Verpflichtungen
auf
Wunsch
der
Parteien
gehemmt
werden.
During
the
duration
of
the
contract,
the
fulfillment
of
the
mutual
contractual
obligations
can
be
hindered
on
the
request
of
the
parties.
ParaCrawl v7.1
Die
neuen
Angebote
sind
bis
zum
31.
Januar
2015
erhältlich
und
während
der
gesamten
Vertragsdauer
gültig.
The
new
offers
are
available
until
31
January
2015
and
will
be
valid
for
the
entire
duration
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Die
AGI
verpflichtet
sich,
während
der
Vertragsdauer
ihren
ganzen
Gewinn
an
die
Allianz
SE
abzuführen.
AGI
undertakes
to
transfer
during
the
term
of
the
agreement
its
entire
profit
to
Allianz
SE.
ParaCrawl v7.1
Stirbt
die
versicherte
Person
während
der
Vertragsdauer,
wird
die
vereinbarte
Summe
den
Begünstigten
ausbezahlt.
If
the
insured
person
dies
during
policy
term,
the
insured
sum
is
paid
to
the
beneficiaries.
ParaCrawl v7.1
Die
ACAS
verpflichtet
sich,
während
der
Vertragsdauer
ihren
ganzen
Gewinn
an
die
Allianz
SE
abzuführen.
ACAS
undertakes
to
transfer
during
the
term
of
the
agreement
its
entire
profit
to
Allianz
SE.
ParaCrawl v7.1
Die
ACS
verpflichtet
sich,
während
der
Vertragsdauer
ihren
ganzen
Gewinn
an
die
Allianz
SE
abzuführen.
ACS
undertakes
for
the
term
of
this
agreement
to
transfer
its
entire
profits
to
Allianz
SE.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
Entschlüsselung
des
menschlichen
Erbguts
müssen
Gentests
und
die
Verwendung
ihrer
Ergebnisse
vor
dem
Abschluss
oder
während
der
Vertragsdauer
einer
Zusatzversicherung
verboten
werden.
With
human
genetic
mapping,
it
is
necessary
to
prohibit
genetic
tests
and
the
use
of
their
results
before
the
conclusion
or
during
the
term
of
a
supplementary
health
protection
contract.
Europarl v8