Translation of "Vorsehen als" in English
Umfasst
ist
auch
das
Vorsehen
von
mehr
als
nur
einem
Schwellenwert.
The
present
invention
encompasses
also
providing
more
than
only
one
threshold
value.
EuroPat v2
Grundsätzlich
ist
auch
ein
Vorsehen
von
mehr
als
zwei
Reihen
von
Lichtquellen
möglich.
In
principle,
it
is
also
possible
to
provide
more
than
two
rows
of
light
sources.
EuroPat v2
Insbesondere
hat
sich
das
Vorsehen
einer
Kugelgelenkverbindung
als
besonders
geeignet
erwiesen.
A
ball
joint
connection
has
proven
to
be
especially
suitable.
EuroPat v2
Auch
hierbei
erweist
sich
das
Vorsehen
der
Führungsklammern
als
vorteilhaft.
The
provision
of
guiding
clamps
proves
to
be
advantageous
here
as
well.
EuroPat v2
Vorzugsweise
umfasst
das
Verfahren
das
Vorsehen
von
Aluminiumpartikeln
als
Pulver.
By
preference,
the
method
comprises
the
provision
of
aluminium
particles
as
powder.
EuroPat v2
Auch
das
gleichzeitige
Vorsehen
mehrerer
Membranen
als
durchstechbare
Membranen
ist
natürlich
möglich.
Of
course
it
is
also
possible
to
simultaneously
provide
several
membranes
as
pierceable
membranes.
EuroPat v2
Soweit
diese
Geschäftsbedingungen
nichts
Gegenteiliges
vorsehen
gilt
als
Erfüllungsort
der
Sitz
von
EUSEBIO
in
Theresienfeld.
Insofar
as
these
Terms
and
Conditions
apply,
unless
otherwise
specified,
the
business
location
of
EUSEBIO
is
in
Theresienfeld.
ParaCrawl v7.1
Bei
Vorsehen
eines
Sackloches
als
Zylinderaussparung
ist
vorteilhaft,
eine
Entlüftungsöffnung
im
Bodenbereich
des
Sacklochs
vorzusehen.
When
providing
a
blind
hole
as
cylindrical
recess,
it
is
advantageous
to
provide
a
ventilation
hole
in
the
base
area
of
the
blind
hole.
EuroPat v2
Eine
andere
Alternative
kann
auch
vorsehen
als
flächige
Elektrode
ein
nichtleitendes
Trägerelement
elektrisch
leitfähig
zu
beschichten.
In
another
alternative,
as
a
planar
electrode
a
nonconductive
support
element
can
be
coated
so
as
to
electrically
conductive.
EuroPat v2
Als
Daumenregel
sollten
Sie
doppelt
soviel
Speicher
für
die
Swap-Partition
vorsehen,
als
Sie
Hauptspeicher
haben.
As
a
rule
of
thumb,
the
swap
partition
should
be
about
double
the
size
of
system
memory
(RAM).
ParaCrawl v7.1
Die
ehrgeizigen
Europa-2020-Pläne,
die
eine
Erhöhung
des
Beschäftigungsniveaus
auf
85
%,
eine
Reduktion
der
Anzahl
der
Armutsgefährdeten
um
20
%
und
eine
Steigerung
der
Forschungsausgaben
um
3
%
vorsehen,
scheinen
weniger
als
ein
Jahr
nach
Beginn
der
Umsetzung
der
Strategie
bereits
gefährdet
zu
sein.
The
ambitious
Europe
2020
plans,
which
include
an
increase
in
employment
levels
to
85%,
a
20%
reduction
in
the
number
of
people
at
risk
of
poverty
and
an
increase
in
research
spending
to
3%
appear
to
be
under
threat
already,
less
than
a
year
after
implementation
of
the
strategy
began.
Europarl v8
Wie
sich
aus
den
vorherigen
Absätzen
ersehen
lässt,
ist
die
Kommission
in
Bezug
auf
die
regionale
Selektivität
der
Steuerreformvorschläge
von
Gibraltar
im
Wesentlichen
zu
dem
Schluss
gekommen,
dass
sie
im
Allgemeinen
eine
niedrigere
Besteuerung
vorsehen
als
im
Vereinigten
Königreich
und
dass
dieser
Unterschied
eine
selektive
Begünstigung
für
in
Gibraltar
tätige
Unternehmen
darstellt.
As
is
evident
from
the
previous
paragraphs,
the
essence
of
the
Commission's
view
on
the
regional
selectivity
of
the
Gibraltar
tax
reform
proposals
is
that
they
provide,
in
general,
for
a
lower
level
of
taxation
than
that
applicable
in
the
United
Kingdom
and
that
this
difference
amounts
to
a
selective
advantage
for
companies
active
in
Gibraltar.
DGT v2019
Ich
begrüße
die
Vorschläge
im
Gemeinsamen
Standpunkt
des
Rates,
die
eine
Reihe
von
wesentlich
wichtigeren
und
spezifischeren
Maßnahmen
vorsehen
als
dies
im
ursprünglichen
Vorschlag
der
Kommission
der
Fall
war.
I
welcome
the
proposals
of
the
common
position
of
the
Council
which
include
a
series
of
schemes
which
are
clearly
more
important
and
more
specific
than
those
of
the
Commission's
initial
proposal.
Europarl v8
Was
die
Grundfläche
für
Kulturpflanzen
betrifft,
so
weise
ich
darauf
hin,
daß
die
Vorschläge
des
vorliegenden
Preispakets
insofern
eine
gewisse
Flexibilität
vorsehen,
als
der
Termin
für
die
Wahl
der
Teilgrundflächenregelung
auf
den
15.
September
verschoben
wird.
As
far
as
the
base
area
for
arable
crops
is
concerned,
I
would
point
out
that
the
proposals
of
the
current
prices
package
provide
for
a
certain
flexibility
in
that
the
deadline
for
the
choice
of
partial
base
area
regulation
is
postponed
to
15
September.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
wäre
es
außerdem
merkwürdig,
wenn
wir
für
die
Ausfuhr
von
Verpackungsabfällen
strengere
Bestimmungen
vorsehen
als
im
Falle
von
Elektro-
und
Elektronikabfall,
zu
dem
wir
erst
vor
wenigen
Monaten
einen
Beschluss
gefasst
haben.
It
would
also
seem
strange
to
me
to
apply
stricter
controls
on
exports
of
packaging
waste
than
the
provisions
on
waste
electrical
and
electronic
equipment,
which
we
decided
just
a
few
months
ago.
Europarl v8
Diese
Hoffnung
hat
sich
leider
nicht
erfüllt,
denn
heute
sprechen
wir
über
Vorschläge
für
eine
Finanzielle
Vorausschau,
die
eine
geringere
Erhöhung
der
Mittel
für
das
Instrument
für
Entwicklungszusammenarbeit
vorsehen
als
für
alle
anderen
europäischen
Maßnahmen
im
Außenbereich.
Unfortunately,
that
hope
has
been
dissipated
as
today
we
discuss
Financial
Perspective
proposals
that
reflect
lower
levels
of
growth
for
the
Development
Cooperation
Instrument
than
is
the
case
for
all
Europe's
other
external
actions.
Europarl v8
Ich
möchte
mich
ausdrücklich
beim
Kommissar
bedanken,
der
diese
Initiative
des
Parlaments
auch
so
schnell
aufgegriffen
und
Vorschläge
unterbreitet
hat,
und
ich
denke,
es
gehört
sich
für
ein
Parlament,
dass
es
diese
Vorschläge
dann
auch
schnell
bearbeitet,
auch
wenn
unsere
Verfahren
eigentlich
eine
andere
Prozedur
vorsehen
und
ich
als
überzeugter
Parlamentarier
nicht
immer
dafür
bin,
dass
wir
auf
unsere
Rechte
allzu
sehr
verzichten.
I
would
like
to
express
my
gratitude
to
the
Commissioner,
who
has
so
quickly
taken
on
board
this
initiative
by
Parliament
and
submitted
proposals,
and
say
that
it
would
be
proper
for
Parliament
to
process
these
proposals
without
delay,
even
though
our
rules
actually
provide
for
a
different
procedure,
and
even
though
my
parliamentarian
convictions
do
not
always
lead
me
to
favour
our
all
too
ready
abandonment
of
our
rights.
Europarl v8
Ich
werde
daher
gegen
Änderungsanträge
stimmen,
die
eine
noch
stärkere
Senkung
der
Fahrzeiten
vorsehen
als
der
Vorschlag
der
Kommission.
I
will
therefore
vote
against
amendments
which
seek
to
apply
even
greater
reductions
in
driving
time
than
contained
in
the
Commission's
proposal.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
können
einen
weiterreichenden
Schutz
für
Inhaber
von
verwandten
Schutzrechten
vorsehen,
als
er
in
Artikel
8
dieser
Richtlinie
vorgeschrieben
ist.
Whereas
Member
States
may
provide
for
more
far-reaching
protection
for
owners
of
rights
related
to
copyright
than
that
required
by
Article
8
of
this
Directive;
JRC-Acquis v3.0
Liegen
spezifische
Gründe
oder
zeitlich
begrenzte
Ausnahmesituationen
vor,
so
können
die
Mitgliedstaaten
gemäß
ihrem
nationalen
Recht
vorsehen,
dass
längere
als
die
in
Unterabsatz
1
genannten
Zeiten,
in
denen
der
Drittstaatsangehörige
sich
nicht
in
ihrem
Hoheitsgebiet
aufgehalten
hat,
die
Dauer
des
Zeitraums
gemäß
Absatz
1
nicht
unterbrechen.
In
cases
of
specific
or
exceptional
reasons
of
a
temporary
nature
and
in
accordance
with
their
national
law,
Member
States
may
accept
that
a
longer
period
of
absence
than
that
which
is
referred
to
in
the
first
subparagraph
shall
not
interrupt
the
period
referred
to
in
paragraph
1.
JRC-Acquis v3.0
Für
Großbritannien
heißt
das,
dass
mega-regionale
Handelsabkommen
–
die
Zugang
zu
mehreren
Märkten
bieten,
aber
ein
geringeres
Maß
an
fiskalischer
und
regulatorischer
Integration
vorsehen
als
die
EU
–
der
beste
Weg
in
die
Zukunft
sind.
This
suggests
that,
for
the
UK,
mega-regional
trade
agreements
–
which
provide
access
to
multiple
markets,
but
entail
lower
levels
of
fiscal
and
regulatory
integration
than
the
EU
–
are
the
best
way
forward.
News-Commentary v14
Dementsprechend
sollten
die
Konsolidierungsbestimmungen
in
der
EU
keine
günstigere
Behandlung
für
liquide
Aktiva,
Liquiditätsabflüsse
und
Liquiditätszuflüsse
in
Tochterunternehmen
in
Drittländern
vorsehen
als
die
nationale
Gesetzgebung
der
betreffenden
Drittländer.
However,
investment
firms
should
be
subject
to
the
liquidity
coverage
ratio
laid
down
in
this
Regulation
on
a
consolidated
basis,
where
they
form
part
of
banking
groups.
DGT v2019
Ausnahmsweise
sollten
die
Präferenzen
gemäß
der
Verordnung
(EG)
Nr.
2501/2001
daher
weiterhin
bis
zum
30.
Juni
2005
Anwendung
finden,
soweit
sie
eine
günstigere
Behandlung
von
Waren
vorsehen
als
das
neue
APS-Regime.
Exceptionally,
the
preferences
under
the
Regulation
(EC)
No
2501/2001
should
therefore
continue
to
apply
until
30
June
2005
to
the
extent
that
they
provide
for
a
more
favourable
treatment
of
products
than
the
new
GSP
regime.
TildeMODEL v2018
In
beiden
Fällen
müssten
neue
Empfehlungen
für
niederfrequente
Felder
wahrscheinlich
weniger
strenge
Grenzwerte
vorsehen
als
in
der
Richtlinie
festgelegt.
In
both
cases,
new
recommendations
will
probably
provide
for
less
strict
limit
values
for
low-frequency
fields
than
those
laid
down
in
the
Directive.
TildeMODEL v2018
In
der
Bewertung
zeichnet
sich
ab,
dass
jene
Mitgliedstaaten,
deren
eigene
nationale
Rechtsvorschriften
ehrgeizigere
Zielvorgaben
für
THG-Emissionen
vorsehen
als
die
Entscheidung,
in
jedem
Fall
aufgrund
dieser
Rechtsvorschriften
Maßnahmen
ergriffen
hätten.
The
evaluation
indicated
that
those
Member
States
having
more
ambitious
GHG
targets
than
the
ones
under
the
ESD
enshrined
in
their
own
national
legislation
may
have
taken
action
anyway
in
response
to
those
national
laws.
TildeMODEL v2018
Die
Existenz
von
differenzierten
Steuerregelungen
in
den
Regionen
in
äußerster
Randlage,
die
die
vollständige
oder
teilweise
Befreiung
von
lokalen
Produktionssteuern
vorsehen,
wurde
bisher
als
ein
Instrument
angesehen,
das
zur
wirtschaftlichen
Entwicklung
dieser
Regionen
beiträgt.
The
existence
of
differentiated
tax
schemes
in
the
outermost
regions
providing
total
or
partial
exemptions
from
tax
for
local
production
has
hitherto
been
regarded
as
an
instrument
contributing
to
their
economic
development.
TildeMODEL v2018
Ein
Mitgliedstaat
darf
Befreiungen
nach
diesem
Absatz
nur
insoweit
vorsehen,
als
er
die
gleichen
Befreiungen
auch
nach
den
Absätzen
4
bis
8
vorsieht.
Member
States
may
provide
for
exemptions
under
this
paragraph
only
if
it
provides
for
the
same
exemptions
under
paragraphs
4
to
8.
TildeMODEL v2018