Translation of "Vorsehen als" in English

Umfasst ist auch das Vorsehen von mehr als nur einem Schwellenwert.
The present invention encompasses also providing more than only one threshold value.
EuroPat v2

Grundsätzlich ist auch ein Vorsehen von mehr als zwei Reihen von Lichtquellen möglich.
In principle, it is also possible to provide more than two rows of light sources.
EuroPat v2

Insbesondere hat sich das Vorsehen einer Kugelgelenkverbindung als besonders geeignet erwiesen.
A ball joint connection has proven to be especially suitable.
EuroPat v2

Auch hierbei erweist sich das Vorsehen der Führungsklammern als vorteilhaft.
The provision of guiding clamps proves to be advantageous here as well.
EuroPat v2

Vorzugsweise umfasst das Verfahren das Vorsehen von Aluminiumpartikeln als Pulver.
By preference, the method comprises the provision of aluminium particles as powder.
EuroPat v2

Auch das gleichzeitige Vorsehen mehrerer Membranen als durchstechbare Membranen ist natürlich möglich.
Of course it is also possible to simultaneously provide several membranes as pierceable membranes.
EuroPat v2

Soweit diese Geschäftsbedingungen nichts Gegenteiliges vorsehen gilt als Erfüllungsort der Sitz von EUSEBIO in Theresienfeld.
Insofar as these Terms and Conditions apply, unless otherwise specified, the business location of EUSEBIO is in Theresienfeld.
ParaCrawl v7.1

Bei Vorsehen eines Sackloches als Zylinderaussparung ist vorteilhaft, eine Entlüftungsöffnung im Bodenbereich des Sacklochs vorzusehen.
When providing a blind hole as cylindrical recess, it is advantageous to provide a ventilation hole in the base area of the blind hole.
EuroPat v2

Eine andere Alternative kann auch vorsehen als flächige Elektrode ein nichtleitendes Trägerelement elektrisch leitfähig zu beschichten.
In another alternative, as a planar electrode a nonconductive support element can be coated so as to electrically conductive.
EuroPat v2

Als Daumenregel sollten Sie doppelt soviel Speicher für die Swap-Partition vorsehen, als Sie Hauptspeicher haben.
As a rule of thumb, the swap partition should be about double the size of system memory (RAM).
ParaCrawl v7.1

Die ehrgeizigen Europa-2020-Pläne, die eine Erhöhung des Beschäftigungsniveaus auf 85 %, eine Reduktion der Anzahl der Armutsgefährdeten um 20 % und eine Steigerung der Forschungsausgaben um 3 % vorsehen, scheinen weniger als ein Jahr nach Beginn der Umsetzung der Strategie bereits gefährdet zu sein.
The ambitious Europe 2020 plans, which include an increase in employment levels to 85%, a 20% reduction in the number of people at risk of poverty and an increase in research spending to 3% appear to be under threat already, less than a year after implementation of the strategy began.
Europarl v8

Wie sich aus den vorherigen Absätzen ersehen lässt, ist die Kommission in Bezug auf die regionale Selektivität der Steuerreformvorschläge von Gibraltar im Wesentlichen zu dem Schluss gekommen, dass sie im Allgemeinen eine niedrigere Besteuerung vorsehen als im Vereinigten Königreich und dass dieser Unterschied eine selektive Begünstigung für in Gibraltar tätige Unternehmen darstellt.
As is evident from the previous paragraphs, the essence of the Commission's view on the regional selectivity of the Gibraltar tax reform proposals is that they provide, in general, for a lower level of taxation than that applicable in the United Kingdom and that this difference amounts to a selective advantage for companies active in Gibraltar.
DGT v2019

Ich begrüße die Vorschläge im Gemeinsamen Standpunkt des Rates, die eine Reihe von wesentlich wichtigeren und spezifischeren Maßnahmen vorsehen als dies im ursprünglichen Vorschlag der Kommission der Fall war.
I welcome the proposals of the common position of the Council which include a series of schemes which are clearly more important and more specific than those of the Commission's initial proposal.
Europarl v8

Was die Grundfläche für Kulturpflanzen betrifft, so weise ich darauf hin, daß die Vorschläge des vorliegenden Preispakets insofern eine gewisse Flexibilität vorsehen, als der Termin für die Wahl der Teilgrundflächenregelung auf den 15. September verschoben wird.
As far as the base area for arable crops is concerned, I would point out that the proposals of the current prices package provide for a certain flexibility in that the deadline for the choice of partial base area regulation is postponed to 15 September.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach wäre es außerdem merkwürdig, wenn wir für die Ausfuhr von Verpackungsabfällen strengere Bestimmungen vorsehen als im Falle von Elektro- und Elektronikabfall, zu dem wir erst vor wenigen Monaten einen Beschluss gefasst haben.
It would also seem strange to me to apply stricter controls on exports of packaging waste than the provisions on waste electrical and electronic equipment, which we decided just a few months ago.
Europarl v8

Diese Hoffnung hat sich leider nicht erfüllt, denn heute sprechen wir über Vorschläge für eine Finanzielle Vorausschau, die eine geringere Erhöhung der Mittel für das Instrument für Entwicklungszusammenarbeit vorsehen als für alle anderen europäischen Maßnahmen im Außenbereich.
Unfortunately, that hope has been dissipated as today we discuss Financial Perspective proposals that reflect lower levels of growth for the Development Cooperation Instrument than is the case for all Europe's other external actions.
Europarl v8

Ich möchte mich ausdrücklich beim Kommissar bedanken, der diese Initiative des Parlaments auch so schnell aufgegriffen und Vorschläge unterbreitet hat, und ich denke, es gehört sich für ein Parlament, dass es diese Vorschläge dann auch schnell bearbeitet, auch wenn unsere Verfahren eigentlich eine andere Prozedur vorsehen und ich als überzeugter Parlamentarier nicht immer dafür bin, dass wir auf unsere Rechte allzu sehr verzichten.
I would like to express my gratitude to the Commissioner, who has so quickly taken on board this initiative by Parliament and submitted proposals, and say that it would be proper for Parliament to process these proposals without delay, even though our rules actually provide for a different procedure, and even though my parliamentarian convictions do not always lead me to favour our all too ready abandonment of our rights.
Europarl v8

Ich werde daher gegen Änderungsanträge stimmen, die eine noch stärkere Senkung der Fahrzeiten vorsehen als der Vorschlag der Kommission.
I will therefore vote against amendments which seek to apply even greater reductions in driving time than contained in the Commission's proposal.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten können einen weiterreichenden Schutz für Inhaber von verwandten Schutzrechten vorsehen, als er in Artikel 8 dieser Richtlinie vorgeschrieben ist.
Whereas Member States may provide for more far-reaching protection for owners of rights related to copyright than that required by Article 8 of this Directive;
JRC-Acquis v3.0

Liegen spezifische Gründe oder zeitlich begrenzte Ausnahmesituationen vor, so können die Mitgliedstaaten gemäß ihrem nationalen Recht vorsehen, dass längere als die in Unterabsatz 1 genannten Zeiten, in denen der Drittstaatsangehörige sich nicht in ihrem Hoheitsgebiet aufgehalten hat, die Dauer des Zeitraums gemäß Absatz 1 nicht unterbrechen.
In cases of specific or exceptional reasons of a temporary nature and in accordance with their national law, Member States may accept that a longer period of absence than that which is referred to in the first subparagraph shall not interrupt the period referred to in paragraph 1.
JRC-Acquis v3.0

Für Großbritannien heißt das, dass mega-regionale Handelsabkommen – die Zugang zu mehreren Märkten bieten, aber ein geringeres Maß an fiskalischer und regulatorischer Integration vorsehen als die EU – der beste Weg in die Zukunft sind.
This suggests that, for the UK, mega-regional trade agreements – which provide access to multiple markets, but entail lower levels of fiscal and regulatory integration than the EU – are the best way forward.
News-Commentary v14

Dementsprechend sollten die Konsolidierungsbestimmungen in der EU keine günstigere Behandlung für liquide Aktiva, Liquiditätsabflüsse und Liquiditätszuflüsse in Tochterunternehmen in Drittländern vorsehen als die nationale Gesetzgebung der betreffenden Drittländer.
However, investment firms should be subject to the liquidity coverage ratio laid down in this Regulation on a consolidated basis, where they form part of banking groups.
DGT v2019

Ausnahmsweise sollten die Präferenzen gemäß der Verordnung (EG) Nr. 2501/2001 daher weiterhin bis zum 30. Juni 2005 Anwendung finden, soweit sie eine günstigere Behandlung von Waren vorsehen als das neue APS-Regime.
Exceptionally, the preferences under the Regulation (EC) No 2501/2001 should therefore continue to apply until 30 June 2005 to the extent that they provide for a more favourable treatment of products than the new GSP regime.
TildeMODEL v2018

In beiden Fällen müssten neue Empfehlungen für niederfrequente Felder wahrscheinlich weniger strenge Grenzwerte vorsehen als in der Richtlinie festgelegt.
In both cases, new recommendations will probably provide for less strict limit values for low-frequency fields than those laid down in the Directive.
TildeMODEL v2018

In der Bewertung zeichnet sich ab, dass jene Mitgliedstaaten, deren eigene nationale Rechtsvorschriften ehrgeizigere Zielvorgaben für THG-Emissionen vorsehen als die Entscheidung, in jedem Fall aufgrund dieser Rechtsvorschriften Maßnahmen ergriffen hätten.
The evaluation indicated that those Member States having more ambitious GHG targets than the ones under the ESD enshrined in their own national legislation may have taken action anyway in response to those national laws.
TildeMODEL v2018

Die Existenz von differenzierten Steuerregelungen in den Regionen in äußerster Randlage, die die vollständige oder teilweise Befreiung von lokalen Produktionssteuern vorsehen, wurde bisher als ein Instrument angesehen, das zur wirtschaftlichen Entwicklung dieser Regionen beiträgt.
The existence of differentiated tax schemes in the outermost regions providing total or partial exemptions from tax for local production has hitherto been regarded as an instrument contributing to their economic development.
TildeMODEL v2018

Ein Mitgliedstaat darf Befreiungen nach diesem Absatz nur insoweit vorsehen, als er die gleichen Befreiungen auch nach den Absätzen 4 bis 8 vorsieht.
Member States may provide for exemptions under this paragraph only if it provides for the same exemptions under paragraphs 4 to 8.
TildeMODEL v2018