Translation of "Einordnen als" in English

Das Einordnen von Individuen als mehr oder weniger fortgeschritten erfordert ein Wertesystem.
To rate individuals as more or less advanced requires a value scheme.
ParaCrawl v7.1

Auch wenn die Methode der offenen Koordinierung sich bewährt hat, sollte man sie aus meiner Sicht an ihren richtigen Platz einordnen, nämlich als Ergänzung der übrigen normativen Instrumente.
Although the open coordination method has proved useful, I believe it must be used to complement the other legislative instruments, as was originally intended.
Europarl v8

Diese Umsetzung, sie lässt sich als Spezialfall in den Rahmen des umfassenden Reaktionstypus der Aminomethylierung einordnen, wird als Mannich-Reaktion bezeichnet.
This conversion, which can be classified as a special case in the framework of the broad aminomethylation type of reaction, is described as a Mannich reaction.
EuroPat v2

Können Sie uns übrigens sagen, in welche Kategorie die Europäische Union und ihre WTO-Partner China einordnen: als Entwicklungsland oder etwas anderes?
Furthermore, are you able to tell us how the European Union and its partners categorise China? Do you class it as a developing country or as something else?
Europarl v8

Ich kann Sie auch gleich warnen, daß meine Analyse eine recht konservative Analyse ist, obwohl ich mich selbst nicht unbedingt als solcher einordnen würde, aber als Psychoanalytiker fühle ich mich historischen Einflüssen wohl näher als Modeerscheinungen.
I can also warn you right away that my analysis is quite conservative, although I would not necessarily classify myself as such, but as a psychoanalyst I feel closer to historical influences than to fads.
ParaCrawl v7.1

Die Bühne im Mauerpark hätte man genauso gut auch unter Landschaftsarchitektur einordnen oder einfach als einen schönen Ort sehen können.
The stage at Mauerpark could just as easily be considered landscape ­architecture or just as a nice place.
ParaCrawl v7.1

Man könnte es, wäre es wenigstens wahrnehmbar, nicht in den Hintergrund des Bekannten einordnen, auch nicht als das gänzlich Neue.
It appears, at least by this time in the first century, Babylon could be used as sort of a code for Rome.
ParaCrawl v7.1

Bärtige Männer in seltsamer Gewandung beten in einer unbekannten altslawischen Sprache, definieren die "Moral" des Landes, indem sie Frauen, Schwule und alles, was sie sonst noch darunter einordnen, als "böse" bezeichnen.
Long-bearded men in strange outfits praying in an unknown old slavic language, defining the 'morals' of the country, by attacking women, gays, and anything they decide is 'evil'.
ParaCrawl v7.1

Würde man heutzutage einem Landschaftsplaner die Aufgabe stellen, sie zu setzen, könnte er sie nicht günstiger einordnen als die Planer der Grafen von Ortenburg.
If one were to give a landscape planner the assignment of placing them today, he could not place them more advantageously than the planners of the counts of Ortenburg.
ParaCrawl v7.1

So... ist die Frage, die noch bittet gebeten zu werden: "sind zahlende Akte Downloaddienstleistungen besser einordnen als frei Download Dienstleistungen?"
So... the question still begging to be asked is: "Are paid file download services better than free file download services?"
ParaCrawl v7.1

Die Tatsache, daß die betreffenden Vögel zusammen mit Blaustirnsittichen (Aratinga acuticaudata haemorrhous) in der Nähe eines Hauses in Mango-Baumen beim Fressen der Früchte gesehen wurden, ließe sich fur Schwarzohrpapageien leichter richtig einordnen als für Spix-Aras.
The fact that the birds in question were seen eating mango fruit close to a house with Blue-crowned Conures(Aratinga acuticaudata haemorrhous) is more indicative of Blue-headed Parrots than Spix's Macaws.
ParaCrawl v7.1

Die Kraft, mit Veränderungen, so heftig sie auch sein mögen, umzugehen, weil man sie in größere Zusammenhänge einordnen kann, als nur den der reinen Selbstbezogenheit.
The power to deal with changes, no matter how vehement they may be, because the individual can classify them within the larger contexts instead of just pure self-referentiality.
ParaCrawl v7.1

Das Einordnen von Individuen als mehr oder weniger fortgeschritten erfordert ein Wertesystem. Wilber behauptet, dass dieses Wertesystem sich aus den Entwicklungsmustern ergibt, die wir in den physikalischen, biologischen, humanen und spirituellen Wissenschaften sehen.
To rate individuals as more or less advanced requires a value scheme. Wilber contends that his value scheme arises from the developmental patterns we see in the physical, biological, human and spiritual sciences. This is a fallacy since developmental psychology is essentially value-laden.
ParaCrawl v7.1

Seit ihrer Einordnung als kommerzielle Veranstaltung trug die Loveparade die Müllkosten selbst.
Finally in 2001, the courts ruled that the Love Parade had to be held as commercial event.
Wikipedia v1.0

Die Einordnung als eigenständige Art wurde später durch Genanalysen bestätigt.
However, it was subsequently reclassified as a separate species.
Wikipedia v1.0

Keinerlei Einrichtungen, die die Einordnung als Stellplatz rechtfertigen würden.
Proposal has no facilities that would warrant classification as a parking space.
ParaCrawl v7.1

Mit der Einordnung als Liebhaberei geht auch die Berechtigung zum Vorsteuerabzug verloren.
With the classification as a hobby, an entitlement to deduct input tax is lost.
ParaCrawl v7.1

Die Einordnung der Äußerungen als Werturteile und Tatsachenbehauptungen ist verfassungsrechtlich nicht zu beanstanden.
There are no constitutional objections to how the courts classified the statements as judgmental statements and statements of fact.
ParaCrawl v7.1

Das hohe technische Niveau ihrer Kompositionen lässt aber auch eine Einordnung als Progressive-Metal- oder Progressive-Rock-Band zu.
Because of the high technical level of their compositions people sometimes refer to their style as progressive metal or progressive rock.
Wikipedia v1.0

Die Einordnung als Sonderbauart erfolgt entweder wegen des fehlenden befahrbaren Wagenbodens oder aufgrund der Achszahl.
Their classification as special wagons arises either as a result of not having a wagon deck that is drivable or due to their axle count.
WikiMatrix v1

Die Einordnung von Cookies als personenbezogene Daten ist von der technischen Ausgestaltung der Cookies abhängig.
Whether or not cookies are classified as personal data depends on the technical design of the cookies.
ParaCrawl v7.1

Eine Einordnung von Monascin als färbendes Lebensmittel ist wegen auftretender allergologischer Probleme nicht möglich.
Classifying monascine as a food dye or colorant is not possible because of allergological problems.
EuroPat v2

Die Einordnung als Gletscher ist aufgrund seiner Größe und seiner nur geringen Fließgeschwindigkeit unter Wissenschaftlern umstritten.
Its classification as a glacier is not undisputed by scientists, however, due to its size and its low flow velocity.
WikiMatrix v1

Um Missverständnissen vorzubeugen, vermeiden wir die Einordnung von Diensten als frei oder proprietär .
To avoid confusion, we avoid describing a service as "free" or "proprietary."
ParaCrawl v7.1

Der Konsens in der Wirtschaftswissenschaft deutet auf die Einordnung der Gruppe als ein nicht-kooperatives Oligopol hin.
The consensus in the academic literature points towards the interpretation that the group is acting as a non-cooperative oligopoly.
ParaCrawl v7.1

Die nicht enden wollenden Beratungen haben auch damit zu tun, daß die rechtssystematische Einordnung dieser Richtlinie als Binnenmarktrichtlinie mit dem Ziel, das Patentrecht in Europa zu harmonisieren, immer wieder aus dem Blickfeld geriet.
Part of the reason for this interminable process is the fact that the legal categorization of this Directive as a singlemarket directive designed to harmonize patents law in Europe has repeatedly been lost from view.
Europarl v8

Wir fordern von der Kommission, diese neuen aufgelisteten Substanzen zu analysieren und dann über deren endgültige Einordnung als prioritäre Stoffe bzw. als prioritäre gefährliche Stoffe bis spätestens zwölf Monate nach dem Inkrafttreten dieser Richtlinie zu entscheiden.
We call for the Commission to carry out an analysis of these new listed substances and for it to give its opinion on their final classification, as priority substances or as priority hazardous substances, and to do so at the latest 12 months after the entry into force of this directive.
Europarl v8

Bei der Gelegenheit ist es vielleicht besser, tatsächlich einmal eine spezielle Krankheit näher zu beleuchten, nämlich die Schizophrenie, weil ich glaube, sie ist ein gutes Beispiel, das uns einzusehen hilft, warum ihre Einordnung als Gehirnkrankheit wichtig ist.
As we think about this, probably it's better to actually go a little deeper into one particular disorder, and that would be schizophrenia, because I think that's a good case for helping to understand why thinking of this as a brain disorder matters.
TED2020 v1

Das Erwachen des islamischen Nationalismus und die neue Einordnung der Armenier als „separatistische, europäisch kontrollierte“ Entität führte ebenfalls zu diesem Akt der Gewalt.
The awakening of Turkish nationalism, and the perception of the Armenians as a separatist, European-controlled entity, also contributed to the violence.
Wikipedia v1.0

Seit etwa einem Jahrzehnt behaupten viele in den USA, Chinas Einordnung als Entwicklungsland und die daraus resultierende bevorzugte Behandlung durch die WTO spiegle nicht die wahre Macht einer Volkswirtschaft wider, die Waren im Wert von zwei Billionen Dollar oder 11% des Welthandels exportiert.
For a decade or so, many in the US have claimed that China’s categorization as a developing country, and the resulting favorable treatment it enjoys at the WTO, do not reflect the true strength of an economy whose goods exports amount to $2 trillion, or 11% of world trade.
News-Commentary v14

Darüber hinaus gilt es, einen Korrekturmechanismus einzuführen, um die Fälle klären zu können, in denen in der Praxis eine Unterscheidung nur schwer getroffen werden kann oder in denen die Einordnung der Maßnahme als Verwertung den tatsächlichen Umweltfolgen oder der Maßnahme nicht gerecht wird.
In addition it is necessary to add a corrective mechanism to clarify cases where this distinction is difficult to apply in practice or where the classification of the activity as recovery does not match the real environmental impact or the operation.
TildeMODEL v2018

Für die Einordnung einer Maßnahme als staatliche Beihilfe kommt es daher darauf an, dass die durch sie begünstigten Unternehmen aufgrund der rechtlichen oder tatsächlichen Anwendung des in dieser Maßnahme aufgestellten Kriteriums zu einer genau bestimmten Gruppe von Unternehmen gehören.
Hence what matters, for a measure to be found to be state aid, is that the recipient undertakings belong to a specific category determined by the application, in law or in fact, of the criterion established by the measure in question.
DGT v2019