Translation of "Einordnen als" in English
Das
Einordnen
von
Individuen
als
mehr
oder
weniger
fortgeschritten
erfordert
ein
Wertesystem.
To
rate
individuals
as
more
or
less
advanced
requires
a
value
scheme.
ParaCrawl v7.1
Auch
wenn
die
Methode
der
offenen
Koordinierung
sich
bewährt
hat,
sollte
man
sie
aus
meiner
Sicht
an
ihren
richtigen
Platz
einordnen,
nämlich
als
Ergänzung
der
übrigen
normativen
Instrumente.
Although
the
open
coordination
method
has
proved
useful,
I
believe
it
must
be
used
to
complement
the
other
legislative
instruments,
as
was
originally
intended.
Europarl v8
Diese
Umsetzung,
sie
lässt
sich
als
Spezialfall
in
den
Rahmen
des
umfassenden
Reaktionstypus
der
Aminomethylierung
einordnen,
wird
als
Mannich-Reaktion
bezeichnet.
This
conversion,
which
can
be
classified
as
a
special
case
in
the
framework
of
the
broad
aminomethylation
type
of
reaction,
is
described
as
a
Mannich
reaction.
EuroPat v2
Können
Sie
uns
übrigens
sagen,
in
welche
Kategorie
die
Europäische
Union
und
ihre
WTO-Partner
China
einordnen:
als
Entwicklungsland
oder
etwas
anderes?
Furthermore,
are
you
able
to
tell
us
how
the
European
Union
and
its
partners
categorise
China?
Do
you
class
it
as
a
developing
country
or
as
something
else?
Europarl v8
Ich
kann
Sie
auch
gleich
warnen,
daß
meine
Analyse
eine
recht
konservative
Analyse
ist,
obwohl
ich
mich
selbst
nicht
unbedingt
als
solcher
einordnen
würde,
aber
als
Psychoanalytiker
fühle
ich
mich
historischen
Einflüssen
wohl
näher
als
Modeerscheinungen.
I
can
also
warn
you
right
away
that
my
analysis
is
quite
conservative,
although
I
would
not
necessarily
classify
myself
as
such,
but
as
a
psychoanalyst
I
feel
closer
to
historical
influences
than
to
fads.
ParaCrawl v7.1
Die
Bühne
im
Mauerpark
hätte
man
genauso
gut
auch
unter
Landschaftsarchitektur
einordnen
oder
einfach
als
einen
schönen
Ort
sehen
können.
The
stage
at
Mauerpark
could
just
as
easily
be
considered
landscape
architecture
or
just
as
a
nice
place.
ParaCrawl v7.1
Man
könnte
es,
wäre
es
wenigstens
wahrnehmbar,
nicht
in
den
Hintergrund
des
Bekannten
einordnen,
auch
nicht
als
das
gänzlich
Neue.
It
appears,
at
least
by
this
time
in
the
first
century,
Babylon
could
be
used
as
sort
of
a
code
for
Rome.
ParaCrawl v7.1
Bärtige
Männer
in
seltsamer
Gewandung
beten
in
einer
unbekannten
altslawischen
Sprache,
definieren
die
"Moral"
des
Landes,
indem
sie
Frauen,
Schwule
und
alles,
was
sie
sonst
noch
darunter
einordnen,
als
"böse"
bezeichnen.
Long-bearded
men
in
strange
outfits
praying
in
an
unknown
old
slavic
language,
defining
the
'morals'
of
the
country,
by
attacking
women,
gays,
and
anything
they
decide
is
'evil'.
ParaCrawl v7.1
Würde
man
heutzutage
einem
Landschaftsplaner
die
Aufgabe
stellen,
sie
zu
setzen,
könnte
er
sie
nicht
günstiger
einordnen
als
die
Planer
der
Grafen
von
Ortenburg.
If
one
were
to
give
a
landscape
planner
the
assignment
of
placing
them
today,
he
could
not
place
them
more
advantageously
than
the
planners
of
the
counts
of
Ortenburg.
ParaCrawl v7.1
So...
ist
die
Frage,
die
noch
bittet
gebeten
zu
werden:
"sind
zahlende
Akte
Downloaddienstleistungen
besser
einordnen
als
frei
Download
Dienstleistungen?"
So...
the
question
still
begging
to
be
asked
is:
"Are
paid
file
download
services
better
than
free
file
download
services?"
ParaCrawl v7.1
Die
Tatsache,
daß
die
betreffenden
Vögel
zusammen
mit
Blaustirnsittichen
(Aratinga
acuticaudata
haemorrhous)
in
der
Nähe
eines
Hauses
in
Mango-Baumen
beim
Fressen
der
Früchte
gesehen
wurden,
ließe
sich
fur
Schwarzohrpapageien
leichter
richtig
einordnen
als
für
Spix-Aras.
The
fact
that
the
birds
in
question
were
seen
eating
mango
fruit
close
to
a
house
with
Blue-crowned
Conures(Aratinga
acuticaudata
haemorrhous)
is
more
indicative
of
Blue-headed
Parrots
than
Spix's
Macaws.
ParaCrawl v7.1
Die
Kraft,
mit
Veränderungen,
so
heftig
sie
auch
sein
mögen,
umzugehen,
weil
man
sie
in
größere
Zusammenhänge
einordnen
kann,
als
nur
den
der
reinen
Selbstbezogenheit.
The
power
to
deal
with
changes,
no
matter
how
vehement
they
may
be,
because
the
individual
can
classify
them
within
the
larger
contexts
instead
of
just
pure
self-referentiality.
ParaCrawl v7.1
Das
Einordnen
von
Individuen
als
mehr
oder
weniger
fortgeschritten
erfordert
ein
Wertesystem.
Wilber
behauptet,
dass
dieses
Wertesystem
sich
aus
den
Entwicklungsmustern
ergibt,
die
wir
in
den
physikalischen,
biologischen,
humanen
und
spirituellen
Wissenschaften
sehen.
To
rate
individuals
as
more
or
less
advanced
requires
a
value
scheme.
Wilber
contends
that
his
value
scheme
arises
from
the
developmental
patterns
we
see
in
the
physical,
biological,
human
and
spiritual
sciences.
This
is
a
fallacy
since
developmental
psychology
is
essentially
value-laden.
ParaCrawl v7.1
Seit
ihrer
Einordnung
als
kommerzielle
Veranstaltung
trug
die
Loveparade
die
Müllkosten
selbst.
Finally
in
2001,
the
courts
ruled
that
the
Love
Parade
had
to
be
held
as
commercial
event.
Wikipedia v1.0
Die
Einordnung
als
eigenständige
Art
wurde
später
durch
Genanalysen
bestätigt.
However,
it
was
subsequently
reclassified
as
a
separate
species.
Wikipedia v1.0
Keinerlei
Einrichtungen,
die
die
Einordnung
als
Stellplatz
rechtfertigen
würden.
Proposal
has
no
facilities
that
would
warrant
classification
as
a
parking
space.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Einordnung
als
Liebhaberei
geht
auch
die
Berechtigung
zum
Vorsteuerabzug
verloren.
With
the
classification
as
a
hobby,
an
entitlement
to
deduct
input
tax
is
lost.
ParaCrawl v7.1
Die
Einordnung
der
Äußerungen
als
Werturteile
und
Tatsachenbehauptungen
ist
verfassungsrechtlich
nicht
zu
beanstanden.
There
are
no
constitutional
objections
to
how
the
courts
classified
the
statements
as
judgmental
statements
and
statements
of
fact.
ParaCrawl v7.1
Das
hohe
technische
Niveau
ihrer
Kompositionen
lässt
aber
auch
eine
Einordnung
als
Progressive-Metal-
oder
Progressive-Rock-Band
zu.
Because
of
the
high
technical
level
of
their
compositions
people
sometimes
refer
to
their
style
as
progressive
metal
or
progressive
rock.
Wikipedia v1.0
Die
Einordnung
als
Sonderbauart
erfolgt
entweder
wegen
des
fehlenden
befahrbaren
Wagenbodens
oder
aufgrund
der
Achszahl.
Their
classification
as
special
wagons
arises
either
as
a
result
of
not
having
a
wagon
deck
that
is
drivable
or
due
to
their
axle
count.
WikiMatrix v1
Die
Einordnung
von
Cookies
als
personenbezogene
Daten
ist
von
der
technischen
Ausgestaltung
der
Cookies
abhängig.
Whether
or
not
cookies
are
classified
as
personal
data
depends
on
the
technical
design
of
the
cookies.
ParaCrawl v7.1
Eine
Einordnung
von
Monascin
als
färbendes
Lebensmittel
ist
wegen
auftretender
allergologischer
Probleme
nicht
möglich.
Classifying
monascine
as
a
food
dye
or
colorant
is
not
possible
because
of
allergological
problems.
EuroPat v2
Die
Einordnung
als
Gletscher
ist
aufgrund
seiner
Größe
und
seiner
nur
geringen
Fließgeschwindigkeit
unter
Wissenschaftlern
umstritten.
Its
classification
as
a
glacier
is
not
undisputed
by
scientists,
however,
due
to
its
size
and
its
low
flow
velocity.
WikiMatrix v1
Um
Missverständnissen
vorzubeugen,
vermeiden
wir
die
Einordnung
von
Diensten
als
frei
oder
proprietär
.
To
avoid
confusion,
we
avoid
describing
a
service
as
"free"
or
"proprietary."
ParaCrawl v7.1
Der
Konsens
in
der
Wirtschaftswissenschaft
deutet
auf
die
Einordnung
der
Gruppe
als
ein
nicht-kooperatives
Oligopol
hin.
The
consensus
in
the
academic
literature
points
towards
the
interpretation
that
the
group
is
acting
as
a
non-cooperative
oligopoly.
ParaCrawl v7.1
Die
nicht
enden
wollenden
Beratungen
haben
auch
damit
zu
tun,
daß
die
rechtssystematische
Einordnung
dieser
Richtlinie
als
Binnenmarktrichtlinie
mit
dem
Ziel,
das
Patentrecht
in
Europa
zu
harmonisieren,
immer
wieder
aus
dem
Blickfeld
geriet.
Part
of
the
reason
for
this
interminable
process
is
the
fact
that
the
legal
categorization
of
this
Directive
as
a
singlemarket
directive
designed
to
harmonize
patents
law
in
Europe
has
repeatedly
been
lost
from
view.
Europarl v8
Wir
fordern
von
der
Kommission,
diese
neuen
aufgelisteten
Substanzen
zu
analysieren
und
dann
über
deren
endgültige
Einordnung
als
prioritäre
Stoffe
bzw.
als
prioritäre
gefährliche
Stoffe
bis
spätestens
zwölf
Monate
nach
dem
Inkrafttreten
dieser
Richtlinie
zu
entscheiden.
We
call
for
the
Commission
to
carry
out
an
analysis
of
these
new
listed
substances
and
for
it
to
give
its
opinion
on
their
final
classification,
as
priority
substances
or
as
priority
hazardous
substances,
and
to
do
so
at
the
latest
12
months
after
the
entry
into
force
of
this
directive.
Europarl v8
Bei
der
Gelegenheit
ist
es
vielleicht
besser,
tatsächlich
einmal
eine
spezielle
Krankheit
näher
zu
beleuchten,
nämlich
die
Schizophrenie,
weil
ich
glaube,
sie
ist
ein
gutes
Beispiel,
das
uns
einzusehen
hilft,
warum
ihre
Einordnung
als
Gehirnkrankheit
wichtig
ist.
As
we
think
about
this,
probably
it's
better
to
actually
go
a
little
deeper
into
one
particular
disorder,
and
that
would
be
schizophrenia,
because
I
think
that's
a
good
case
for
helping
to
understand
why
thinking
of
this
as
a
brain
disorder
matters.
TED2020 v1
Das
Erwachen
des
islamischen
Nationalismus
und
die
neue
Einordnung
der
Armenier
als
„separatistische,
europäisch
kontrollierte“
Entität
führte
ebenfalls
zu
diesem
Akt
der
Gewalt.
The
awakening
of
Turkish
nationalism,
and
the
perception
of
the
Armenians
as
a
separatist,
European-controlled
entity,
also
contributed
to
the
violence.
Wikipedia v1.0
Seit
etwa
einem
Jahrzehnt
behaupten
viele
in
den
USA,
Chinas
Einordnung
als
Entwicklungsland
und
die
daraus
resultierende
bevorzugte
Behandlung
durch
die
WTO
spiegle
nicht
die
wahre
Macht
einer
Volkswirtschaft
wider,
die
Waren
im
Wert
von
zwei
Billionen
Dollar
oder
11%
des
Welthandels
exportiert.
For
a
decade
or
so,
many
in
the
US
have
claimed
that
China’s
categorization
as
a
developing
country,
and
the
resulting
favorable
treatment
it
enjoys
at
the
WTO,
do
not
reflect
the
true
strength
of
an
economy
whose
goods
exports
amount
to
$2
trillion,
or
11%
of
world
trade.
News-Commentary v14
Darüber
hinaus
gilt
es,
einen
Korrekturmechanismus
einzuführen,
um
die
Fälle
klären
zu
können,
in
denen
in
der
Praxis
eine
Unterscheidung
nur
schwer
getroffen
werden
kann
oder
in
denen
die
Einordnung
der
Maßnahme
als
Verwertung
den
tatsächlichen
Umweltfolgen
oder
der
Maßnahme
nicht
gerecht
wird.
In
addition
it
is
necessary
to
add
a
corrective
mechanism
to
clarify
cases
where
this
distinction
is
difficult
to
apply
in
practice
or
where
the
classification
of
the
activity
as
recovery
does
not
match
the
real
environmental
impact
or
the
operation.
TildeMODEL v2018
Für
die
Einordnung
einer
Maßnahme
als
staatliche
Beihilfe
kommt
es
daher
darauf
an,
dass
die
durch
sie
begünstigten
Unternehmen
aufgrund
der
rechtlichen
oder
tatsächlichen
Anwendung
des
in
dieser
Maßnahme
aufgestellten
Kriteriums
zu
einer
genau
bestimmten
Gruppe
von
Unternehmen
gehören.
Hence
what
matters,
for
a
measure
to
be
found
to
be
state
aid,
is
that
the
recipient
undertakings
belong
to
a
specific
category
determined
by
the
application,
in
law
or
in
fact,
of
the
criterion
established
by
the
measure
in
question.
DGT v2019