Translation of "Vorbehaltlich einer prüfung" in English
Kommentare
sind
vorbehaltlich
einer
Prüfung
zur
Vermeidung
von
unerwünschter
Marketingaktivitäten.
Comments
are
subject
to
verification
in
order
to
prevent
undesirable
marketing
activities.
ParaCrawl v7.1
Zu
dieser
Kompromißlösung
äußerten
sich
die
Delegationen
vorbehaltlich
einer
eingehenderen
technischen
Prüfung
generell
positiv.
Delegations
were
broadly
in
favour
of
this
compromise
suggestion,
subject
to
further
technical
study.
TildeMODEL v2018
Diese
Aussage,
das
bitte
ich
dringend
zu
berücksichtigen,
ist
vorbehaltlich
einer
genauen
Prüfung.
This
statement,
and
please
take
this
into
account,
is
subject
to
a
thorough
test.
ParaCrawl v7.1
Der
Änderungsantrag
hinsichtlich
Erwägung
8
kann
vorbehaltlich
einer
genauen
Prüfung
des
Entwurfs
im
Prinzip
auch
akzeptiert
werden.
The
amendment
to
Recital
8
can
also
be
accepted
in
principle,
subject
to
detailed
examination
of
the
drafting.
Europarl v8
Demzufolge
wird
die
Kommission
sehr
wahrscheinlich
das
Vertragsverletzungsverfahren
einstellen
können,
vorbehaltlich
einer
detaillierten
Prüfung
der
übermittelten
Fakten.
Consequently,
the
Commission
will
in
all
likelihood
discontinue
the
infringement
proceedings,
subject
to
a
detailed
analysis
of
the
information
provided.
Europarl v8
Sobald
im
Rahmen
weiterer
Arbeiten
der
Mitgliedstaaten
im
Sinne
von
Ziffer
3.4
gemeinsame
Standards
festgelegt
worden
sind,
sollten
die
Mitgliedstaaten
den
Verwaltungs-
und
Investmentgesellschaften
eine
Abweichung
hiervon
nur
im
Einzelfall,
vorbehaltlich
einer
angemessenen
Prüfung
durch
die
zuständigen
Behörden,
gemäß
Ziffer
3.3.3
gestatten.
Once
common
standards
have
been
developed
by
further
work
undertaken
by
Member
States
in
accordance
with
point
3.4,
Member
States
should
allow
management
or
investment
companies
to
deviate
from
these
standards
only
on
a
case-by-case
basis,
subject
to
the
appropriate
examination
of
the
competent
authorities
in
accordance
with
what
is
provided
for
in
point
3.3.3.
DGT v2019
Im
Oktober
2013
nahm
der
Sonderverwalter
im
Einvernehmen
mit
der
Banca
d'Italia
Kontakt
zur
BPB
auf,
die
vorbehaltlich
einer
Due-Diligence-Prüfung
der
Vermögenswerte
von
Tercas
und
Caripe
bereit
war,
Tercas
Kapital
unter
der
Voraussetzung
zuzuführen,
dass
das
negative
Eigenkapital
von
Tercas
vollständig
vom
FITD
gedeckt
würde.
In
October
2013,
in
agreement
with
the
Banca
d'Italia,
the
special
administrator
entered
into
contact
with
BPB,
which
manifested
an
interest
in
injecting
capital
into
Tercas,
subject
to
a
due
diligence
inquiry
into
the
assets
of
Tercas
and
of
Caripe
and
on
condition
that
Tercas's
negative
equity
was
covered
in
full
by
the
FITD.
DGT v2019
Bei
diesen
Zusammenkünften
hat
sich
gezeigt,
dass
die
wesentlichen
Empfehlungen
für
die
Zweite
Richtlinie
vorbehaltlich
einer
eingehenderen
Prüfung
einiger
technischer
Fragen
befürwortet
wurden.
From
these
discussions,
it
appeared
that
the
main
recommendations
relating
to
the
Second
Directive
were
supported,
pending,
however,
a
number
of
technical
issues
to
be
considered
in
more
depth.
TildeMODEL v2018
Vorbehaltlich
einer
genaueren
Prüfung
einzelner
Tätigkeiten
und
Kosten
stellt
die
Kommission
fest,
dass
Maßnahmen
zur
Gewährleistung
der
Sicherheit
des
Betriebs
eines
Flughafens
keine
Tätigkeiten
mit
hoheitlichem
Bezug
darstellen.
According
to
Germany,
if
the
2005
Aviation
Guidelines
had
to
be
applied,
NERES
was
compatible
with
the
common
market.
DGT v2019
Vorbehaltlich
einer
ausführlicheren
Prüfung
hinsichtlich
der
einzelnen
Tätigkeiten
und
Kosten
ist
die
Kommission
der
Auffassung,
dass
Maßnahmen
zur
Sicherung
des
Flughafenbetriebs
keine
Tätigkeit
darstellen,
die
zu
den
Aufgaben
mit
hoheitlichem
Bezug
zählen.
According
to
settled
case
law,
the
Commission
must
first
establish
whether
the
FGAZ
and
FZG
are
undertakings
within
the
meaning
of
Article
107(1)
of
the
Treaty.
DGT v2019
In
den
Finanzierungsbescheiden
ist
festgelegt,
dass
der
darin
festgelegte
Betrag
der
vorbehaltlich
einer
nachträglichen
Prüfung
der
tatsächlich
entstandenen
Kosten
zu
zahlende
Höchstbetrag
ist.
The
financing
notices
state
that
the
amount
which
is
established
in
them
constitutes
the
maximum
amount
to
be
paid
subject
to
an
ex
post
examination
of
the
actual
costs
incurred.
DGT v2019
Im
Hinblick
darauf
hat
die
Kommission
in
ihrer
Eröffnungsentscheidung
bezweifelt,
ob
Portugals
schriftliche
Bestätigung,
dass
das
Investitionsvorhaben
vorbehaltlich
einer
eingehenden
Prüfung
förderfähig
sei,
tatsächlich
den
Anforderungen
nach
Punkt
38
der
Leitlinien
entsprach.
In
this
respect,
the
Commission
expressed
doubts
in
the
opening
decision
as
to
whether
Portugal’s
written
confirmation
that,
subject
to
detailed
verification,
the
investment
project
was
eligible
for
State
aid
did
indeed
meet
the
requirements
of
paragraph
38
of
the
RAG.
DGT v2019
Der
Friedens-
und
Sicherheitsrat
der
AU
hat
zwar
die
Schlussfolgerungen
der
Konsultationen
von
Addis
Abeba
gebilligt,
hat
jedoch
beschlossen,
das
Mandat
der
AMIS
vorbehaltlich
einer
Prüfung
durch
die
AU
und
entsprechend
der
Verfügbarkeit
finanzieller
Mittel
um
sechs
Monate
bis
zum
30.
Juni
2007
zu
verlängern.
The
AU
Peace
and
Security
Council,
while
endorsing
the
conclusions
of
the
Addis
Ababa
Consultation,
decided
to
extend
the
mandate
of
AMIS
for
a
period
of
6
months
until
30
June
2007,
subject
to
review
by
the
AU
and
based
on
the
availability
of
financial
resources.
DGT v2019
Am
23.
Januar
2007
haben
die
portugiesischen
Behörden
Petrogal
schriftlich
bestätigt,
dass
vorbehaltlich
einer
eingehenden
Prüfung
das
Investitionsvorhaben
den
vor
Beginn
des
Projekts
in
der
Steuerregelung
festgelegten
Förderkriterien
entsprach.
On
23
January
2007,
the
Portuguese
authorities
confirmed
in
writing
to
Petrogal
that,
subject
to
detailed
verification,
the
investment
project
met
the
conditions
of
eligibility
laid
down
in
the
‘fiscal
scheme’
before
the
start
of
work
on
the
project.
DGT v2019
Ferner
schlägt
die
Kommission
vor,
als
Zusammenschlüsse
"von
gemeinschaftsweiter
Bedeutung"
auch
Vorhaben
zu
betrachten,
die
in
mindestens
drei
Mitgliedstaaten
anzumelden
sind
(Mehrfachanmeldungen),
wenn
der
weltweite
Gesamtumsatz
zwischen
3
und
2
Mrd.
ECU
und
der
gemeinschaftsweite
Umsatz
zwischen
150
und
100
Mio.
ECU
liegt,
allerdings
vorbehaltlich
einer
"Prüfung"
auf
der
Ebene
der
Mitgliedstaaten
(die
"zwei-Drittel-Regel"
wird
jedoch
unverändert
aufrechterhalten).
The
Commission
also
proposes
that
a
Community
dimension
be
deemed
to
exist
when
concentrations
are
subject
to
national
filings
in
at
least
three
Member
States
(multiple
filings)
and
world
turnover
is
between
ECU
2
and
3
billion
and
Community
turnover
between
ECU
100
and
150
million
(applying
the
two-thirds
rule),
albeit
with
a
prior
"check"
at
national
level.
TildeMODEL v2018
Herr
LYONS
unterbreitet
einen
Änderungsvorschlag
zu
Ziffer
4.2.2,
der
vorbehaltlich
einer
näheren
Prüfung
des
schriftlichen
Antrags
zunächst
vom
Berichterstatter
und
dann
auch
von
der
Fachgruppe
akzeptiert
wird.
Mr
Lyons
proposed
an
amendment
to
point
4.2.2
which
was
accepted
by
the
rapporteur
and
then
the
section,
subject
to
a
closer
study
of
the
proposal
in
writing.
TildeMODEL v2018
Er
behalte
es
sich
vor,
diese
Vorschläge
gegebenenfalls
in
seine
Vorschläge
aufzunehmen,
vorbehaltlich
einer
Prüfung
ihrer
politischen
Zweckmäßigkeit
durch
die
einzelnen
Gruppen.
He
reserved
the
right
to
include
them,
if
appropriate,
in
his
proposals,
provided
that
the
political
implications
of
each
proposal
were
checked
with
each
group.
TildeMODEL v2018
Kommissionsmitglied
Van
Miert
wies
darauf
hin,
daß
-
vorbehaltlich
einer
endgültigen
Prüfung
technischer
Einzelheiten
-
die
Gemeinschaftsvorschriften
im
Zusammenhang
mit
staatlichen
Beihilfen
im
Bereich
Umweltschutz
berücksichtigt
würden.
Mr.
Van
Miert
stressed
the
fact
that,
pending
a
final
analysis
of
some
technical
details,
the
Danish
tax
scheme
was
in
line
with
the
european
State
aid
rules
concerning
environment
protection.
TildeMODEL v2018
Obwohl
die
Notwendigkeit
einer
Reform
anerkannt
wurde,
waren
doch
die
Stellungnahmen
zu
den
von
einzelnen
Komponenten
des
Kommissionsvorschlags
sehr
unterschiedlich
und
reichten
von
stark
abweichenden
Auffassungen
bis
zur
positiven
Aufnahme
vorbehaltlich
einer
eingehenderen
Prüfung.
While
acknowledging
the
need
for
reform,
they
adopted
very
different
positions
on
each
of
the
aspects
proposed
by
the
Commission,
ranging
from
deep-seated
differences
of
views
to
being
favourably
disposed
towards
them,
subject
to
more
detailed
examination.
TildeMODEL v2018
Vorbehaltlich
einer
Prüfung
der
Kommentare
zu
diesem
Weißbuch
schlägt
die
Kommission
vor,
auf
der
Grundlage
von
Option
3
vorzugehen.
Subject
to
consideration
of
the
views
expressed
on
this
white
paper,
the
Commission
proposes
to
proceed
on
the
basis
of
Option
3.
TildeMODEL v2018
Vorbehaltlich
einer
Prüfung
des
jeweiligen
Einzelfalls
wird
die
Kommission
von
nun
an
bevorzugt
Verordnungen
als
Hauptquelle
des
Unionsrechts
für
Unternehmen
und
Behörden
einsetzen,
so
dass
keine
Überregulierung
mehr
auftreten
und
die
Zahl
der
Vertragsverletzungsverfahren
auf
ein
Minimum
zurückgehen
würde.
Subject
to
a
case-by-case
assessment,
the
Commission
will
henceforth
give
priority
to
the
form
of
a
Regulation
as
the
main
source
of
Union
law
for
businesses
and
authorities
so
that
there
would
be
no
gold
plating
and
the
number
of
infringement
cases
would
be
reduced
to
a
minimum.
TildeMODEL v2018
Auf
der
gleichen
Tagung
hat
der
Rat
auch
-
vorbehaltlich
einer
späteren
Prüfung
unter
Berücksichtigung
der
Stellungnahme
des
Europäischen
Parlaments
-
grundsätzlich
einer
Empfehlung
zugestimmt,
in
der
die
Mitgliedstaaten
zur
Rückgewinnung
und
Wiederverwendung
von
Altpapier
und
Pappe
sowohl
aus
Gründen
des
Umweltschutzes
als
auch
aus
wirtschaftlichen
Gründen
aufgefordert
werden.
At
this
meeting
the
Council
also
agreed
in
principle,
subject
to
a
further
examination
in
the
light
of
Parliament's
opinion,
on
a
recommendation
aimed
at
encouraging
the
Member
States
to
recover
and
re-use
waste
paper
and
board
for
both
environmental
and
economic
reasons.
EUbookshop v2
Zum
letztgenannten
Punkt
stellte
der
Gerichtshof
fest,
daß
die
Regelung
vorbehaltlich
einer
gründlicheren
Prüfung
durch
das
nationale
Gericht
weder
die
Methode
zur
Begrenzung
der
Vergütungen
noch
die
Höchstsätze
bestätigt
hat,
die
durch
bereits
bestehende
Absprachen
oder
abgestimmte
Verhaltensweisen
festgelegt
worden
waren.
Council
acts
which
encroached
upon
Parliament's
prerogatives
could
be
referred
to
the
Court
by
Member
States,
by
individuals
via
a
national
court
requesting
a
preliminary
ruling,
and
above
all
by
the
Commission,
which
had
the
responsibility
for
ensuring
that
those
prerogatives
were
respected.
EUbookshop v2
Am
29.
Juni
2007
wurde
beschlossen,
die
zivilmilitärische
Unterstützungsaktion
der
EU
für
die
Mission
der
Afrikanischen
Union
(AU)
in
Darfur,
Sudan
(AMIS)
vorbehaltlich
einer
Prüfung
um
einen
weiteren
Zeitraum
von
bis
zu
sechs
Monaten
ab
dem
1.
Juli
2007
zu
verlängern.
On
29
June
2007,
it
was
agreed
to
extend
the
EU
civilian-military
supporting
action
to
the
African
Union
(AU)
mission
in
the
Darfur
region
of
Sudan
(AMIS)
for
a
further
period
of
up
to
six
months
from
1
July
2007,
subject
to
review.
EUbookshop v2
Demzufolge
wird
die
Kommission
sehr
wahrscheinlich
das
Vcrtragsvcrletzungsverfahren
einstellen
können,
vorbehaltlich
einer
detaillierten
Prüfung
der
übermittelten
Fakten.
Consequently,
the
Commission
will
in
all
likelihood
discontinue
the
infringement
proceedings,
subject
to
a
detailed
analysis
of
the
information
provided.
EUbookshop v2
Diese
Auffassung
versteht
sich
jedoch
vorbehaltlich
einer
Prüfung
im
Betrieb,
welche
die
GFS
im
Sommer
2003
durchführen
wird,
sowie
der
Ein
führung
eines
lebenslangen
Management
programms.
This
opinion
is
however
subject
to
the
JRC
carrying
out
the
in-service
inspection
in
the
Summer
of
2003
and
introducing
a
lifetime
management
programme.
EUbookshop v2