Translation of "Vorbehaltlich der prüfung" in English

Andere (vorbehaltlich der Prüfung durch unsere technische Abteilung hat)
Other (subject to assessment made by our technical department)
CCAligned v1

Vorbehaltlich der Prüfung der offiziellen Angebotsunterlagen begrüßt der Vorstand das Angebot.
Subject to the review of the official offer documents the management welcomes the offer.
ParaCrawl v7.1

Die Zahlen sind vorbehaltlich der Prüfung durch die Wirtschaftsprüfer zu Berichtsterminen zu betrachten.
All figures are subject to inspection by auditors on the reporting dates.
ParaCrawl v7.1

Spiele und werden regelmäßig vorbehaltlich der Prüfung durch unabhängige Auditoren zertifiziert als fair und RNG.
Games and are regularly subject to testing by independent auditors, certified as fair and RNG.
ParaCrawl v7.1

Der Abschluss der Akquisition geschieht vorbehaltlich der Due-Diligence-Prüfung und der Verhandlung über die endgültige Dokumentation.
Completion of the acquisition remains subject to due diligence and negotiation of definitive documentation .
ParaCrawl v7.1

Die für das Geschäftsjahr 2017 genannten Zahlen sind vorläufig und vorbehaltlich der Prüfung durch den Wirtschaftsprüfer.
The figures that have been published for the 2017 financial year are preliminary and subject to audit.
ParaCrawl v7.1

Vorbehaltlich der Prüfung der Angebotsunterlage, begrüßt und unterstützt der Vorstand der Grammer AG das Übernahmeangebot.
Subject to the review of the offer document, the Executive Board of Grammer AG welcomes und supports the takeover offer
ParaCrawl v7.1

Von Spanien wurde uns eine Reihe von Vorhaben präsentiert, die meines Erachtens darauf hoffen lassen, dass für dieses Land sämtliche für das laufende Jahr gebundenen Mittel zur Ausführung kommen, vorbehaltlich natürlich der technischen Prüfung der Vorhaben.
We have received a set of projects from Spain which give me cause to hope that, in the case of this country, there will be a complete implementation of appropriations for the year in progress, subject, of course, to these projects fulfilling the requirements in terms of technical expertise.
Europarl v8

Die Europäische Union begrüßt den Rückzug der ruandischen Truppen aus der Demokratischen Republik Kongo und bekräftigt, dass die Bemühungen um eine friedliche Beilegung des Konflikts in der Demokratischen Republik Kongo die kooperativen Beziehungen zwischen der Europäischen Union und Ruanda - vorbehaltlich der eingehenden Prüfung durch die zuständigen Stellen - beeinflussen werden.
Welcoming the withdrawal of Rwandan troops from the DRC, the European Union shall reiterate that efforts with a view to a peaceful settlement of the conflict in the DRC will, subject to detailed examination by the competent bodies, influence the cooperation links between the European Union and Rwanda;
JRC-Acquis v3.0

Dagegen wäre es für die Wirtschaft des Aufnahmelandes nicht problematisch, wenn der Arbeitnehmer außerhalb solcher Regelungen zugelassen worden ist und er ein interessanteres Stellenangebot erhält (gegebenenfalls vorbehaltlich der Prüfung der wirtschaftlichen Notwendigkeit).
On the contrary, no real problem for the economy of the host country would arise if the worker has been admitted outside such schemes and is offered a more rewarding job (subject to the economic needs test, if necessary).
TildeMODEL v2018

Bei einem der drei ausführenden Hersteller, denen MWB gewährt wurde, wurde die Entscheidung vorbehaltlich der weiteren Prüfung verspätet eingegangener Angaben getroffen, weil die Angaben, wie im Folgenden erläutert, noch nicht vollständig analysiert werden konnten.
It is noted that for one of the three exporting producers granted MET, this decision is subject to further examination of late information that could not be fully investigated at this stage, as described below.
DGT v2019

Diese Clearingpflicht wird vorbehaltlich der Prüfung durch das Europäische Parlament und den Rat der EU in Kraft treten.
This clearing obligation will enter into force subject to scrutiny by the European Parliament and the Council of the EU.
TildeMODEL v2018

Im Laufe der Verhandlungen über den Vorschlag im EU-Ministerrat erklärten mehrere Mitgliedstaaten, dass sie gerne zusätzliche Kontrollmaßnahmen festlegen können möchten, vorbehaltlich der Prüfung durch die Kommission, ob diese zusätzlichen Maßnahmen im Einklang mit EU-Recht stehen.
During the course of negotiations on the proposal in the EU's Council of Ministers, some Member States have indicated that they would like to have the option to impose additional control measures, subject to the Commission verifying that such additional measures were compliant with EU law.
TildeMODEL v2018

Ergeben sich aus der Anwendung des SEC-ERBA Eigenmittelanforderungen, die nicht dem Kreditrisiko entsprechen, das mit den einer Verbriefung zugrunde liegenden Risikopositionen verbunden ist, können die Institute – vorbehaltlich der Prüfung durch die zuständige Behörde – den SEC-SA direkt in Bezug auf die Positionen der Verbriefung anwenden.
Where the SEC-ERBA results in regulatory capital requirements which are not commensurate to the credit risk embedded in the exposures underlying a securitisation, institutions may apply the SEC-SA directly in relation to the positions of that securitisation, subject to the competent authority's review.
TildeMODEL v2018

Er kam überein, daß die im Rahmen der Vorbereitung erstellten Richtlinienentwürfe vorbehaltlich der weiteren Prüfung insbesondere der Frage des Umfangs der Assoziierung als Grundlage für die Genehmigung der Verhandlungen dienen sollen.
It agreed that, subject to further examination, in particular of the question of the scope of the association, the draft directives resulting from the preparatory work should form the basis of the authorization for the negotiations.
TildeMODEL v2018

Vorbehaltlich der Prüfung der Stellungnahme des Europäischen Parlaments bestätigte der Rat den im Ausschuss der Ständigen Vertreter festgestellten Konsens über den Wortlaut einer Initiative Belgiens und Schwedens im Hinblick auf die Ausweitung des Mandats von Europol auf die im Anhang zum Europol-Übereinkommen aufgeführten schwerwiegenden Formen internationaler Kriminalität.
The Council confirmed, subject to examination of the European Parliament's Opinion, the consensus within the Permanent Representatives Committee on the text of an initiative of Belgium and Sweden to extend Europol's mandate to deal with the serious forms of international crime listed in the Annex to the Europol Convention.
TildeMODEL v2018

Vorbehaltlich der späteren Prüfung der Stellungnahme des Europäischen Parlaments einigte sich der Rat einstweilen auf eine positive Grundhaltung zu dem Vorschlag für eine Richtlinie über Energieeffizienzanforderungen an Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen.
The Council agreed on a provisional favourable orientation, subject to later examination of the European Parliament opinion, on a proposal for a directive on energy efficiency requirements for ballasts for fluorescent lighting.
TildeMODEL v2018

Vorbehaltlich der weiteren Prüfung der Einzelfragen durch Sachverständige bestand allgemeines Einvernehmen darüber, daß die Überwachung des Satelliten-Fernmeldeverkehrs durch die in jedem Mitgliedstaat befindlichen Diensteanbieter aus technischer Sicht eine praktische Option darstellt.
Subject to further examination of the details by experts, there was general agreement that the interception of satellite telecommunications via the service providers present in each Member State was, from a technical point of view, a convenient option.
TildeMODEL v2018

Vorbehaltlich einer Prüfung der Kommentare zu diesem Weißbuch schlägt die Kommission vor, auf der Grundlage von Option 3 vorzugehen.
Subject to consideration of the views expressed on this white paper, the Commission proposes to proceed on the basis of Option 3.
TildeMODEL v2018

Der Rat bestätigte, dass Einvernehmen über eine Entscheidung über ein Gemeinschaftsverfahren zur Koordinierung von Katastrophenschutzmaßnahmen bei schweren Notfällen besteht, sofern die Parlamentsvorbehalte der deutschen, der französischen und der britischen Delegation zurückgezogen werden können, sowie vorbehaltlich der Prüfung der voraussichtlich in der nächsten Woche ergehenden Stellungnahme des Europäischen Parlaments.
The Council confirmed that there exists a common approach on a Decision establishing a Community mechanism for the coordination of civil protection intervention in the event of emergencies subject to the lifting of Parliamentary scrutiny reservations by the German, French and United Kingdom delegations and subject to the examination of the Opinion of the European Parliament which is expected for next week.
TildeMODEL v2018

Der Rat erzielte Einvernehmen über die Hauptbestandteile des Vorschlags für einen Beschluß über eine Garantieleistung der Gemeinschaft für etwaige Verluste der Europäischen Investitionsbank aus Darlehen für Vorhaben außerhalb der Gemeinschaft (Mittel- und Osteuropa sowie westliche Balkanländer, Mittelmeerländer, Lateinamerika und Asien sowie Republik Südafrika) vorbehaltlich der Prüfung der noch ausstehenden Stellungnahme des Europäischen Parlaments.
The Council reached agreement on the main elements of the proposal for a Decision granting a Community guarantee to the European Investment Bank against losses under loans for projects outside the Community (Central and Eastern Europe and Western Balkans, Mediterranean countries, Latin America and Asia and the Republic of South Africa), subject to the examination of the forthcoming opinion of the European Parliament.
TildeMODEL v2018

Die Clearingpflicht wird vorbehaltlich der Prüfung durch das Europäische Parlament und den Rat in Kraft treten und über einen Zeitraum von drei Jahren schrittweise eingeführt, damit kleinere Marktteilnehmer mehr Zeit für die Umsetzung der Anforderungen haben.
The clearing obligations will enter into force subject to scrutiny by the European Parliament and Council of the EU and will be phased in over three years to allow additional time for smaller market participants to begin complying.
TildeMODEL v2018

Bekräftigung des Grundsatzes der Einreiseverweigerung für Drittstaatsangehörige, die nicht bestätigen, dass sie internationalen Schutz beantragen wollen (im Einklang mit dem internationalen und dem EU-Flüchtlingsrecht und vorbehaltlich vorheriger Prüfung der Grundsätze der Nichtzurückweisung und der Verhältnismäßigkeit)
Reconfirming the principle of refusing entry to third country nationals who do not confirm a wish to apply for international protection (in line with international and EU refugee law and subject to prior non-refoulement and proportionality checks);
TildeMODEL v2018

Der Rat erzielte ein Einvernehmen über eine europäische Politik der Kriminalprävention und deren Bestandteile sowie eine vorläufige Einigung - vorbehaltlich der Prüfung der Stellungnahme des Europäischen Parlaments - über das Europäische Netz für Kriminalprävention, das das Hauptinstrument der europäischen Politik der Kriminalprävention bilden soll, und bestätigte eine vorläufige Einigung über den wesentlichen Inhalt eines Kommissionsvorschlags für eine Entscheidung des Rates über ein Programm für die Förderung, den Austausch, die Aus- und Fortbildung sowie die Zusammenarbeit im Bereich der Kriminalprävention (Hippokrates).
The Council reached an agreement on a European crime prevention policy and its constituent elements, including a provisional agreement - pending examination of the European Parliament opinion - on the European crime prevention network, the main vehicle of the European crime prevention policy, and confirmed a provisional agreement on the substantive content of a Commission proposal for a Council decision establishing a programme of incentives and exchanges, training and co-operation for the prevention of crime (Hippocrates).
TildeMODEL v2018

Ein gemeinsamer Standpunkt zu den Leitlinien für die Entwicklung des ISDN wurde auf der Tagung des Rates „Telekommunikation" vom 17. November 1994 vorbehaltlich der Prüfung des Kommissionsberichts erzielt.
A common position was reached on the guidelines for the development of ISDN at the Telecommunications Council of 17 November pending examination of the Commis-
EUbookshop v2

Ln Anbetracht dieser Erwägungen ist jedenfalls - vorbehaltlich der abschliessenden Prüfung, die erst möglich sein wird, wenn man alle Unterlagen hat zusammenstellen können und der notwendige Abstand eine unvoreingenommene Betrachtung gestattet - festzustellen, dass sämtliche Bestimmungen des Abkommens von den Unterzeichnerstaaten ein gehalten und angewendet worden sind und dass das Abkommen zu weit gehend zufriedenstellenden Ergebnissen geführt hat.
In the light of the above - and subject to the final examination which cannot be undertaken until all the facts can be assembled and the necessary distance permits a dispassionate view - it must be recognized that all the provisions of the Convention have been respected and applied by its signatories and that it has yielded largely satisfactory results.
EUbookshop v2

Beläuft sich die Summe auf insgesamt nicht mehr als 1 000 UKL, sind Sie anspruchsberechtigt, wenn auch vorbehaltlich der oben aufgeführten Prüfung Ihres Einkommens.
If the total is UKL 1 000 or less, you are eligible, subject to the income test given above.
EUbookshop v2

Beihilfen für die verstärkte Überwachung der Fischereitätigkeit können vorbehaltlich einer Prüfung der einzelnen Fälle als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar angesehen werden, wenn sie vor nehmlich die Verbesserung der Wirksamkeit der Kontrollmaßnahmen zum Ziel haben, die in Anwendung der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 des Rates zur Einführung einer Kontrollregelung für die Gemeinsame Fischereipolitik getroffen werden.
Aid to strengthen the monitoring of fishing activities may be deemed compatible with the common market, subject to a case-by-case examination, if it is aimed at improving the effectiveness of the control measures adopted in accordance with Council Regulation (EEC) No 2847/93 establishing a control system applicable to the common fisheries policy.
EUbookshop v2