Translation of "Vorbehalten sein" in English

Meiner Ansicht nach sollte das Initiativrecht nicht ausschließlich der Kommission vorbehalten sein.
I do not think that the right of legislative initiative should be the exclusive prerogative of the Commission.
Europarl v8

Wir sind der Ansicht, daß die Regionalpolitik den Mitgliedstaaten vorbehalten sein sollte.
We believe that competence for regional policy should be given back to the Member States.
Europarl v8

Zum Zeitpunkt der Genehmigung können Beihilfen ausschließlich einer oder mehreren Regionen vorbehalten sein.
Aid may, at the time of approval, be exclusively earmarked for a specific region or group of regions.
DGT v2019

Dies muß den einzelnen Nationen vorbehalten sein.
This should be the preserve of individual nations.
Europarl v8

Das soll den Mitgliedstaaten vorbehalten sein.
This action should be reserved for Member States.
Europarl v8

Diese Mittel werden Maßnahmen in den AKP-Ländern vorbehalten sein.
These funds will be earmarked for activities in ACP countries.
Europarl v8

Die Regelung derartiger Fragen sollte jeder Partei selbst vorbehalten sein.
It must be up to each party to lay down rules concerning the ways in which they wish to handle issues such as these.
Europarl v8

Dieses sowie alle anderen Themen sollten unabhängigen, demokratischen Nationalstaaten vorbehalten sein.
This, like all other matters, should be the prerogative of independent, democratic nation states.
Europarl v8

Jede Art von Nahrungsmittel muss gesunden Erwachsenen und Kindern vorbehalten sein.
Whatever food is available has to be reserved for able-bodied adults and for children.
TED2020 v1

Keine Tätigkeit darf den Staatsangehörigen eines bestimmten Mitgliedstaats vorbehalten sein.
No posts shall be reserved for nationals of any specific Member State.
JRC-Acquis v3.0

Der Zugriff auf diese sollte ausdrücklich dazu ermächtigtem Personal vorbehalten sein.
Since these means often involve the processing of significant amounts of personal data, appropriate safeguards should be introduced to keep the interference with the right to protection of private life and to the right of protection of personal data limited to what is necessary in a democratic society.
DGT v2019

Sie sollte daher Schaumweinen vorbehalten sein.
The indication on the label of the name of a geographical area which is smaller or larger than the area of a protected designation of origin or geographical indication should be permitted for grapevine products bearing a protected designation of origin or geographical indication, in order to better inform the consumer about the place where the grapevine product was produced, in particular where such places are well known by consumers.
DGT v2019

Deshalb kann Bildungspolitik in keinem Fall dem Staat allein vorbehalten sein.
On no account therefore should education policy be the sole preserve of the state.
TildeMODEL v2018

Es dürfen auch keine Arenazeiten vorwiegend bestimmten Nutzern vorbehalten sein.
In addition to sport events, the arena will also be used for cultural events (concerts, shows), and as such contribute to the promotion of cultural diversity in the light of Article 167(4) of the Treaty.
DGT v2019

Wirtschaftsteilnehmern sollte das Recht vorbehalten sein, eine solche Transaktion abzulehnen.
Economic operators should be able to reserve the right to refuse such a transaction.
DGT v2019

Im Spannungs- oder Konfliktfall würde dieser Dienst aber autorisierten Nutzerkategorien vorbehalten sein.
In times of serious tension or conflict, this service would, however, be restricted to authorised categories of subscribers.
TildeMODEL v2018

Neue Techniken sollten nicht nur Terroristen vorbehalten sein.
New technologies should not just be the preserve of the terrorists.
TildeMODEL v2018

Strafe und Abschreckung sollten der öffentlichen Rechtsverfolgung vorbehalten sein.
The punishment and deterrence functions should be exercised by the public authorities.
TildeMODEL v2018

Entscheidungen über solche Fragen müssen den nationalen Parlamenten und Regierungen vorbehalten sein.
This development also cleared the way for the well-known SABENA decision of 1976, and since that time the three Community directives have been properly enforced.
EUbookshop v2

Vielleicht muss das Göttern vorbehalten sein, nicht uns.
Perhaps that privilege is reserved for gods, not queens and kings.
OpenSubtitles v2018

Wundervolle Schätze sollten nicht nur den Wohlhabenden dieser Welt vorbehalten sein.
Beautiful treasures should not be controlled merely by the wealthy.
OpenSubtitles v2018