Translation of "Vorbehalten sein" in English
Meiner
Ansicht
nach
sollte
das
Initiativrecht
nicht
ausschließlich
der
Kommission
vorbehalten
sein.
I
do
not
think
that
the
right
of
legislative
initiative
should
be
the
exclusive
prerogative
of
the
Commission.
Europarl v8
Wir
sind
der
Ansicht,
daß
die
Regionalpolitik
den
Mitgliedstaaten
vorbehalten
sein
sollte.
We
believe
that
competence
for
regional
policy
should
be
given
back
to
the
Member
States.
Europarl v8
Zum
Zeitpunkt
der
Genehmigung
können
Beihilfen
ausschließlich
einer
oder
mehreren
Regionen
vorbehalten
sein.
Aid
may,
at
the
time
of
approval,
be
exclusively
earmarked
for
a
specific
region
or
group
of
regions.
DGT v2019
Dies
muß
den
einzelnen
Nationen
vorbehalten
sein.
This
should
be
the
preserve
of
individual
nations.
Europarl v8
Das
soll
den
Mitgliedstaaten
vorbehalten
sein.
This
action
should
be
reserved
for
Member
States.
Europarl v8
Diese
Mittel
werden
Maßnahmen
in
den
AKP-Ländern
vorbehalten
sein.
These
funds
will
be
earmarked
for
activities
in
ACP
countries.
Europarl v8
Die
Regelung
derartiger
Fragen
sollte
jeder
Partei
selbst
vorbehalten
sein.
It
must
be
up
to
each
party
to
lay
down
rules
concerning
the
ways
in
which
they
wish
to
handle
issues
such
as
these.
Europarl v8
Dieses
sowie
alle
anderen
Themen
sollten
unabhängigen,
demokratischen
Nationalstaaten
vorbehalten
sein.
This,
like
all
other
matters,
should
be
the
prerogative
of
independent,
democratic
nation
states.
Europarl v8
Jede
Art
von
Nahrungsmittel
muss
gesunden
Erwachsenen
und
Kindern
vorbehalten
sein.
Whatever
food
is
available
has
to
be
reserved
for
able-bodied
adults
and
for
children.
TED2020 v1
Keine
Tätigkeit
darf
den
Staatsangehörigen
eines
bestimmten
Mitgliedstaats
vorbehalten
sein.
No
posts
shall
be
reserved
for
nationals
of
any
specific
Member
State.
JRC-Acquis v3.0
Der
Zugriff
auf
diese
sollte
ausdrücklich
dazu
ermächtigtem
Personal
vorbehalten
sein.
Since
these
means
often
involve
the
processing
of
significant
amounts
of
personal
data,
appropriate
safeguards
should
be
introduced
to
keep
the
interference
with
the
right
to
protection
of
private
life
and
to
the
right
of
protection
of
personal
data
limited
to
what
is
necessary
in
a
democratic
society.
DGT v2019
Sie
sollte
daher
Schaumweinen
vorbehalten
sein.
The
indication
on
the
label
of
the
name
of
a
geographical
area
which
is
smaller
or
larger
than
the
area
of
a
protected
designation
of
origin
or
geographical
indication
should
be
permitted
for
grapevine
products
bearing
a
protected
designation
of
origin
or
geographical
indication,
in
order
to
better
inform
the
consumer
about
the
place
where
the
grapevine
product
was
produced,
in
particular
where
such
places
are
well
known
by
consumers.
DGT v2019
Deshalb
kann
Bildungspolitik
in
keinem
Fall
dem
Staat
allein
vorbehalten
sein.
On
no
account
therefore
should
education
policy
be
the
sole
preserve
of
the
state.
TildeMODEL v2018
Es
dürfen
auch
keine
Arenazeiten
vorwiegend
bestimmten
Nutzern
vorbehalten
sein.
In
addition
to
sport
events,
the
arena
will
also
be
used
for
cultural
events
(concerts,
shows),
and
as
such
contribute
to
the
promotion
of
cultural
diversity
in
the
light
of
Article
167(4)
of
the
Treaty.
DGT v2019
Wirtschaftsteilnehmern
sollte
das
Recht
vorbehalten
sein,
eine
solche
Transaktion
abzulehnen.
Economic
operators
should
be
able
to
reserve
the
right
to
refuse
such
a
transaction.
DGT v2019
Im
Spannungs-
oder
Konfliktfall
würde
dieser
Dienst
aber
autorisierten
Nutzerkategorien
vorbehalten
sein.
In
times
of
serious
tension
or
conflict,
this
service
would,
however,
be
restricted
to
authorised
categories
of
subscribers.
TildeMODEL v2018
Neue
Techniken
sollten
nicht
nur
Terroristen
vorbehalten
sein.
New
technologies
should
not
just
be
the
preserve
of
the
terrorists.
TildeMODEL v2018
Strafe
und
Abschreckung
sollten
der
öffentlichen
Rechtsverfolgung
vorbehalten
sein.
The
punishment
and
deterrence
functions
should
be
exercised
by
the
public
authorities.
TildeMODEL v2018
Entscheidungen
über
solche
Fragen
müssen
den
nationalen
Parlamenten
und
Regierungen
vorbehalten
sein.
This
development
also
cleared
the
way
for
the
well-known
SABENA
decision
of
1976,
and
since
that
time
the
three
Community
directives
have
been
properly
enforced.
EUbookshop v2
Vielleicht
muss
das
Göttern
vorbehalten
sein,
nicht
uns.
Perhaps
that
privilege
is
reserved
for
gods,
not
queens
and
kings.
OpenSubtitles v2018
Wundervolle
Schätze
sollten
nicht
nur
den
Wohlhabenden
dieser
Welt
vorbehalten
sein.
Beautiful
treasures
should
not
be
controlled
merely
by
the
wealthy.
OpenSubtitles v2018