Translation of "Voraussichtlich abschluss" in English

Erste Ergebnisse liegen dazu voraussichtlich 2018 nach Abschluss der Studie vor.
Initial results are expected to be available in 2018, after conclusion of the project.
ParaCrawl v7.1

Sie wird voraussichtlich bis zum Abschluss der Arbeiten an der neuen Brücke Mitte 2012 bestehen bleiben.
It is expected to remain there until the work on the new bridge is completed in mid 2012.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission nimmt zurzeit eine Halbzeitbewertung der Umsetzung auf europäischer und einzelstaatlicher Ebene vor (Abschluss voraussichtlich vor Ende 2002)
The Commission is currently conducting the mid-term review of its implementation in Europe and the Member States (finalisation expected before the end of 2002).
TildeMODEL v2018

Die Kommission wird sich im Jahr 2010 voraussichtlich aktiv am Abschluss und/oder an der praktischen Umsetzung der Entwicklungsrunde von Doha sowie an wichtigen laufenden bilateralen Handelsgesprächen beteiligen.
In 2010, the Commission is likely to be actively engaged in the conclusion and/or practical implementation of the Doha Development Round and in ongoing bilateral trade negotiations.
TildeMODEL v2018

Der Überwachungsausschuss prüft die Gründe, die es nicht erlauben, eine seit mehr als neun Monaten laufende Untersuchung abzuschließen, sowie die für ihren Abschluss voraussichtlich notwendige Frist.
The Supervisory Committee shall examine the reasons why it has not been possible to wind up an investigation that has been in progress for more than nine months and shall also examine the expected time for completion.
DGT v2019

Für die Zwecke der Nummer 1 werden als Emittenten, die bedeutende finanzielle Verpflichtungen eingegangen sind, Gesellschaften behandelt, die eine verbindliche Vereinbarung über eine Transaktion eingegangen sind, die nach ihrem Abschluss voraussichtlich eine bedeutende Bruttoveränderung bewirkt.
For the purposes of paragraph 1, an issuer shall be treated as having made a significant financial commitment if it has entered into a binding agreement to undertake a transaction which, on completion, is likely to give rise to a significant gross change.
DGT v2019

Lediglich 63 % der Zielvorhaben der Binnenmarktstrategie, die bis Ende 2001 beendet sein sollten, werden voraussichtlich rechtzeitig zum Abschluss gebracht.
Only 63% of the Internal Market Strategy's target actions due by the end of 2001 are expected to be completed on time.
TildeMODEL v2018

Wie viele Mittel letztendlich zur Verfügung stehen, wird voraussichtlich nach Abschluss der Verhandlungen zu dem mehrjährigen Finanzrahmen für alle EU-Politikbereiche, möglicherweise Ende dieses Jahres, feststehen.
The final budget is expected to be known after the completion of negotiations on the overall multiannual financial framework for all EU policy areas, possibly by the end of this year.
TildeMODEL v2018

Das gesamte Budget für die Erweiterung, einschließlich der erweiterten Untertageerschließung, wird sich nach dem Abschluss voraussichtlich auf 40,5 Millionen $ belaufen.
The total capital budget for the expansion, including expanded underground development is expected to be $40.5 million when completed.
ParaCrawl v7.1

Am oder vor dem 16. August 2018 oder einem anderen zwischen der Gesellschaft und den Zeichnern vereinbarten Zeitpunkt soll d ie Konsolidierung abgeschlossen sein und d er Finanzierung abschluss voraussichtlich stattgefunden haben .
The Consolidation is to be completed and the Financing is expected to close on or before August 16, 2018 or such other date as agreed to between the Company and the subscribers.
ParaCrawl v7.1

Als Abschluss der heutigen Ratstagung betonte Minister Hogan die signifikanten Fortschritte in einer Reihe von Umwelt- und Klimagesetzgebungsdossiers im Rahmen des irischen EU-Ratsvorsitzes, mit vier Einigungen in erster Lesung und einer Reihe anderer Dossiers, die in den noch verbleibenden 10 Tagen unter irischem Vorsitz voraussichtlich zum Abschluss gebracht werden können.
Concluding today’s Council, Minister Hogan highlighted the significant progress made on a range of environment/climate legislative dossiers during the Irish Presidency, with 4 First Reading Agreements already achieved and a number of other files expected to be brought to finality in the remaining 10 days of the Irish Presidency.
ParaCrawl v7.1

Die Vorteile dieser neuen Technologie, allen voran höhere G ewinnungsraten und niedrigere Betriebskosten, werden voraussichtlich nach Abschluss der An laufphase bis zur kommerziellen Produktion im ersten Halbjahr 2019 realisiert werden .
The benefits of this new technology, most notably higher recoveries and lower operating costs, are expected to be realized after completing ramp up to commercial production in the first half of 2019.
ParaCrawl v7.1

Die Preisfestsetzung des Angebots wird voraussichtlich heute nach Abschluss eines beschleunigten Bookbuilding-Verfahrens erfolgen, und die Lieferung gegen Zahlung (Valuta) findet voraussichtlich am oder um den 28. November 2017 statt.
Pricing of the Offering is expected to take place today following an accelerated bookbuilding process, and settlement is expected to take place on or around 28 November 2017.
ParaCrawl v7.1

Curis' Antrag auf Ergänzung der APP-Genehmigung stellt den formellen Beginn eines Genehmigungsprozesses auf Bundes- und Landesebene für das Kupferprojekt Florence dar, dessen Abschluss voraussichtlich zwischen neun und zwölf Monate dauern wird.
Curis' submission of the APP permit amendment application marks the formal start of the state and federal permitting process for the Florence Copper Project, which is expected to take between nine and twelve months to complete.
ParaCrawl v7.1

Eine Angabe der voraussichtlich für den Abschluß der Verhandlungen benötigten Zeitspanne.
An indication as to the time anticipated as necessary for the completion of the negotiations.
TildeMODEL v2018

Dieselbe Expertengruppe wird die Arbeiten noch bis zum voraussichtlichen Abschluss im Jahr 2006 überwachen.
The same group of experts will continue to monitor the work until expected completion in 2006.
EUbookshop v2

Diese Pressemitteilung beinhaltet zukunftsgerichtete Informationen hinsichtlich des voraussichtlichen Abschlusses der Transaktion und des Angebots.
This news release contains forward-looking information regarding the anticipated timing of closing of the Transaction and the Offering.
ParaCrawl v7.1

In den kommenden Wochen werden die Versicherungsgesellschaften voraussichtlich gute Abschlüsse im operativen Geschäft vorlegen.
The insurance companies are expected to return good operating results over the next few weeks.
ParaCrawl v7.1

Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission so bald wie möglich über ihren Beitritts- bzw. Ratifikationsbeschluß oder über den voraussichtlichen Zeitpunkt des Abschlusses dieser Verfahren.
Member States will inform the Commission, as soon as possible, of their decision to accede to or to ratify the Convention, as appropriate, or of the prospective date of finalization of those procedures.
JRC-Acquis v3.0

Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission vor dem 1. November 1988 über ihren Ratifikationsbeschluß oder den voraussichtlichen Zeitpunkt des Abschlusses der Ratifikationsverfahren.
Member States will inform the Commission, before 1 November 1988, of their decision to ratify or of the prospective date of finalization of their ratification procedures.
JRC-Acquis v3.0

Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission möglichst vor dem 15. Dezember 1991 über ihren Ratifikationsbeschluß oder den voraussichtlichen Zeitpunkt des Abschlusses der Ratifikationsverfahren.
Member States will inform the Commission, if possible before 15 December 1991, of their decision to ratify or of the prospective date of finalization of their ratification procedures.
JRC-Acquis v3.0

Der Referenzzeitraum für die Festlegung der Werte in den aktualisierten Bestandsaufnahmen ist das Jahr vor dem voraussichtlichen Abschluss dieser Analyse.
The reference period for the establishment of values in the updated inventories shall be the year before that analysis is to be completed.
TildeMODEL v2018

Verträge über die Anmietung von Grundstücken oder Gebäuden müssen bei großen Unternehmen eine Laufzeit von mindestens fünf Jahren nach dem voraussichtlichen Abschluss des Investitionsvorhabens haben, bei KMU eine Laufzeit von mindestens drei Jahren.
For the lease of land and buildings, the lease must continue for at least five years after the anticipated date of the completion of the investment project for large companies, and three years for SMEs.
DGT v2019

Sie werden aufgefordert, an der Bewertungssitzung in [Anschrift] teilzunehmen, die am [Tag des Beginns der Bewertungsarbeiten] beginnen und spätestens am [voraussichtlicher Termin des Abschlusses der Bewertungsarbeiten] enden wird.
You are invited to attend the evaluation session at [insert address] starting on [insert date of start of evaluation] and finishing on [insert likely date of ending of the evaluation] at the latest.
DGT v2019

Verträge über das Leasing von Grundstücken oder Gebäuden müssen eine Laufzeit von mindestens fünf Jahren nach dem voraussichtlichen Abschluss des Investitionsvorhabens haben, beziehungsweise bei KMU eine Laufzeit von mindestens drei Jahren.
For the lease of land and buildings, the lease must continue for at least five years after the anticipated date of the completion of the investment project or three years in the case of SMEs.
DGT v2019

Ferner werden Sie aufgefordert, an einer Bewertungssitzung in [Anschrift] teilzunehmen, die am [Tag des Beginns der Bewertungsarbeiten] beginnen und am [voraussichtlicher Termin des Abschlusses der Bewertungsarbeiten] enden wird.
Furthermore you are invited to attend an evaluation session at [insert address] starting on [insert date of start of evaluation] and finishing on [insert likely date of ending of the evaluation] at the latest.
DGT v2019

Verträge über das Leasing von Grundstücken oder Gebäuden müssen eine Laufzeit von mindestens fünf Jahren — beziehungsweise bei KMU eine Laufzeit von mindestens drei Jahren — nach dem voraussichtlichen Abschluss des Investitionsvorhabens haben.
For the lease of land and buildings, the lease must continue for at least five years after the anticipated date of the completion of the investment project or three years in the case of SMEs.
DGT v2019