Translation of "Voraussichtlich abschluss" in English
Erste
Ergebnisse
liegen
dazu
voraussichtlich
2018
nach
Abschluss
der
Studie
vor.
Initial
results
are
expected
to
be
available
in
2018,
after
conclusion
of
the
project.
ParaCrawl v7.1
Sie
wird
voraussichtlich
bis
zum
Abschluss
der
Arbeiten
an
der
neuen
Brücke
Mitte
2012
bestehen
bleiben.
It
is
expected
to
remain
there
until
the
work
on
the
new
bridge
is
completed
in
mid
2012.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
nimmt
zurzeit
eine
Halbzeitbewertung
der
Umsetzung
auf
europäischer
und
einzelstaatlicher
Ebene
vor
(Abschluss
voraussichtlich
vor
Ende
2002)
The
Commission
is
currently
conducting
the
mid-term
review
of
its
implementation
in
Europe
and
the
Member
States
(finalisation
expected
before
the
end
of
2002).
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
wird
sich
im
Jahr
2010
voraussichtlich
aktiv
am
Abschluss
und/oder
an
der
praktischen
Umsetzung
der
Entwicklungsrunde
von
Doha
sowie
an
wichtigen
laufenden
bilateralen
Handelsgesprächen
beteiligen.
In
2010,
the
Commission
is
likely
to
be
actively
engaged
in
the
conclusion
and/or
practical
implementation
of
the
Doha
Development
Round
and
in
ongoing
bilateral
trade
negotiations.
TildeMODEL v2018
Der
Überwachungsausschuss
prüft
die
Gründe,
die
es
nicht
erlauben,
eine
seit
mehr
als
neun
Monaten
laufende
Untersuchung
abzuschließen,
sowie
die
für
ihren
Abschluss
voraussichtlich
notwendige
Frist.
The
Supervisory
Committee
shall
examine
the
reasons
why
it
has
not
been
possible
to
wind
up
an
investigation
that
has
been
in
progress
for
more
than
nine
months
and
shall
also
examine
the
expected
time
for
completion.
DGT v2019
Für
die
Zwecke
der
Nummer
1
werden
als
Emittenten,
die
bedeutende
finanzielle
Verpflichtungen
eingegangen
sind,
Gesellschaften
behandelt,
die
eine
verbindliche
Vereinbarung
über
eine
Transaktion
eingegangen
sind,
die
nach
ihrem
Abschluss
voraussichtlich
eine
bedeutende
Bruttoveränderung
bewirkt.
For
the
purposes
of
paragraph
1,
an
issuer
shall
be
treated
as
having
made
a
significant
financial
commitment
if
it
has
entered
into
a
binding
agreement
to
undertake
a
transaction
which,
on
completion,
is
likely
to
give
rise
to
a
significant
gross
change.
DGT v2019
Lediglich
63
%
der
Zielvorhaben
der
Binnenmarktstrategie,
die
bis
Ende
2001
beendet
sein
sollten,
werden
voraussichtlich
rechtzeitig
zum
Abschluss
gebracht.
Only
63%
of
the
Internal
Market
Strategy's
target
actions
due
by
the
end
of
2001
are
expected
to
be
completed
on
time.
TildeMODEL v2018
Wie
viele
Mittel
letztendlich
zur
Verfügung
stehen,
wird
voraussichtlich
nach
Abschluss
der
Verhandlungen
zu
dem
mehrjährigen
Finanzrahmen
für
alle
EU-Politikbereiche,
möglicherweise
Ende
dieses
Jahres,
feststehen.
The
final
budget
is
expected
to
be
known
after
the
completion
of
negotiations
on
the
overall
multiannual
financial
framework
for
all
EU
policy
areas,
possibly
by
the
end
of
this
year.
TildeMODEL v2018
Das
gesamte
Budget
für
die
Erweiterung,
einschließlich
der
erweiterten
Untertageerschließung,
wird
sich
nach
dem
Abschluss
voraussichtlich
auf
40,5
Millionen
$
belaufen.
The
total
capital
budget
for
the
expansion,
including
expanded
underground
development
is
expected
to
be
$40.5
million
when
completed.
ParaCrawl v7.1
Am
oder
vor
dem
16.
August
2018
oder
einem
anderen
zwischen
der
Gesellschaft
und
den
Zeichnern
vereinbarten
Zeitpunkt
soll
d
ie
Konsolidierung
abgeschlossen
sein
und
d
er
Finanzierung
abschluss
voraussichtlich
stattgefunden
haben
.
The
Consolidation
is
to
be
completed
and
the
Financing
is
expected
to
close
on
or
before
August
16,
2018
or
such
other
date
as
agreed
to
between
the
Company
and
the
subscribers.
ParaCrawl v7.1
Als
Abschluss
der
heutigen
Ratstagung
betonte
Minister
Hogan
die
signifikanten
Fortschritte
in
einer
Reihe
von
Umwelt-
und
Klimagesetzgebungsdossiers
im
Rahmen
des
irischen
EU-Ratsvorsitzes,
mit
vier
Einigungen
in
erster
Lesung
und
einer
Reihe
anderer
Dossiers,
die
in
den
noch
verbleibenden
10
Tagen
unter
irischem
Vorsitz
voraussichtlich
zum
Abschluss
gebracht
werden
können.
Concluding
today’s
Council,
Minister
Hogan
highlighted
the
significant
progress
made
on
a
range
of
environment/climate
legislative
dossiers
during
the
Irish
Presidency,
with
4
First
Reading
Agreements
already
achieved
and
a
number
of
other
files
expected
to
be
brought
to
finality
in
the
remaining
10
days
of
the
Irish
Presidency.
ParaCrawl v7.1
Die
Vorteile
dieser
neuen
Technologie,
allen
voran
höhere
G
ewinnungsraten
und
niedrigere
Betriebskosten,
werden
voraussichtlich
nach
Abschluss
der
An
laufphase
bis
zur
kommerziellen
Produktion
im
ersten
Halbjahr
2019
realisiert
werden
.
The
benefits
of
this
new
technology,
most
notably
higher
recoveries
and
lower
operating
costs,
are
expected
to
be
realized
after
completing
ramp
up
to
commercial
production
in
the
first
half
of
2019.
ParaCrawl v7.1
Die
Preisfestsetzung
des
Angebots
wird
voraussichtlich
heute
nach
Abschluss
eines
beschleunigten
Bookbuilding-Verfahrens
erfolgen,
und
die
Lieferung
gegen
Zahlung
(Valuta)
findet
voraussichtlich
am
oder
um
den
28.
November
2017
statt.
Pricing
of
the
Offering
is
expected
to
take
place
today
following
an
accelerated
bookbuilding
process,
and
settlement
is
expected
to
take
place
on
or
around
28
November
2017.
ParaCrawl v7.1
Curis'
Antrag
auf
Ergänzung
der
APP-Genehmigung
stellt
den
formellen
Beginn
eines
Genehmigungsprozesses
auf
Bundes-
und
Landesebene
für
das
Kupferprojekt
Florence
dar,
dessen
Abschluss
voraussichtlich
zwischen
neun
und
zwölf
Monate
dauern
wird.
Curis'
submission
of
the
APP
permit
amendment
application
marks
the
formal
start
of
the
state
and
federal
permitting
process
for
the
Florence
Copper
Project,
which
is
expected
to
take
between
nine
and
twelve
months
to
complete.
ParaCrawl v7.1
Eine
Angabe
der
voraussichtlich
für
den
Abschluß
der
Verhandlungen
benötigten
Zeitspanne.
An
indication
as
to
the
time
anticipated
as
necessary
for
the
completion
of
the
negotiations.
TildeMODEL v2018
Dieselbe
Expertengruppe
wird
die
Arbeiten
noch
bis
zum
voraussichtlichen
Abschluss
im
Jahr
2006
überwachen.
The
same
group
of
experts
will
continue
to
monitor
the
work
until
expected
completion
in
2006.
EUbookshop v2
Diese
Pressemitteilung
beinhaltet
zukunftsgerichtete
Informationen
hinsichtlich
des
voraussichtlichen
Abschlusses
der
Transaktion
und
des
Angebots.
This
news
release
contains
forward-looking
information
regarding
the
anticipated
timing
of
closing
of
the
Transaction
and
the
Offering.
ParaCrawl v7.1
In
den
kommenden
Wochen
werden
die
Versicherungsgesellschaften
voraussichtlich
gute
Abschlüsse
im
operativen
Geschäft
vorlegen.
The
insurance
companies
are
expected
to
return
good
operating
results
over
the
next
few
weeks.
ParaCrawl v7.1
Die
Mitgliedstaaten
unterrichten
die
Kommission
so
bald
wie
möglich
über
ihren
Beitritts-
bzw.
Ratifikationsbeschluß
oder
über
den
voraussichtlichen
Zeitpunkt
des
Abschlusses
dieser
Verfahren.
Member
States
will
inform
the
Commission,
as
soon
as
possible,
of
their
decision
to
accede
to
or
to
ratify
the
Convention,
as
appropriate,
or
of
the
prospective
date
of
finalization
of
those
procedures.
JRC-Acquis v3.0
Die
Mitgliedstaaten
unterrichten
die
Kommission
vor
dem
1.
November
1988
über
ihren
Ratifikationsbeschluß
oder
den
voraussichtlichen
Zeitpunkt
des
Abschlusses
der
Ratifikationsverfahren.
Member
States
will
inform
the
Commission,
before
1
November
1988,
of
their
decision
to
ratify
or
of
the
prospective
date
of
finalization
of
their
ratification
procedures.
JRC-Acquis v3.0
Die
Mitgliedstaaten
unterrichten
die
Kommission
möglichst
vor
dem
15.
Dezember
1991
über
ihren
Ratifikationsbeschluß
oder
den
voraussichtlichen
Zeitpunkt
des
Abschlusses
der
Ratifikationsverfahren.
Member
States
will
inform
the
Commission,
if
possible
before
15
December
1991,
of
their
decision
to
ratify
or
of
the
prospective
date
of
finalization
of
their
ratification
procedures.
JRC-Acquis v3.0
Der
Referenzzeitraum
für
die
Festlegung
der
Werte
in
den
aktualisierten
Bestandsaufnahmen
ist
das
Jahr
vor
dem
voraussichtlichen
Abschluss
dieser
Analyse.
The
reference
period
for
the
establishment
of
values
in
the
updated
inventories
shall
be
the
year
before
that
analysis
is
to
be
completed.
TildeMODEL v2018
Verträge
über
die
Anmietung
von
Grundstücken
oder
Gebäuden
müssen
bei
großen
Unternehmen
eine
Laufzeit
von
mindestens
fünf
Jahren
nach
dem
voraussichtlichen
Abschluss
des
Investitionsvorhabens
haben,
bei
KMU
eine
Laufzeit
von
mindestens
drei
Jahren.
For
the
lease
of
land
and
buildings,
the
lease
must
continue
for
at
least
five
years
after
the
anticipated
date
of
the
completion
of
the
investment
project
for
large
companies,
and
three
years
for
SMEs.
DGT v2019
Sie
werden
aufgefordert,
an
der
Bewertungssitzung
in
[Anschrift]
teilzunehmen,
die
am
[Tag
des
Beginns
der
Bewertungsarbeiten]
beginnen
und
spätestens
am
[voraussichtlicher
Termin
des
Abschlusses
der
Bewertungsarbeiten]
enden
wird.
You
are
invited
to
attend
the
evaluation
session
at
[insert
address]
starting
on
[insert
date
of
start
of
evaluation]
and
finishing
on
[insert
likely
date
of
ending
of
the
evaluation]
at
the
latest.
DGT v2019
Verträge
über
das
Leasing
von
Grundstücken
oder
Gebäuden
müssen
eine
Laufzeit
von
mindestens
fünf
Jahren
nach
dem
voraussichtlichen
Abschluss
des
Investitionsvorhabens
haben,
beziehungsweise
bei
KMU
eine
Laufzeit
von
mindestens
drei
Jahren.
For
the
lease
of
land
and
buildings,
the
lease
must
continue
for
at
least
five
years
after
the
anticipated
date
of
the
completion
of
the
investment
project
or
three
years
in
the
case
of
SMEs.
DGT v2019
Ferner
werden
Sie
aufgefordert,
an
einer
Bewertungssitzung
in
[Anschrift]
teilzunehmen,
die
am
[Tag
des
Beginns
der
Bewertungsarbeiten]
beginnen
und
am
[voraussichtlicher
Termin
des
Abschlusses
der
Bewertungsarbeiten]
enden
wird.
Furthermore
you
are
invited
to
attend
an
evaluation
session
at
[insert
address]
starting
on
[insert
date
of
start
of
evaluation]
and
finishing
on
[insert
likely
date
of
ending
of
the
evaluation]
at
the
latest.
DGT v2019
Verträge
über
das
Leasing
von
Grundstücken
oder
Gebäuden
müssen
eine
Laufzeit
von
mindestens
fünf
Jahren
—
beziehungsweise
bei
KMU
eine
Laufzeit
von
mindestens
drei
Jahren
—
nach
dem
voraussichtlichen
Abschluss
des
Investitionsvorhabens
haben.
For
the
lease
of
land
and
buildings,
the
lease
must
continue
for
at
least
five
years
after
the
anticipated
date
of
the
completion
of
the
investment
project
or
three
years
in
the
case
of
SMEs.
DGT v2019