Translation of "Von verfassungs wegen" in English

Das kann ihm von Verfassungs wegen nicht versagt werden.
They cannot be prevented for constitutional reasons.
ParaCrawl v7.1

Verpflichtet ist er dazu von Verfassungs wegen indessen nicht.
However, it is under no constitutional duty to do so.
ParaCrawl v7.1

Zwingend geboten ist diese Auslegung indessen von Verfassungs wegen nicht.
Such interpretation is, however, not mandatory under constitutional law.
ParaCrawl v7.1

Diese gesetzgeberische Entscheidung ist von Verfassungs wegen grundsätzlich zulässig.
This legislative decision is, in principle, permissible under constitutional law.
ParaCrawl v7.1

Die Länder waren Gerichtsherren, soweit nicht das Reich von Verfassungs wegen Gerichtsherr war.
Adjudication of conflicts between the "Länder" and the Reich government was the jurisdiction of the Supreme Court.
Wikipedia v1.0

Hier müssen die Gerichte von Verfassungs wegen sicherstellen, dass die Verdrängung eines Tarifvertrags zumutbar bleibt.
In those cases, courts have the constitutional obligation to ensure that supplanting a collective agreement remains reasonable.
ParaCrawl v7.1

Allerdings dürfen die Anforderungen an das Vorliegen dieser Voraussetzungen von Verfassungs wegen nicht unzumutbar überspannt werden.
However, under constitutional law, courts may not be unreasonably strict as regards the fulfilment of the requirements for admitting an appeal.
ParaCrawl v7.1

Allerdings war die Einführung der Rechtsform der eingetragenen Lebenspartnerschaft nicht von Verfassungs wegen geboten.
However, the introduction of the legal form of the registered civil partnership was not constitutionally required.
ParaCrawl v7.1

Solche Integrationsschritte müssen von Verfassungs wegen durch den Übertragungsakt sachlich begrenzt und prinzipiell widerruflich sein.
According to the constitution, such integrational steps must be factually limited by the act of transfer and must, in principle, be revocable.
ParaCrawl v7.1

Die von der Antragstellerin angegriffenen Äußerungen des Antragsgegners sind von Verfassungs wegen nicht zu beanstanden und verletzen daher die Antragstellerin nicht in ihrem Recht auf Wahrung der Chancengleichheit der politischen Parteien.
The respondent's statements which the applicant challenges are not objectionable under constitutional law, and therefore do not violate the applicant's right to have the equal opportunities of political parties respected.
ParaCrawl v7.1

Im Übrigen hat der Senat für die Beurteilung der Zumutbarkeit eine restriktive Auslegung der angegriffenen Regelungen zugrunde gelegt, die als solche nicht von Verfassungs wegen geboten ist.
As for the rest, the Senate has based its assessment of reasonableness on a restrictive interpretation of the challenged provisions which would not be mandated by constitutional law.
ParaCrawl v7.1

Hierbei ist die Vorschrift von Verfassungs wegen allerdings so auszulegen, dass eine Kommunikation über Höchstvertrauliches nicht schon deshalb aus dem strikt zu schützenden Kernbereich herausfällt, weil sich in ihr höchstvertrauliche mit alltäglichen Informationen vermischen (vgl. BVerfGE 109, 279 < 330 > ).
For constitutional reasons, the provision, however, must be interpreted in such a manner that communication on highly confidential matters is not excluded from the strict protection of the core area merely because it combines highly confidential with everyday matters (cf. BVerfGE 109, 279 < 330 > ).
ParaCrawl v7.1

Dass ein Instrument wie die Mindestlohnsumme von Verfassungs wegen dem Grunde nach geboten ist, um die Angemessenheit der Verschonung im Grundsatz sicherzustellen, wurde bereits festgestellt (s. oben 2. f cc (4)), beantwortet aber noch nicht die Frage, ob dieses Instrument in seiner konkreten Ausgestaltung gleichheitsgerecht ist.
It has already been determined (see 2 f cc (4) above) that an instrument such as the provision on the minimum wage total is, in principle, required for constitutional reasons in order to ensure, in principle, that the exemption is appropriate. However, this does not answer the question whether the specific design also complies with the right to equality.
ParaCrawl v7.1

Nicht in jeder Hinsicht mit den Anforderungen der Verfassung vereinbar ist dagegen die Ausgestaltung des Schutzes von Berufs- und anderen Personengruppen, deren Tätigkeit von Verfassungs wegen eine besondere Vertraulichkeit ihrer Kommunikation voraussetzt.
However, the degree of protection of professional groups and other groups of persons whose activities require, for constitutional reasons, that their communication be treated as particularly confidential is not viably designed in all respects.
ParaCrawl v7.1

Insbesondere ist der Gesetzgeber von Verfassungs wegen nicht gehalten, bei Systemwechseln und der Umstellung von Rechtslagen die Betroffenen von jeder Belastung zu verschonen oder jeglicher Sonderlast mit einer Übergangsregelung zu begegnen.
In particular, the legislature is not bound by the Constitution to spare the parties concerned every burden nor to meet every additional burden with a transitional provision in case of system changes or transitions to a new legal situation.
ParaCrawl v7.1

Ich stimme mit der Senatsmehrheit darin überein, dass von Verfassungs wegen nichts grundsätzlich gegen die Einführung einer Rechtsform der eingetragenen Lebenspartnerschaft für gleichgeschlechtliche Paare zu erinnern ist.
I agree with the majority of the Senate that there are fundamentally no constitutional objections to introducing a legal form of registered civil partnership for same-sex couples.
ParaCrawl v7.1

Es ist deshalb von Verfassungs wegen gefordert, entweder dynamische Vertragsvorschriften mit Blankettcharakter nicht zu vereinbaren oder, wenn sie noch in einer Weise ausgelegt werden können, die die Integrationsverantwortung wahrt, jedenfalls geeignete Sicherungen zur effektiven Wahrnehmung dieser Verantwortung zu treffen.
It is therefore constitutionally required not to agree dynamic treaty provisions with a blanket character, or if they can still be interpreted in a manner that respects the responsibility for integration, to establish, at any rate, suitable safeguards for the effective exercise of such responsibility.
ParaCrawl v7.1

Die Gesamtanalogie - mit dem Ergebnis, bei einem freiwilligen Delisting ein gerichtlich überprüfbares Pflichtangebot zu verlangen - ist also von Verfassungs wegen zulässig, aber nicht geboten.
Thus, the drawing of an overall analogy, which results in a demand for a judicially reviewable mandatory offer in the case of a voluntary delisting, is permissible, but not required under the constitution.
ParaCrawl v7.1

Der Gesetzgeber ist von Verfassungs wegen allerdings nicht verpflichtet, die Angemessenheit der Ungleichbehandlung zwischen begünstigten und nicht begünstigten Vermögensübertragungen durch die exakte Bestimmung des Kreises kleiner und mittelständischer Unternehmen und durch die Begrenzung der Verschonung ohne Bedürfnisprüfung auf diese sicherzustellen.
However, the legislature is not constitutionally obliged to ensure that the unequal treatment between transfers of preferentially treated and other assets is appropriate by an exact definition of the circle of small and medium-sized companies and by limiting an exemption without an economic needs test to these companies.
ParaCrawl v7.1

Es ist ihr von Verfassungs wegen versagt, sich im Hinblick auf Wahlen mit politischen Parteien oder Wahlbewerbern zu identifizieren und die ihr zur Verfügung stehenden staatlichen Mittel und Möglichkeiten zu deren Gunsten oder Lasten einzusetzen.
The Constitution bars it from identifying with any political party and from using the possibilities and state assets of which it disposes to aid or hinder any party.
ParaCrawl v7.1

Keine andere Rechtsgemeinschaft, keine Personengemeinschaft, auch wenn sie auf dauerhaften gegenseitigen Beistand angelegt ist, wird daher in vergleichbarer Weise von Verfassungs wegen als Institut geschützt.
No other legal community, no association of persons, even if it is designed to provide long-term mutual support, is therefore constitutionally protected as an institution in a comparable way.
ParaCrawl v7.1

Damit ist allerdings von Verfassungs wegen keine unübersteigbare Grenze für eine technische Integration eines europäischen Streitkräfteeinsatzes über gemeinsame Führungsstäbe, für die Bildung gemeinsamer Streitkräftedispositive oder für eine Abstimmung und Koordinierung gemeinsamer europäischer Rüstungsbeschaffungen gezogen.
This, however, does not raise an insurmountable obstacle under constitutional law to a technical integration of a European deployment of armed forces via joint general staffs, nor to the formation of joint forces or to agreement on and coordination of joint European weapons procurement.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus kann eine solche Festlegung insbesondere deshalb nicht von Verfassungs wegen erfolgen, weil dann die Reaktion des Staates für Terroristen von vornherein kalkulierbar würde.
Furthermore, such determination cannot be made under constitutional law, because it would mean, in particular, that terrorists would be able to predict the state’s response.
ParaCrawl v7.1

Denn es lässt sich auch mit einer historischen Verfassungsinterpretation, vor allem aber mit einer systematischen Auslegung des Grundgesetzes begründen, dass ein Einsatz der Streitkräfte mit militärischer Bewaffnung in beiden Fällen des Katastrophennotstandes nicht erlaubt und damit aufgrund des Art. 87a Abs. 2 GG von Verfassungs wegen untersagt ist.
After all, the fact that deployments of the armed forces with military weapons are not allowed in either case of disaster emergencies, and therefore are constitutionally prohibited under Art. 87a sec. 2 GG, can also be established by interpreting the Constitution historically, and even more so by interpreting the Basic Law systematically.
ParaCrawl v7.1

Das ist namentlich dann anzunehmen, wenn das Gesetz die von Verfassungs wegen grundsätzlich gebotene parlamentarische Rückanbindung der völkerrechtlich vereinbarten Maßnahme sicherstellen soll und eine getrennte Betrachtung des Zustimmungsgesetzes und der Begleitgesetzgebung ebenso eine künstliche Aufspaltung eines einheitlichen Sachverhalts darstellte wie ihre Unterwerfung unter unterschiedliche Maßstäbe.
This must be assumed in particular if the statute is intended to guarantee that the measure agreed under international law has the connection to parliament which is fundamentally constitutionally required and if reviewing the Act of assent and the accompanying legislation separately would mean both artificially splitting up a unified fact situation and also subordinating them to different yardsticks.
ParaCrawl v7.1