Translation of "Von verfassungs wegen" in English
Das
kann
ihm
von
Verfassungs
wegen
nicht
versagt
werden.
They
cannot
be
prevented
for
constitutional
reasons.
ParaCrawl v7.1
Verpflichtet
ist
er
dazu
von
Verfassungs
wegen
indessen
nicht.
However,
it
is
under
no
constitutional
duty
to
do
so.
ParaCrawl v7.1
Zwingend
geboten
ist
diese
Auslegung
indessen
von
Verfassungs
wegen
nicht.
Such
interpretation
is,
however,
not
mandatory
under
constitutional
law.
ParaCrawl v7.1
Diese
gesetzgeberische
Entscheidung
ist
von
Verfassungs
wegen
grundsätzlich
zulässig.
This
legislative
decision
is,
in
principle,
permissible
under
constitutional
law.
ParaCrawl v7.1
Die
Länder
waren
Gerichtsherren,
soweit
nicht
das
Reich
von
Verfassungs
wegen
Gerichtsherr
war.
Adjudication
of
conflicts
between
the
"Länder"
and
the
Reich
government
was
the
jurisdiction
of
the
Supreme
Court.
Wikipedia v1.0
Hier
müssen
die
Gerichte
von
Verfassungs
wegen
sicherstellen,
dass
die
Verdrängung
eines
Tarifvertrags
zumutbar
bleibt.
In
those
cases,
courts
have
the
constitutional
obligation
to
ensure
that
supplanting
a
collective
agreement
remains
reasonable.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
dürfen
die
Anforderungen
an
das
Vorliegen
dieser
Voraussetzungen
von
Verfassungs
wegen
nicht
unzumutbar
überspannt
werden.
However,
under
constitutional
law,
courts
may
not
be
unreasonably
strict
as
regards
the
fulfilment
of
the
requirements
for
admitting
an
appeal.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
war
die
Einführung
der
Rechtsform
der
eingetragenen
Lebenspartnerschaft
nicht
von
Verfassungs
wegen
geboten.
However,
the
introduction
of
the
legal
form
of
the
registered
civil
partnership
was
not
constitutionally
required.
ParaCrawl v7.1
Solche
Integrationsschritte
müssen
von
Verfassungs
wegen
durch
den
Übertragungsakt
sachlich
begrenzt
und
prinzipiell
widerruflich
sein.
According
to
the
constitution,
such
integrational
steps
must
be
factually
limited
by
the
act
of
transfer
and
must,
in
principle,
be
revocable.
ParaCrawl v7.1
Die
von
der
Antragstellerin
angegriffenen
Äußerungen
des
Antragsgegners
sind
von
Verfassungs
wegen
nicht
zu
beanstanden
und
verletzen
daher
die
Antragstellerin
nicht
in
ihrem
Recht
auf
Wahrung
der
Chancengleichheit
der
politischen
Parteien.
The
respondent's
statements
which
the
applicant
challenges
are
not
objectionable
under
constitutional
law,
and
therefore
do
not
violate
the
applicant's
right
to
have
the
equal
opportunities
of
political
parties
respected.
ParaCrawl v7.1
Im
Übrigen
hat
der
Senat
für
die
Beurteilung
der
Zumutbarkeit
eine
restriktive
Auslegung
der
angegriffenen
Regelungen
zugrunde
gelegt,
die
als
solche
nicht
von
Verfassungs
wegen
geboten
ist.
As
for
the
rest,
the
Senate
has
based
its
assessment
of
reasonableness
on
a
restrictive
interpretation
of
the
challenged
provisions
which
would
not
be
mandated
by
constitutional
law.
ParaCrawl v7.1
Hierbei
ist
die
Vorschrift
von
Verfassungs
wegen
allerdings
so
auszulegen,
dass
eine
Kommunikation
über
Höchstvertrauliches
nicht
schon
deshalb
aus
dem
strikt
zu
schützenden
Kernbereich
herausfällt,
weil
sich
in
ihr
höchstvertrauliche
mit
alltäglichen
Informationen
vermischen
(vgl.
BVerfGE
109,
279
<
330
>
).
For
constitutional
reasons,
the
provision,
however,
must
be
interpreted
in
such
a
manner
that
communication
on
highly
confidential
matters
is
not
excluded
from
the
strict
protection
of
the
core
area
merely
because
it
combines
highly
confidential
with
everyday
matters
(cf.
BVerfGE
109,
279
<
330
>
).
ParaCrawl v7.1
Dass
ein
Instrument
wie
die
Mindestlohnsumme
von
Verfassungs
wegen
dem
Grunde
nach
geboten
ist,
um
die
Angemessenheit
der
Verschonung
im
Grundsatz
sicherzustellen,
wurde
bereits
festgestellt
(s.
oben
2.
f
cc
(4)),
beantwortet
aber
noch
nicht
die
Frage,
ob
dieses
Instrument
in
seiner
konkreten
Ausgestaltung
gleichheitsgerecht
ist.
It
has
already
been
determined
(see
2
f
cc
(4)
above)
that
an
instrument
such
as
the
provision
on
the
minimum
wage
total
is,
in
principle,
required
for
constitutional
reasons
in
order
to
ensure,
in
principle,
that
the
exemption
is
appropriate.
However,
this
does
not
answer
the
question
whether
the
specific
design
also
complies
with
the
right
to
equality.
ParaCrawl v7.1
Nicht
in
jeder
Hinsicht
mit
den
Anforderungen
der
Verfassung
vereinbar
ist
dagegen
die
Ausgestaltung
des
Schutzes
von
Berufs-
und
anderen
Personengruppen,
deren
Tätigkeit
von
Verfassungs
wegen
eine
besondere
Vertraulichkeit
ihrer
Kommunikation
voraussetzt.
However,
the
degree
of
protection
of
professional
groups
and
other
groups
of
persons
whose
activities
require,
for
constitutional
reasons,
that
their
communication
be
treated
as
particularly
confidential
is
not
viably
designed
in
all
respects.
ParaCrawl v7.1
Insbesondere
ist
der
Gesetzgeber
von
Verfassungs
wegen
nicht
gehalten,
bei
Systemwechseln
und
der
Umstellung
von
Rechtslagen
die
Betroffenen
von
jeder
Belastung
zu
verschonen
oder
jeglicher
Sonderlast
mit
einer
Übergangsregelung
zu
begegnen.
In
particular,
the
legislature
is
not
bound
by
the
Constitution
to
spare
the
parties
concerned
every
burden
nor
to
meet
every
additional
burden
with
a
transitional
provision
in
case
of
system
changes
or
transitions
to
a
new
legal
situation.
ParaCrawl v7.1
Ich
stimme
mit
der
Senatsmehrheit
darin
überein,
dass
von
Verfassungs
wegen
nichts
grundsätzlich
gegen
die
Einführung
einer
Rechtsform
der
eingetragenen
Lebenspartnerschaft
für
gleichgeschlechtliche
Paare
zu
erinnern
ist.
I
agree
with
the
majority
of
the
Senate
that
there
are
fundamentally
no
constitutional
objections
to
introducing
a
legal
form
of
registered
civil
partnership
for
same-sex
couples.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
deshalb
von
Verfassungs
wegen
gefordert,
entweder
dynamische
Vertragsvorschriften
mit
Blankettcharakter
nicht
zu
vereinbaren
oder,
wenn
sie
noch
in
einer
Weise
ausgelegt
werden
können,
die
die
Integrationsverantwortung
wahrt,
jedenfalls
geeignete
Sicherungen
zur
effektiven
Wahrnehmung
dieser
Verantwortung
zu
treffen.
It
is
therefore
constitutionally
required
not
to
agree
dynamic
treaty
provisions
with
a
blanket
character,
or
if
they
can
still
be
interpreted
in
a
manner
that
respects
the
responsibility
for
integration,
to
establish,
at
any
rate,
suitable
safeguards
for
the
effective
exercise
of
such
responsibility.
ParaCrawl v7.1
Die
Gesamtanalogie
-
mit
dem
Ergebnis,
bei
einem
freiwilligen
Delisting
ein
gerichtlich
überprüfbares
Pflichtangebot
zu
verlangen
-
ist
also
von
Verfassungs
wegen
zulässig,
aber
nicht
geboten.
Thus,
the
drawing
of
an
overall
analogy,
which
results
in
a
demand
for
a
judicially
reviewable
mandatory
offer
in
the
case
of
a
voluntary
delisting,
is
permissible,
but
not
required
under
the
constitution.
ParaCrawl v7.1
Der
Gesetzgeber
ist
von
Verfassungs
wegen
allerdings
nicht
verpflichtet,
die
Angemessenheit
der
Ungleichbehandlung
zwischen
begünstigten
und
nicht
begünstigten
Vermögensübertragungen
durch
die
exakte
Bestimmung
des
Kreises
kleiner
und
mittelständischer
Unternehmen
und
durch
die
Begrenzung
der
Verschonung
ohne
Bedürfnisprüfung
auf
diese
sicherzustellen.
However,
the
legislature
is
not
constitutionally
obliged
to
ensure
that
the
unequal
treatment
between
transfers
of
preferentially
treated
and
other
assets
is
appropriate
by
an
exact
definition
of
the
circle
of
small
and
medium-sized
companies
and
by
limiting
an
exemption
without
an
economic
needs
test
to
these
companies.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
ihr
von
Verfassungs
wegen
versagt,
sich
im
Hinblick
auf
Wahlen
mit
politischen
Parteien
oder
Wahlbewerbern
zu
identifizieren
und
die
ihr
zur
Verfügung
stehenden
staatlichen
Mittel
und
Möglichkeiten
zu
deren
Gunsten
oder
Lasten
einzusetzen.
The
Constitution
bars
it
from
identifying
with
any
political
party
and
from
using
the
possibilities
and
state
assets
of
which
it
disposes
to
aid
or
hinder
any
party.
ParaCrawl v7.1
Keine
andere
Rechtsgemeinschaft,
keine
Personengemeinschaft,
auch
wenn
sie
auf
dauerhaften
gegenseitigen
Beistand
angelegt
ist,
wird
daher
in
vergleichbarer
Weise
von
Verfassungs
wegen
als
Institut
geschützt.
No
other
legal
community,
no
association
of
persons,
even
if
it
is
designed
to
provide
long-term
mutual
support,
is
therefore
constitutionally
protected
as
an
institution
in
a
comparable
way.
ParaCrawl v7.1
Damit
ist
allerdings
von
Verfassungs
wegen
keine
unübersteigbare
Grenze
für
eine
technische
Integration
eines
europäischen
Streitkräfteeinsatzes
über
gemeinsame
Führungsstäbe,
für
die
Bildung
gemeinsamer
Streitkräftedispositive
oder
für
eine
Abstimmung
und
Koordinierung
gemeinsamer
europäischer
Rüstungsbeschaffungen
gezogen.
This,
however,
does
not
raise
an
insurmountable
obstacle
under
constitutional
law
to
a
technical
integration
of
a
European
deployment
of
armed
forces
via
joint
general
staffs,
nor
to
the
formation
of
joint
forces
or
to
agreement
on
and
coordination
of
joint
European
weapons
procurement.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
kann
eine
solche
Festlegung
insbesondere
deshalb
nicht
von
Verfassungs
wegen
erfolgen,
weil
dann
die
Reaktion
des
Staates
für
Terroristen
von
vornherein
kalkulierbar
würde.
Furthermore,
such
determination
cannot
be
made
under
constitutional
law,
because
it
would
mean,
in
particular,
that
terrorists
would
be
able
to
predict
the
state’s
response.
ParaCrawl v7.1
Denn
es
lässt
sich
auch
mit
einer
historischen
Verfassungsinterpretation,
vor
allem
aber
mit
einer
systematischen
Auslegung
des
Grundgesetzes
begründen,
dass
ein
Einsatz
der
Streitkräfte
mit
militärischer
Bewaffnung
in
beiden
Fällen
des
Katastrophennotstandes
nicht
erlaubt
und
damit
aufgrund
des
Art.
87a
Abs.
2
GG
von
Verfassungs
wegen
untersagt
ist.
After
all,
the
fact
that
deployments
of
the
armed
forces
with
military
weapons
are
not
allowed
in
either
case
of
disaster
emergencies,
and
therefore
are
constitutionally
prohibited
under
Art.
87a
sec.
2
GG,
can
also
be
established
by
interpreting
the
Constitution
historically,
and
even
more
so
by
interpreting
the
Basic
Law
systematically.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
namentlich
dann
anzunehmen,
wenn
das
Gesetz
die
von
Verfassungs
wegen
grundsätzlich
gebotene
parlamentarische
Rückanbindung
der
völkerrechtlich
vereinbarten
Maßnahme
sicherstellen
soll
und
eine
getrennte
Betrachtung
des
Zustimmungsgesetzes
und
der
Begleitgesetzgebung
ebenso
eine
künstliche
Aufspaltung
eines
einheitlichen
Sachverhalts
darstellte
wie
ihre
Unterwerfung
unter
unterschiedliche
Maßstäbe.
This
must
be
assumed
in
particular
if
the
statute
is
intended
to
guarantee
that
the
measure
agreed
under
international
law
has
the
connection
to
parliament
which
is
fundamentally
constitutionally
required
and
if
reviewing
the
Act
of
assent
and
the
accompanying
legislation
separately
would
mean
both
artificially
splitting
up
a
unified
fact
situation
and
also
subordinating
them
to
different
yardsticks.
ParaCrawl v7.1