Translation of "Von gefordert" in English
Schwere
bewaffnete
Auseinandersetzungen
haben
bereits
Tausende
von
Opfern
gefordert.
Heavy
arms
have
been
used
in
conflicts
that
have
already
claimed
thousands
of
victims.
Europarl v8
Das
wurde
international
auch
von
anderer
Seite
gefordert.
This
has
also
been
requested
internationally.
Europarl v8
Die
EU
hat
lange
Zeit
einseitig
Flexibilität
gefordert:
von
den
Beschäftigten.
The
EU
has
for
a
long
time
required
a
one-sided
flexibility
from
workers.
Europarl v8
Sie
wurde
nicht
von
der
Kommission
gefordert.
It
is
not
the
Commission
who
is
insisting
on
it.
Europarl v8
Fünfzehn
Jahre
wurden
von
einer
Seite
gefordert.
One
side
called
for
fifteen
years.
Europarl v8
Dabei
sind
wahre
Sprünge
von
ihnen
gefordert.
They
need
to
go
in
leaps.
Europarl v8
Diese
Initiativen
wurden
von
vielen
Europäern
gefordert.
All
these
initiatives
are
what
many
in
Europe
have
been
calling
for.
Europarl v8
Es
gibt
mehrere
Mitgliedstaaten,
die
eine
Besteuerung
von
finanziellen
Transaktionen
gefordert
haben.
There
are
several
Member
States
that
have
called
for
a
tax
on
financial
transactions.
Europarl v8
Das
Parlament
hat
dies
zu
Recht
wiederholt
von
uns
gefordert.
That
is
something
which
Parliament
has
frequently
requested
us
to
do,
and
absolutely
rightly.
Europarl v8
Solidarität
kann
aber
eben
nicht
nur
von
einer
Seite
gefordert
werden.
Solidarity
cannot,
by
definition,
be
called
for
from
one
side
alone,
though.
Europarl v8
Änderungsantrag
92
und
Änderungsantrag
93
wurden
wie
von
der
Anglergemeinschaft
gefordert
abgelehnt.
Amendment
92
fell
and
Amendment
93
also
fell,
which
was
what
the
angling
community
were
asking
for.
Europarl v8
Das
wurde
von
den
G20
gefordert.
This
has
been
required
by
the
G20.
Europarl v8
Die
Verordnung
wurde
von
vielen
Verbraucherverbänden
gefordert
und
von
zahlreichen
Unternehmerverbänden
unterstützt.
It
is
a
regulation
requested
by
many
consumers'
associations
and
supported
by
many
business
associations.
Europarl v8
Im
Bericht
wird
nicht
das
Verbot
des
Einsatzes
von
Drohnen
gefordert.
There
is
no
call
in
the
report
for
prohibition
of
the
use
of
drones.
Europarl v8
Diese
Konferenz
wurde
von
unserem
Parlament
gefordert
und
in
Entschließungen
seit
langem
gebilligt.
This
House
has
been
calling
for
such
a
conference
for
some
time
and
has
given
its
approval
in
resolutions.
Europarl v8
Ein
Nullwachstum,
wie
von
einigen
Mitgliedstaaten
gefordert,
erscheint
mir
unrealistisch.
In
my
view,
the
call
from
some
Member
States
for
zero
growth
is
unrealistic.
Europarl v8
Wir
haben
ein
Verbot
für
das
Klonen
von
Menschen
gefordert.
We
asked
that
cloning
of
humans
be
banned.
Europarl v8
Ihr
ehrwürdiger
Wahlkandidat
hat
den
Rücktritt
von
Herrn
Prodi
gefordert.
Your
great
candidate
has
called
for
Mr
Prodi
to
resign.
Europarl v8
Gewisse
profilierungssüchtige
Abgeordnete
haben
den
Kopf
von
vier
Kommissaren
gefordert.
Certain
fellow
Members
in
need
of
publicity
demanded
the
heads
of
four
Commissioners.
Europarl v8
Die
Winzer
in
unseren
Grafschaften
haben
noch
nie
Subventionen
von
der
EU
gefordert.
Home
Counties
winegrowers
have
never
looked
to
the
EU
for
subsidy.
Europarl v8
Änderungsantrag
4
wurde
genannt,
in
dem
neue
Untersuchungen
von
Aspartam
gefordert
werden.
Amendment
4
has
been
mentioned
as
requiring
a
new
investigation
into
aspartame.
Europarl v8
Die
Syrien-Krise
hat
Zehntausende
von
Menschenleben
gefordert.
The
Syrian
crisis
claimed
tens
of
thousands
of
lives.
News-Commentary v14
Außerdem
wurden
klarere
Bestimmungen
für
die
Sanierung
von
Umweltschäden
gefordert.
It
asked
for
more
clarity
and
precision
in
the
rules
regarding
the
restoration
of
environmental
damage.
TildeMODEL v2018
Für
diese
Verhandlungen
ist
Flexibilität
von
allen
Teilnehmern
gefordert.
These
negotiations
will
call
for
flexibility
on
the
part
of
all
the
participants.
TildeMODEL v2018
Die
Jahre
haben
keinen
Tribut
von
ihm
gefordert.
The
years
had
taken
no
toll
of
him.
OpenSubtitles v2018
Du
hast
Wiedergutmachung
von
uns
allen
gefordert.
You
asked
them
to
make
amends
in
front
of
everyone.
OpenSubtitles v2018