Translation of "Von gefordert" in English

Schwere bewaffnete Auseinandersetzungen haben bereits Tausende von Opfern gefordert.
Heavy arms have been used in conflicts that have already claimed thousands of victims.
Europarl v8

Das wurde international auch von anderer Seite gefordert.
This has also been requested internationally.
Europarl v8

Die EU hat lange Zeit einseitig Flexibilität gefordert: von den Beschäftigten.
The EU has for a long time required a one-sided flexibility from workers.
Europarl v8

Sie wurde nicht von der Kommission gefordert.
It is not the Commission who is insisting on it.
Europarl v8

Fünfzehn Jahre wurden von einer Seite gefordert.
One side called for fifteen years.
Europarl v8

Dabei sind wahre Sprünge von ihnen gefordert.
They need to go in leaps.
Europarl v8

Diese Initiativen wurden von vielen Europäern gefordert.
All these initiatives are what many in Europe have been calling for.
Europarl v8

Es gibt mehrere Mitgliedstaaten, die eine Besteuerung von finanziellen Transaktionen gefordert haben.
There are several Member States that have called for a tax on financial transactions.
Europarl v8

Das Parlament hat dies zu Recht wiederholt von uns gefordert.
That is something which Parliament has frequently requested us to do, and absolutely rightly.
Europarl v8

Solidarität kann aber eben nicht nur von einer Seite gefordert werden.
Solidarity cannot, by definition, be called for from one side alone, though.
Europarl v8

Änderungsantrag 92 und Änderungsantrag 93 wurden wie von der Anglergemeinschaft gefordert abgelehnt.
Amendment 92 fell and Amendment 93 also fell, which was what the angling community were asking for.
Europarl v8

Das wurde von den G20 gefordert.
This has been required by the G20.
Europarl v8

Die Verordnung wurde von vielen Verbraucherverbänden gefordert und von zahlreichen Unternehmerverbänden unterstützt.
It is a regulation requested by many consumers' associations and supported by many business associations.
Europarl v8

Im Bericht wird nicht das Verbot des Einsatzes von Drohnen gefordert.
There is no call in the report for prohibition of the use of drones.
Europarl v8

Diese Konferenz wurde von unserem Parlament gefordert und in Entschließungen seit langem gebilligt.
This House has been calling for such a conference for some time and has given its approval in resolutions.
Europarl v8

Ein Nullwachstum, wie von einigen Mitgliedstaaten gefordert, erscheint mir unrealistisch.
In my view, the call from some Member States for zero growth is unrealistic.
Europarl v8

Wir haben ein Verbot für das Klonen von Menschen gefordert.
We asked that cloning of humans be banned.
Europarl v8

Ihr ehrwürdiger Wahlkandidat hat den Rücktritt von Herrn Prodi gefordert.
Your great candidate has called for Mr Prodi to resign.
Europarl v8

Gewisse profilierungssüchtige Abgeordnete haben den Kopf von vier Kommissaren gefordert.
Certain fellow Members in need of publicity demanded the heads of four Commissioners.
Europarl v8

Die Winzer in unseren Grafschaften haben noch nie Subventionen von der EU gefordert.
Home Counties winegrowers have never looked to the EU for subsidy.
Europarl v8

Änderungsantrag 4 wurde genannt, in dem neue Untersuchungen von Aspartam gefordert werden.
Amendment 4 has been mentioned as requiring a new investigation into aspartame.
Europarl v8

Die Syrien-Krise hat Zehntausende von Menschenleben gefordert.
The Syrian crisis claimed tens of thousands of lives.
News-Commentary v14

Außerdem wurden klarere Bestimmungen für die Sanierung von Umweltschäden gefordert.
It asked for more clarity and precision in the rules regarding the restoration of environmental damage.
TildeMODEL v2018

Für diese Verhandlungen ist Flexibilität von allen Teilnehmern gefordert.
These negotiations will call for flexibility on the part of all the participants.
TildeMODEL v2018

Die Jahre haben keinen Tribut von ihm gefordert.
The years had taken no toll of him.
OpenSubtitles v2018

Du hast Wiedergutmachung von uns allen gefordert.
You asked them to make amends in front of everyone.
OpenSubtitles v2018