Translation of "Von auszugehen" in English
Bei
der
Auslegung
des
Brandschutzes
ist
von
Gefahrenklasse
3
auszugehen.
For
fire
safety
requirements
the
hazard
level
3
shall
be
taken
in
account.
DGT v2019
Bisher
gibt
es
keinen
Anlass,
von
einem
Kartell
auszugehen.
So
far,
there
is
no
reason
to
say
that
there
is
a
cartel.
Europarl v8
Es
besteht
kein
Grund,
von
etwas
anderem
auszugehen.
I
have
no
reason
to
believe
that
will
not
be
the
case.
Europarl v8
Am
RISD
ist
es
nicht
erlaubt,
von
einem
Bild
auszugehen.
At
RISD,
you're
not
allowed
to
draw
from
an
image.
TED2020 v1
Bei
den
Kosten
für
die
Agentur
ist
von
folgenden
Annahmen
auszugehen:
The
cost
of
the
operation
for
the
Agency
has
to
be
based
on
the
following
assumptions:
TildeMODEL v2018
Bei
der
Definition
des
neuen
Rahmens
ist
von
folgenden
Grundsätzen
auszugehen:
This
new
framework
should
be
based
on
the
following
principles:
TildeMODEL v2018
Bei
der
Ermittlung
der
Abmessungen
ist
von
folgendem
Fahrzeugzustand
auszugehen:
Dimensions
shall
be
taken
as
if
the
vehicle
were
in
the
following
condition:
DGT v2019
Bei
den
drei
folgenden
Maßnahmen
ist
von
finanziellen
Auswirkungen
auszugehen:
Three
measures
are
expected
to
have
financial
impact,
i.e.:
TildeMODEL v2018
Es
gibt
keine
Regeln
dagegen,
mit
jemandem
von
der
Polizeibehörde
auszugehen.
There
are
no
rules
against
going
out
with
police
officers.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
zu
arm,
um
mit
Mädchen
von
deiner
Schule
auszugehen.
I'm
too
poor
to
go
out
with
girls
from
your
school.
OpenSubtitles v2018
Die
Verfolgung
scheint
von
ihnen
auszugehen.
If
there's
any
stalking
going
on,
it
must
be
coming
from
your
area.
OpenSubtitles v2018
In
dieser
Entscheidung
ist
im
Bereich
des
mechanischen
Metallurgieanlagenbaus
von
folgenden
Produktmärkten
auszugehen:
For
the
purposes
of
this
Decision,
therefore,
the
product
markets
are
deemed
to
be
the
following
in
the
area
of
mechanical
metallurgical
plant
building:
DGT v2019
Auf
jeden
Fall
ist
hier
von
einem
Gefährdungstatbestand
auszugehen.
In
any
case
we
may
assume
that
there
is
a
danger.
EUbookshop v2
Der
Ausschuss
der
Regionen
schlägt
vor,
von
folgenden
Begriffsbestimmungen
auszugehen.
The
Committee
of
the
Regions
proposes
that
the
definitions
set
out
below
be
used
as
a
starting
point.
EUbookshop v2
Die
Berechnungen
des
Wassergehalts
haben
daher
von
diesen
Verbindungen
auszugehen.
Accordingly,
any
calculations
of
the
water
content
must
be
based
on
these
compounds.
EuroPat v2
Jedoch
hat
es
sich
als
zweckmäßig
erwiesen,
von
pulverlackierten
Gegenständen
auszugehen.
However,
it
has
proved
to
be
especially
advantageous
to
start
with
powder-coated
articles.
EuroPat v2
Daher
ist
wohl
bei
allen
Reaktionsprodukten
von
entsprechenden
Isomerengemischen
auszugehen.
All
reaction
products
are
therefore
presumably
appropriate
mixtures
of
isomers.
EuroPat v2
Es
ist
technisch
jedoch
viel
einfacher,
von
Alkalicarbonat
auszugehen.
However,
it
is
technically
much
easier
to
start
from
alkali
carbonate.
EuroPat v2
Dazu
ist
es
nötig,
von
verdünnten
Zellsuspensionen
auszugehen.
To
do
this,
it
is
necessary
to
make
use
of
dilute
cell
suspensions.
EuroPat v2
Als
Gruppe
von
Typen
auszugehen
und
Mädels
anzumachen?
Like,
a
group
of
guys
all
getting
together
and
trying
to...
-
flirt
and
hit
on
girls?
OpenSubtitles v2018
Bei
der
Berechnung
der
Gewerbesteuer
ist
von
einem
Steuermeßbetrag
auszugehen.
Rate
A
basic
amount
is
used
to
calculate
the
tax
on
industry
and
trade.
EUbookshop v2
Die
Berechnungen
des
Wassergehaltes
haben
daher
von
diesen
Verbindungen
auszugehen.
Accordingly,
any
calculations
of
the
water
content
must
be
based
on
those
compounds.
EuroPat v2