Translation of "Vom standpunkt aus" in English
Vom
technischen
Standpunkt
aus
ist
die
Sache
sehr
einfach.
From
a
technical
point
of
view,
the
matter
is
very
simple.
Europarl v8
Lassen
Sie
uns
das
auch
ganz
deutlich
vom
Standpunkt
der
Kommission
aus
sagen.
Let
us
also
be
clear
from
the
point
of
view
of
the
Commission.
Europarl v8
Vom
Standpunkt
der
Kommission
aus
betrachten
wir
dies
heute
als
die
bessere
Verfahrensweise.
From
the
Commission's
position,
we
see
this
today
as
the
better
course
in
front
of
us.
Europarl v8
Und
wir
würden
wahrscheinlich
auch
vom
ideologischen
Standpunkt
aus
gesehen
gewinnen.
However,
we
also
stand
to
gain
from
an
ideological
point
of
view.
Europarl v8
Deshalb
sind
wir
vom
juristischen
Standpunkt
aus
strikt
gegen
diese
Entscheidung.
Therefore,
from
the
legal
standpoint,
we
are
clearly
against
this
decision.
Europarl v8
Vom
geographischen
Standpunkt
aus
betrachtet
ist
dies
verständlich.
That
is
understandable
from
a
geographical
point
of
view.
Europarl v8
Nur
so
können
wir
dieses
System
vom
Standpunkt
der
Rechtsprinzipien
aus
effektiv
vorantreiben.
Only
thus
can
we
develop
this
system
effectively
from
the
standpoint
of
legal
principles.
Europarl v8
Vom
Standpunkt
des
Haushaltsausschusses
aus
sollten
wir
auf
den
Haushaltsvorentwurf
zurückkommen.
From
the
point
of
view
of
the
Committee
on
Budgets,
we
should
return
to
the
preliminary
draft
budget.
Europarl v8
Vom
Standpunkt
der
Politik
aus
ist
für
mich
alles
ganz
klar.
From
the
policy
standpoint,
for
me
it
is
quite
clear.
Europarl v8
Außerdem
wäre
das
vom
Standpunkt
des
Umweltschutzes
aus
gesehen
eine
deutlich
schlechtere
Alternative.
This
would
also
be
a
considerably
worse
alternative
from
an
environmental
point
of
view.
Europarl v8
Ich
meine
dies
nicht
vom
moralischen
Standpunkt
aus,
sondern
vom
Sicherheitsstandpunkt.
I
am
not
speaking
from
a
moral
point
of
view,
but
from
a
security
one.
Europarl v8
Vom
mikrobiologischen
Standpunkt
aus
sollte
das
Arzneimittel
sofort
verwendet
werden.
From
a
microbiological
point
of
view,
the
product
should
be
used
immediately.
ELRC_2682 v1
Vom
mikrobiologischen
Standpunkt
aus
sollte
es
sofort
verwendet
werden.
From
a
microbiological
point
of
view,
it
should
be
used
immediately.
EMEA v3
Vom
mikrobiologischen
Standpunkt
aus
sollte
das
Produkt
sofort
verwendet
werden.
From
a
microbiological
point
of
view
the
product
should
be
used
immediately.
EMEA v3
Das
Produkt
ist
vom
mikrobiologischen
Standpunkt
aus
unmittelbar
nach
der
Rekonstitution
zu
verwenden.
After
reconstitution,
from
a
microbiological
point
of
view,
the
product
should
be
used
immediately.
ELRC_2682 v1
Aber
vom
ideologischen
Standpunkt
aus
gesehen
ist
es
keine
ganz
so
schlechte
Nachricht.
From
an
ideological
standpoint,
Macron’s
victory
is
disappointing.
But
from
a
geopolitical
viewpoint,
it’s
not
such
bad
news.
News-Commentary v14
Doch
vom
amerikanischen
Standpunkt
aus
war
die
internationale
Rolle
des
Dollars
eine
Falle.
But
from
the
American
point
of
view,
the
international
role
of
the
dollar
was
a
trap.
News-Commentary v14
Diese
Klarstellung
ist
vom
juristischen
Standpunkt
aus
erforderlich.
This
clarification
is
needed
from
a
legal
point
of
view.
TildeMODEL v2018
Wettbewerb
ist
vom
Standpunkt
des
Gesamtsystems
aus
betrachtet
sicher
noch
viel
wichtiger.
Competition
is
if
anything
even
more
important
from
the
systemic
point
of
view.
TildeMODEL v2018
Die
Reform
unserer
Beihilferegelung
ist
auch
vom
internationalen
Standpunkt
aus
wichtig.
The
reform
of
our
support
scheme
is
also
important
from
an
international
point
of
view.
TildeMODEL v2018
Aber
vielleicht
sehe
ich
das
mehr
vom
Standpunkt
des
Schriftstellers
aus,
Mylord.
Perhaps
I'm
looking
at
it
more
from
a
novelist's
point
of
view,
my
lord.
OpenSubtitles v2018