Translation of "Vom standpunkt aus" in English

Vom technischen Standpunkt aus ist die Sache sehr einfach.
From a technical point of view, the matter is very simple.
Europarl v8

Lassen Sie uns das auch ganz deutlich vom Standpunkt der Kommission aus sagen.
Let us also be clear from the point of view of the Commission.
Europarl v8

Vom Standpunkt der Kommission aus betrachten wir dies heute als die bessere Verfahrensweise.
From the Commission's position, we see this today as the better course in front of us.
Europarl v8

Und wir würden wahrscheinlich auch vom ideologischen Standpunkt aus gesehen gewinnen.
However, we also stand to gain from an ideological point of view.
Europarl v8

Deshalb sind wir vom juristischen Standpunkt aus strikt gegen diese Entscheidung.
Therefore, from the legal standpoint, we are clearly against this decision.
Europarl v8

Vom geographischen Standpunkt aus betrachtet ist dies verständlich.
That is understandable from a geographical point of view.
Europarl v8

Nur so können wir dieses System vom Standpunkt der Rechtsprinzipien aus effektiv vorantreiben.
Only thus can we develop this system effectively from the standpoint of legal principles.
Europarl v8

Vom Standpunkt des Haushaltsausschusses aus sollten wir auf den Haushaltsvorentwurf zurückkommen.
From the point of view of the Committee on Budgets, we should return to the preliminary draft budget.
Europarl v8

Vom Standpunkt der Politik aus ist für mich alles ganz klar.
From the policy standpoint, for me it is quite clear.
Europarl v8

Außerdem wäre das vom Standpunkt des Umweltschutzes aus gesehen eine deutlich schlechtere Alternative.
This would also be a considerably worse alternative from an environmental point of view.
Europarl v8

Ich meine dies nicht vom moralischen Standpunkt aus, sondern vom Sicherheitsstandpunkt.
I am not speaking from a moral point of view, but from a security one.
Europarl v8

Vom mikrobiologischen Standpunkt aus sollte das Arzneimittel sofort verwendet werden.
From a microbiological point of view, the product should be used immediately.
ELRC_2682 v1

Vom mikrobiologischen Standpunkt aus sollte es sofort verwendet werden.
From a microbiological point of view, it should be used immediately.
EMEA v3

Vom mikrobiologischen Standpunkt aus sollte das Produkt sofort verwendet werden.
From a microbiological point of view the product should be used immediately.
EMEA v3

Das Produkt ist vom mikrobiologischen Standpunkt aus unmittelbar nach der Rekonstitution zu verwenden.
After reconstitution, from a microbiological point of view, the product should be used immediately.
ELRC_2682 v1

Aber vom ideologischen Standpunkt aus gesehen ist es keine ganz so schlechte Nachricht.
From an ideological standpoint, Macron’s victory is disappointing. But from a geopolitical viewpoint, it’s not such bad news.
News-Commentary v14

Doch vom amerikanischen Standpunkt aus war die internationale Rolle des Dollars eine Falle.
But from the American point of view, the international role of the dollar was a trap.
News-Commentary v14

Diese Klarstellung ist vom juristischen Standpunkt aus erforderlich.
This clarification is needed from a legal point of view.
TildeMODEL v2018

Wettbewerb ist vom Standpunkt des Gesamtsystems aus betrachtet sicher noch viel wichtiger.
Competition is if anything even more important from the systemic point of view.
TildeMODEL v2018

Die Reform unserer Beihilferegelung ist auch vom internationalen Standpunkt aus wichtig.
The reform of our support scheme is also important from an international point of view.
TildeMODEL v2018

Aber vielleicht sehe ich das mehr vom Standpunkt des Schriftstellers aus, Mylord.
Perhaps I'm looking at it more from a novelist's point of view, my lord.
OpenSubtitles v2018