Translation of "Vom heutigen tage" in English
Vom
heutigen
Tage
muss
ein
starkes
Signal
ausgehen.
A
strong
signal
must
be
sent
this
day.
Europarl v8
Die
Vereinbarung
vom
heutigen
Tage
ist
daher
als
Erfolg
zu
werten.
The
today's
agreement
is
therefore
a
success.
TildeMODEL v2018
Aber
vom
heutigen
Tage
an
nehmen
wir
das
nicht
mehr
hin!
But
from
this
day
out,
you
shall
plague
us
no
more.
OpenSubtitles v2018
In
Ihrem
Schreiben
vom
heutigen
Tage
haben
Sie
mir
folgendes
mitgeteilt:
Your
letter
received
today
contained
the
following
communication
:
EUbookshop v2
Vom
heutigen
Tage
an
werden
Sie
Jason
Bourne
sein.
From
now
on,
you'll
be
known
as
Jason
Bourne.
OpenSubtitles v2018
Vom
heutigen
Tage
an,
wird
in
den
zehn
Königreichen
Frieden
herrschen.
From
this
day
forth,
the
Kingdom
of
Yan
shall
end
all
war
and
establish
peace
among
the
ten
kingdoms
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
Ihnen
im
voraus
versichern,
daß
unser
Gespräch
vom
heutigen
Tage
ebenfalls
wichtig
ist.
I
can
assure
you
now
that
our
discussions
today
will
play
an
important
part
too.
Europarl v8
Hier
in
den
Vogesen
wurden
nach
einer
Zeitungsmeldung
vom
heutigen
Tage
Fälle
von
Rinderwahnsinn
festgestellt.
According
to
a
press
report
today
mad
cow
disease
has
been
discovered
here
in
the
Vosges
region.
Europarl v8
Mit
seinen
drei
Urteilen
vom
heutigen
Tage
weist
der
Gerichtshof
das
gesamte
Vorbringen
der
Unternehmen
zurück.
In
its
three
judgments
delivered
today,
the
Court
of
Justice
rejects
all
of
the
arguments
put
forward
by
the
companies.
TildeMODEL v2018
Das
Gericht
bestätigt
in
den
Urteilen
vom
heutigen
Tage
die
tatsächlichen
Feststellungen
der
Kommission.
In
the
judgments
which
it
delivered
today
the
Court
of
First
Instance
confirmed
the
Commission's
findings
of
fact.
TildeMODEL v2018
Der
Gerichtshof
weist
in
seinen
Urteilen
vom
heutigen
Tage
die
Rechtsmittel
mit
folgender
Begründung
zurück:
In
its
judgments
delivered
today,
the
Court
of
Justice
dismisses
the
appeals
and
holds
that:
TildeMODEL v2018
Geht
vom
heutigen
Tage
an
etwas
schief
dann
nur,
weil
ich
es
gestatte.
If
anything
happens
from
this
day
forward
it's
because
I
allow
it.
OpenSubtitles v2018
Dies
hat
der
Vorstand
der
Gesellschaft
mit
Zustimmung
des
Aufsichtsrats
vom
heutigen
Tage
beschlossen.
This
was
resolved
today
by
the
company's
Managing
Board.
The
Supervisory
Board
has
approved
the
measure.
ParaCrawl v7.1
Diese
Probleme
sind
jedoch
tatsächlich
von
besonderer
Tragweite,
wie
Sie,
Frau
Kommissarin,
soeben
und
in
Ihrem
vorausgehenden
Beitrag
vom
heutigen
Tage
richtig
darlegten.
However,
these
issues
are
indeed
exceptionally
important,
as
you,
Commissioner,
rightly
pointed
out
a
little
while
ago
and
in
your
statement
earlier
today.
Europarl v8
Aus
gegebener
Veranlassung,
im
Hinblick
auf
Presseveröffentlichungen,
auch
vom
heutigen
Tage,
weise
ich
darauf
hin,
daß
für
die
Spannungen,
die
wir
zur
Zeit
im
Generalsekretariat
erleben,
nicht
der
Generalsekretär
des
Rates
verantwortlich
ist,
sondern
die
ausschließliche
Grundlage
dieser
Spannungen
ist
eine
vom
Vertrag
gedeckte
politische
Entscheidung
des
Rates.
Given
this
situation
and
in
view
also
of
press
reports
that
have
also
appeared
today,
let
me
point
out
that
it
is
not
the
Secretary-General
of
the
Council
who
is
responsible
for
the
tensions
we
are
currently
seeing
in
the
General
Secretariat,
but
that
the
only
reason
for
these
tensions
is
a
political
decision
by
the
Council
that
is
covered
by
the
Treaty.
Europarl v8
Ich
befürworte
den
Appell
von
Herrn
Prodi
vom
heutigen
Tage,
auf
das
Vetorecht
zu
verzichten,
wenn
es
um
einen
EU-Beschluss
geht.
I
support
the
appeal
made
today
by
President
of
the
European
Commission,
Romano
Prodi,
that
the
right
of
veto
should
be
relinquished
when
the
EU
is
making
a
decision.
Europarl v8
Allerdings
haben
sie
sich
von
dem
distanziert,
was
Sie
in
Ihrem
Bericht
geschrieben
haben
und
übrigens
würden
sie
sich
auch
von
Ihren
Äußerungen
vom
heutigen
Tage
distanzieren.
Those
people
have
distanced
themselves
from
what
you
have
written
in
your
report
and
indeed
would
distance
themselves
from
your
statement
today.
Europarl v8
In
seinem
Urteil
vom
heutigen
Tage
stellt
das
Gericht
zunächst
klar,
dass
eine
Marke
von
der
Eintragung
auszuschließen
ist,
wenn
sie
in
einem
Teil
der
Union
gegen
die
öffentliche
Ordnung
oder
gegen
die
guten
Sitten
verstößt,
wobei
dieser
Teil
gegebenenfalls
ein
einziger
Mitgliedstaat
sein
kann.
In
its
judgment
today,
the
General
Court
finds,
first,
that
a
mark
must
be
refused
registration
if
it
is
contrary
to
public
policy
or
to
accepted
principles
of
morality
in
part
of
the
European
Union
and
that
part
may,
in
some
circumstances,
be
comprised
of
a
single
Member
State.
TildeMODEL v2018
Er
beauftragte
den
AStV,
sämtliche
offen
gebliebene
Fragen
auch
im
Lichte
der
Aussprache
vom
heutigen
Tage
weiterzuprüfen,
damit
der
Vorsitz
auf
der
nächsten
Ratstagung
im
Dezember
einen
Gesamtkompromissvorschlag
zu
diesem
Dossier
vorlegen
kann.
It
instructed
the
Permanent
Representatives
Committee
to
continue
examining
all
outstanding
questions,
in
the
light
of
today's
discussions
too,
so
that
the
Presidency
could
submit
an
overall
compromise
on
this
dossier
at
its
next
meeting
in
December.
TildeMODEL v2018
In
seinem
Urteil
vom
heutigen
Tage
hat
das
Gericht
dieser
Klage
stattgegeben
und
die
ablehnende
Entscheidung
für
nichtig
erklärt.
In
today’s
judgment,
the
Court
of
First
Instance
grants
this
application
and
annuls
the
decision
in
question.
TildeMODEL v2018
In
seinem
Urteil
vom
heutigen
Tage
stellt
der
Gerichtshof
zunächst
fest,
dass
eine
Vertragsverletzung
wegen
Nichtdurchführung
eines
Urteils
des
Gerichtshofs
seit
dem
Vertrag
von
Lissabon
zu
dem
Zeitpunkt
festgestellt
wird,
an
dem
die
in
dem
Aufforderungsschreiben
der
Kommission
festgelegte
Frist
abläuft.
In
its
judgment
today,
the
Court
points
out,
first,
that
since
the
entry
into
force
of
the
Treaty
of
Lisbon,
the
reference
date
for
assessing
whether
there
has
been
an
infringement
as
a
result
of
failure
to
comply
with
a
judgment
of
the
Court
is
the
date
of
expiry
of
the
period
laid
down
in
the
Commission’s
letter
of
formal
notice.
TildeMODEL v2018
In
seinem
Urteil
vom
heutigen
Tage
weist
das
Gericht
zunächst
auf
das
Ermessen
der
Kommission
hinsichtlich
der
Bedingungen
hin,
die
erfüllt
sein
müssen,
damit
eine
Beihilfe,
mit
der
eine
beträchtliche
Störung
im
Wirtschaftsleben
eines
Mitgliedstaats
behoben
werden
soll,
für
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
erklärt
werden
kann.
In
its
judgment
today,
the
General
Court
recalls
first
the
discretion
of
the
Commission
as
regards
the
conditions
which
must
be
met
before
an
aid
measure
which
remedies
a
serious
disturbance
in
the
economy
of
a
Member
State
can
be
declared
to
be
compatible
with
the
internal
market.
TildeMODEL v2018
In
seinen
Schlussanträgen
vom
heutigen
Tage
vertritt
der
Generalanwalt
erstens
die
Auffassung,
dass
das
Recht
auf
Zugang
zu
einem
Gericht
ein
nationales
Gericht
nicht
daran
hindert,
über
eine
Schadensersatzklage
der
Union
zu
entscheiden,
wenn
das
wettbewerbswidrige
Verhalten,
auf
das
der
Schaden
gestützt
wird,
in
einer
Entscheidung
der
Kommission
festgestellt
worden
ist.
In
his
Opinion
of
today,
the
Advocate
General
considers,
firstly,
that
the
right
of
access
to
a
tribunal
does
not
preclude
a
national
court
from
ruling
on
a
claim
in
respect
of
damage
sustained
by
the
EU
when
the
anti-competitive
conduct
which
caused
the
damage
has
been
established
by
a
Commission
decision.
TildeMODEL v2018
In
seinen
Schlussanträgen
vom
heutigen
Tage
vertritt
Generalanwalt
Ján
Mazák
die
Ansicht,
dass
der
Gerichtshof
alle
von
Éditions
Odile
Jacob
geltend
gemachten
Rechtsmittelgründe
zurückweisen
sollte.
In
his
Opinion
issued
today,
Advocate
General
Ján
Mazák
considers
that
the
Court
of
Justice
should
dismiss
all
the
grounds
presented
by
Éditions
Odile
Jacob
in
its
appeal.
TildeMODEL v2018
Vom
heutigen
Tage
an
wird
ihm
eine
Frist
von
9
Tagen
gewährt,
um
das
königreich
zu
verlassen.
"has
outraged
the
Royal
Personage
and
is
hereby
exiled
for
life.
"He
has
been
accorded
nine
days
from
this
day...
OpenSubtitles v2018
Da
diese
Schwelle
2015
erreicht
wurde,
hat
die
Kommission
beschlossen,
die
Rechtspflicht
der
Deutschen
Bahn
zur
Einhaltung
ihrer
Zusagen
mit
Wirkung
vom
heutigen
Tage
aufzuheben.
As
this
threshold
was
reached
in
2015,
the
Commission
has
adopted
a
decision
that
ends
the
legal
obligation
of
Deutsche
Bahn
to
respect
the
commitments
as
from
today.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
ersuchte
den
Ausschuß
der
Ständigen
Vertreter,
im
Lichte
der
Erörterungen
vom
heutigen
Tage
die
Beratungen
über
den
Gesamtbericht
fortzusetzen.
The
Council
invited
the
Permanent
Representatives
Committee
to
continue
the
proceedings
on
the
draft
report
in
the
light
of
its
discussions
today.
TildeMODEL v2018
Die
griechischen
Behörden
haben
mich
mit
Schreiben
vom
heutigen
Tage
über
die
Benennung
von
Herrn
Kappos
als
Mitglied
des
Parlaments
unterrichtet.
Pursuant
to
Article
12
(2),
second
subparagraph,
of
the
Act
concerning
the
election
of
the
representatives
of
the
Assembly
by
direct
universal
suffrage,
we
establish
that
there
is
a
vacancy.
EUbookshop v2
Des
Weiteren,
nach
vielen
Gebeten
und
in
sich
gehen,
hat
die
Krone
beschlossen,
dass
vom
heutigen
Tage
an,
Prozesse
durch
Kampf
verboten
sind,
in
jedem
der
sieben
Königslande.
Furthermore,
after
much
prayer
and
reflection,
the
Crown
has
decided
that
from
this
day
forward,
trial
by
combat
will
be
forbidden
throughout
the
Seven
Kingdoms.
OpenSubtitles v2018