Translation of "Vom heutigen tage" in English

Vom heutigen Tage muss ein starkes Signal ausgehen.
A strong signal must be sent this day.
Europarl v8

Die Vereinbarung vom heutigen Tage ist daher als Erfolg zu werten.
The today's agreement is therefore a success.
TildeMODEL v2018

Aber vom heutigen Tage an nehmen wir das nicht mehr hin!
But from this day out, you shall plague us no more.
OpenSubtitles v2018

In Ihrem Schreiben vom heutigen Tage haben Sie mir folgendes mitgeteilt:
Your letter received today contained the following communication :
EUbookshop v2

Vom heutigen Tage an werden Sie Jason Bourne sein.
From now on, you'll be known as Jason Bourne.
OpenSubtitles v2018

Vom heutigen Tage an, wird in den zehn Königreichen Frieden herrschen.
From this day forth, the Kingdom of Yan shall end all war and establish peace among the ten kingdoms
OpenSubtitles v2018

Ich kann Ihnen im voraus versichern, daß unser Gespräch vom heutigen Tage ebenfalls wichtig ist.
I can assure you now that our discussions today will play an important part too.
Europarl v8

Hier in den Vogesen wurden nach einer Zeitungsmeldung vom heutigen Tage Fälle von Rinderwahnsinn festgestellt.
According to a press report today mad cow disease has been discovered here in the Vosges region.
Europarl v8

Mit seinen drei Urteilen vom heutigen Tage weist der Gerichtshof das gesamte Vorbringen der Unternehmen zurück.
In its three judgments delivered today, the Court of Justice rejects all of the arguments put forward by the companies.
TildeMODEL v2018

Das Gericht bestätigt in den Urteilen vom heutigen Tage die tatsächlichen Feststellungen der Kommission.
In the judgments which it delivered today the Court of First Instance confirmed the Commission's findings of fact.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof weist in seinen Urteilen vom heutigen Tage die Rechtsmittel mit folgender Begründung zurück:
In its judgments delivered today, the Court of Justice dismisses the appeals and holds that:
TildeMODEL v2018

Geht vom heutigen Tage an etwas schief dann nur, weil ich es gestatte.
If anything happens from this day forward it's because I allow it.
OpenSubtitles v2018

Dies hat der Vorstand der Gesellschaft mit Zustimmung des Aufsichtsrats vom heutigen Tage beschlossen.
This was resolved today by the company's Managing Board. The Supervisory Board has approved the measure.
ParaCrawl v7.1

Diese Probleme sind jedoch tatsächlich von besonderer Tragweite, wie Sie, Frau Kommissarin, soeben und in Ihrem vorausgehenden Beitrag vom heutigen Tage richtig darlegten.
However, these issues are indeed exceptionally important, as you, Commissioner, rightly pointed out a little while ago and in your statement earlier today.
Europarl v8

Aus gegebener Veranlassung, im Hinblick auf Presseveröffentlichungen, auch vom heutigen Tage, weise ich darauf hin, daß für die Spannungen, die wir zur Zeit im Generalsekretariat erleben, nicht der Generalsekretär des Rates verantwortlich ist, sondern die ausschließliche Grundlage dieser Spannungen ist eine vom Vertrag gedeckte politische Entscheidung des Rates.
Given this situation and in view also of press reports that have also appeared today, let me point out that it is not the Secretary-General of the Council who is responsible for the tensions we are currently seeing in the General Secretariat, but that the only reason for these tensions is a political decision by the Council that is covered by the Treaty.
Europarl v8

Ich befürworte den Appell von Herrn Prodi vom heutigen Tage, auf das Vetorecht zu verzichten, wenn es um einen EU-Beschluss geht.
I support the appeal made today by President of the European Commission, Romano Prodi, that the right of veto should be relinquished when the EU is making a decision.
Europarl v8

Allerdings haben sie sich von dem distanziert, was Sie in Ihrem Bericht geschrieben haben und übrigens würden sie sich auch von Ihren Äußerungen vom heutigen Tage distanzieren.
Those people have distanced themselves from what you have written in your report and indeed would distance themselves from your statement today.
Europarl v8

In seinem Urteil vom heutigen Tage stellt das Gericht zunächst klar, dass eine Marke von der Eintragung auszuschließen ist, wenn sie in einem Teil der Union gegen die öffentliche Ordnung oder gegen die guten Sitten verstößt, wobei dieser Teil gegebenenfalls ein einziger Mitgliedstaat sein kann.
In its judgment today, the General Court finds, first, that a mark must be refused registration if it is contrary to public policy or to accepted principles of morality in part of the European Union and that part may, in some circumstances, be comprised of a single Member State.
TildeMODEL v2018

Er beauftragte den AStV, sämtliche offen gebliebene Fragen auch im Lichte der Aussprache vom heutigen Tage weiterzuprüfen, damit der Vorsitz auf der nächsten Ratstagung im Dezember einen Gesamtkompromissvorschlag zu diesem Dossier vorlegen kann.
It instructed the Permanent Representatives Committee to continue examining all outstanding questions, in the light of today's discussions too, so that the Presidency could submit an overall compromise on this dossier at its next meeting in December.
TildeMODEL v2018

In seinem Urteil vom heutigen Tage hat das Gericht dieser Klage stattgegeben und die ablehnende Entscheidung für nichtig erklärt.
In today’s judgment, the Court of First Instance grants this application and annuls the decision in question.
TildeMODEL v2018

In seinem Urteil vom heutigen Tage stellt der Gerichtshof zunächst fest, dass eine Vertragsverletzung wegen Nichtdurchführung eines Urteils des Gerichtshofs seit dem Vertrag von Lissabon zu dem Zeitpunkt festgestellt wird, an dem die in dem Aufforderungsschreiben der Kommission festgelegte Frist abläuft.
In its judgment today, the Court points out, first, that since the entry into force of the Treaty of Lisbon, the reference date for assessing whether there has been an infringement as a result of failure to comply with a judgment of the Court is the date of expiry of the period laid down in the Commission’s letter of formal notice.
TildeMODEL v2018

In seinem Urteil vom heutigen Tage weist das Gericht zunächst auf das Ermessen der Kommission hinsichtlich der Bedingungen hin, die erfüllt sein müssen, damit eine Beihilfe, mit der eine beträchtliche Störung im Wirtschaftsleben eines Mitgliedstaats behoben werden soll, für mit dem Binnenmarkt vereinbar erklärt werden kann.
In its judgment today, the General Court recalls first the discretion of the Commission as regards the conditions which must be met before an aid measure which remedies a serious disturbance in the economy of a Member State can be declared to be compatible with the internal market.
TildeMODEL v2018

In seinen Schlussanträgen vom heutigen Tage vertritt der Generalanwalt erstens die Auffassung, dass das Recht auf Zugang zu einem Gericht ein nationales Gericht nicht daran hindert, über eine Schadensersatzklage der Union zu entscheiden, wenn das wettbewerbswidrige Verhalten, auf das der Schaden gestützt wird, in einer Entscheidung der Kommission festgestellt worden ist.
In his Opinion of today, the Advocate General considers, firstly, that the right of access to a tribunal does not preclude a national court from ruling on a claim in respect of damage sustained by the EU when the anti-competitive conduct which caused the damage has been established by a Commission decision.
TildeMODEL v2018

In seinen Schlussanträgen vom heutigen Tage vertritt Generalanwalt Ján Mazák die Ansicht, dass der Gerichtshof alle von Éditions Odile Jacob geltend gemachten Rechtsmittelgründe zurückweisen sollte.
In his Opinion issued today, Advocate General Ján Mazák considers that the Court of Justice should dismiss all the grounds presented by Éditions Odile Jacob in its appeal.
TildeMODEL v2018

Vom heutigen Tage an wird ihm eine Frist von 9 Tagen gewährt, um das königreich zu verlassen.
"has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life. "He has been accorded nine days from this day...
OpenSubtitles v2018

Da diese Schwelle 2015 erreicht wurde, hat die Kommission beschlossen, die Rechtspflicht der Deutschen Bahn zur Einhaltung ihrer Zusagen mit Wirkung vom heutigen Tage aufzuheben.
As this threshold was reached in 2015, the Commission has adopted a decision that ends the legal obligation of Deutsche Bahn to respect the commitments as from today.
TildeMODEL v2018

Der Rat ersuchte den Ausschuß der Ständigen Vertreter, im Lichte der Erörterungen vom heutigen Tage die Beratungen über den Gesamtbericht fortzusetzen.
The Council invited the Permanent Representatives Committee to continue the proceedings on the draft report in the light of its discussions today.
TildeMODEL v2018

Die griechischen Behörden haben mich mit Schreiben vom heutigen Tage über die Benennung von Herrn Kappos als Mitglied des Parlaments unterrichtet.
Pursuant to Article 12 (2), second subparagraph, of the Act concerning the election of the representatives of the Assembly by direct universal suffrage, we establish that there is a vacancy.
EUbookshop v2

Des Weiteren, nach vielen Gebeten und in sich gehen, hat die Krone beschlossen, dass vom heutigen Tage an, Prozesse durch Kampf verboten sind, in jedem der sieben Königslande.
Furthermore, after much prayer and reflection, the Crown has decided that from this day forward, trial by combat will be forbidden throughout the Seven Kingdoms.
OpenSubtitles v2018