Translation of "Vom ersten tage" in English

Dann wird die Türkei uns vom ersten Tage an an den Rand drängen.
Then Turkey will just push us aside from day one.
Europarl v8

Ihr Studium ist vom ersten Tage an auf die zukünftige berufspädagogische Tätig­keit gerichtet.
In this context young people are oriented towards achieving good and very good results in theoretical and practical instruction, making an effective contribution to the fulfilment of the enterprise's plan and ac­tively participating in the FDJ's economic initiatives, creative scientific and technological activities and the in­novators' movement.
EUbookshop v2

Vom ersten Tage an ist das so gewesen.
From the first day we have stated this.
WikiMatrix v1

Krankengeld wird vom ersten Tage der Arbeitsunfä­higkeit an für höchstens 52 Wochen gewährt.
The education allowance is paid monthly from the month following the end of maternity leave or the end of entitlement to maternity allowance.
EUbookshop v2

Krankengeld wird vom ersten Tage der Arbeitsunfähigkeit an für höchstens 52 Wochen gewährt.
The cash allowance for sickness is awarded for up to 52 weeks from the first day of sickness onwards.
EUbookshop v2

Die Verfolgung war vom ersten Tage an ungesetzlich.
The persecution has been illegal from the first day.
ParaCrawl v7.1

Vom ersten Tage an war ich verzaubert von der magischen Welt des Theaters.
From the first day, I was bewitched by the magical world of theatre.
ParaCrawl v7.1

Sie war vom ersten Tage an im Hungerstreik und ist sehr schwach.
She has been on hunger strike since day one and is extremely weak.
ParaCrawl v7.1

Ich wurde vom ersten Tage an fürchterlich behandelt.
I was treated barbarically from the first day.
ParaCrawl v7.1

Unsere Zusammenarbeit mit Professor Fischer war vom ersten Tage an ausgezeichnet.
Our collaboration with Professor Fischer was excellent from the very first day.
ParaCrawl v7.1

Sie sollen nicht als B-Mitglieder aufgenommen werden, sondern vom ersten Tage an gleichberechtigt sein.
They must not join as second-class members, but instead have equal rights from day one.
Europarl v8

Grisha und Sasha waren an der Entwicklung des Diamantwegsbuddhismus in Russland vom ersten Tage an involviert.
Grisha and Sasha played a crucial part in the development of Diamond Way Buddhism in Russia from the very beginning.
ParaCrawl v7.1

Das hat sich als vollkommen hohl erwiesen und war hohl vom ersten Tage an.
All of this has proven to be completely hollow and had been hollow from the first day.
ParaCrawl v7.1

Sie müssen von Anfang an bei den Verhandlungen präsent sein und vom ersten Tage an in eine neue Regierung einbezogen werden.
They will have to be present as from the first negotiations and will have to participate in a new government as from the first day.
Europarl v8

In dieser Abänderung bedauerten wir, dass Kommissar Solbes nicht vom ersten Tage an politische Verantwortung übernommen hat.
In that amendment we said that it was regrettable that Commissioner Solbes had not taken political responsibility from day one.
Europarl v8

Die Freizügigkeit der Arbeitnehmer stellt im Übrigen Gleichbehandlung vom ersten Tage an sicher, und eben das streben wir auch beim freien Dienstleistungsverkehr an.
Indeed, the free movement of workers guarantees equal treatment from day one and that is also what we want to achieve with regard to the free movement of services.
Europarl v8

Doch hielt er sich dabei nicht auf, er wußte ja noch vom ersten Tage seines neuen Lebens her, daß der Vater ihm gegenüber nur die größte Strenge für angebracht ansah.
Gregor was amazed at the enormous size of the soles of his boots, but wasted no time with that - he knew full well, right from the first day of his new life, that his father thought it necessary to always be extremely strict with him.
Books v1

Die Rückstandskonzentrationen fast aller untersuchten Geweben – Fett+Haut, Leber und nicht von der Injektionsstelle stammende Muskulatur – lagen vom ersten Messzeitpunkt (7 Tage) an unter der Quantifizierungsgrenze, bis auf zwei Nierengewebeproben, die Rückstände oberhalb des MRL bzw. oberhalb der Quantifizierungsgrenze aufwiesen.
Residue levels in fat+skin, liver and non injection site muscle were all below the limit of quantification from the first time point (7 days) with the exception of one kidney sample which had residues above the MRL at the first time point and another one above the Limit of quantification.
EMEA v3

Die Rückstandskonzentrationen in den untersuchten Geweben – Fett, Leber, Niere und nicht von der Injektionsstelle stammende Muskulatur – lagen vom ersten Messzeitpunkt (7 Tage) an unter der Quantifizierungsgrenze, mit Ausnahme einer Nierengewebeprobe, die Rückstände in Höhe der Quantifizierungsgrenze (25 µg/kg) enthielt.
Residue levels in fat, liver, kidney and non-injection site muscle were below the limit of quantification from the first time point (7 days) with the exception of one kidney sample that contained residues at the level of the limit of quantification (25 µg/ kg).
EMEA v3

Große Unterschiede bestehen aber noch zwischen den Beitrittsländern, was die Angleichung der Rechtsvorschriften und die Übernahme der Binnenmarktanforderungen anbetrifft, so daß es für eine Reihe von Ländern schwierig wäre, den acquis vom ersten Tage ohne Übergangsmaßnahmen anzuwenden.
Large differences, however, exist between the candidate countries in the level of approximation of legislation and of implementation of Internal Market requirements, which would make it difficult for a number of countries to apply the acquis communautaire from day one without transitional measures.
TildeMODEL v2018

Würden die Preise auf einen Schlag angepaßt, d.h. die GAP vom ersten Tage an in vollem Umfang auf diese Länder übertragen, würden die Grundstoffpreise für die Zuckerindustrie und den Molkereisektor erheblich steigen, und gleichzeitig käme der ungebremste Wettbewerbsdruck des Binnenmarktes hinzu.
For the sugar and dairy processing industry in these countries overnight price alignment (i.e. full integration into CAP from day one) would imply an important hike in their raw material price, while at the same time facing the full competitive pressure from the Single Market.
TildeMODEL v2018

Wir müssen dafür sorgen, daß die Europäische Gemeinschaft Seite an Seite mit ihren Mitgliedstaaten vom ersten Tage an zu den Hauptakteuren in der WTO gehört.
Perhaps, but I am ready to be contradicted, a new code of conduct - or is it code of behaviour - needs to be laid down to ensure that the Commission, the Council of Ministers, the European Parliament and Member States can work effectively in the coming weeks before the end of this year, as well as in the World Trade Organization.
EUbookshop v2

Dies scheint erforderlich, um die Einbeziehung des neuen Mitgliedstaates in die gemeinsame Verwaltung der Agrarpolitik vom ersten Tage an zu ermöglichen.
The main problem would be that of harmonising in time the current Portuguese system of State monopoly, control and aid with the "acquis communautaire".
EUbookshop v2

Das 1975 errichtete Europäische Zentrum für die Förderung der Berufsbildung (CEDEFOP) hatte seine Arbeit vom ersten Tage an in allen Amtssprachen der EG durchzuführen, obwohl ihm dafür zunächst die fachlichen Ressourcen fehlten.
The European Centre for the Development of Vocational Training (CEDEFOP) was established in 1975, and from the very beginning was required to conduct its work in all the official languages of the European Community, despite the lack of technical resources in the early phase.
EUbookshop v2

Die Rente wird frühestens vom ersten Tage des Monats an gezahlt, der der Antragstellung oder der Erfüllung der Altersvoraussetzung folgt.
Pensions may be paid at the earliest from the first day of the month following the submission of the claim or from the first day of the month following the day on which the claimant reached pensionable age.
EUbookshop v2

Und vom ersten Tage an erwies es sich als aufnahmefähig für künftige Entwicklungen, die dann ja auch eingetreten sind.
And, from the very first day, it proved to be a sound basis for the subsequent developments that did not fail to occur.
EUbookshop v2

Sie haben Anspruch auf Erstattung Ihrer Sachleistungsaufwendungen vom ersten Tage Ihrer Mitgliedschaft an, vorausgesetzt, Sie sind mit der Beitragszahlung nicht im Rückstand. stand.
Expenses you have incurred for treatment will be reimbursed from the first day of your membership of the scheme, provided that pay ment of your contributions is kept up to date.
EUbookshop v2

Er sagte, dass das chinesische kommunistische Regime vom ersten Tage der Untersuchung an, als er und Hr. Matas ihre unabhängigen Untersuchungen gestartet hatten, Druck und Behinderungen ausübte.
He said that since the first day that he and Mr. Matas started their independent investigation, the Chinese Communist regime has been exerting pressure and putting up many obstructions.
ParaCrawl v7.1