Translation of "Verursacher des schadens" in English
Nach
der
neuen
EURegelung
muß
der
Verursacher
des
Schadens
auch
dafür
haften.
Under
the
new
EU
regime,
the
party
liable
should
be
the
one
that
caused
the
damage.
EUbookshop v2
In
der
Richtlinie
wird
der
Begriff
„Ausgaben"
statt
„Kosten"
benutzt,
da
es
in
erster
Linie
darum
geht,
die
Kosten,
die
der
Gesellschaft
im
Allgemeinen
durch
einen
Umweltschaden
entstehen,
auf
die
Verursacher
des
Schadens
überzuwälzen.
The
Directive
operates
with
the
concept
of
"financial
expenditures"
rather
than
"costs"
because
its
major
impact
will
be
to
shift
the
costs
that
arise
to
society
en
large
from
environmental
damage,
to
those
who
cause
the
damage.
TildeMODEL v2018
Es
ist
nicht
hinnehmbar,
daß,
wie
im
Fall
von
Doñana,
das
Gebiet
durch
Mittel
der
öffentlichen
Hand
saniert
wird,
während
das
Unternehmen,
der
Verursacher
des
Schadens,
nur
einen
minimalen
Teil
beiträgt.
Mr
President,
is
it
not
acceptable
that,
in
the
case
of
Doñana,
public
money
should
be
being
used
to
regenerate
the
area,
while
the
company
that
caused
the
major
damage
has
only
contributed
a
small
proportion?
Europarl v8
Da
Schäden
nach
einem
Flug
oder
nach
der
Reise
von
einer
dritten
Partei
(z.B.
Airline,
Busunternehmen
etc.)
verursacht
worden,
zählen
diese
nicht
zu
der
gesetzlichen
Gewährleistung
und
müssen
vom
Verursacher
des
Schadens
begutachtet
und
notfalls
ersetzt
bzw.
repariert
werden.
Since
damage
was
caused
after
a
flight
or
after
the
trip
by
a
third
party
(e.g.
airline,
bus
company,
etc.),
this
is
not
covered
by
the
statutory
warranty
and
must
be
examined
by
the
party
that
caused
the
damage,
and
if
necessary
replaced
or
repaired.
CCAligned v1
Wie
kann
ihr
Ansehen
wiederhergestellt
werden
–
ohne
dass
der
Verursacher
des
Schadens,
nämlich
Israel,
ausgelöscht
oder
aufgelöst
werden
muss?
How
can
it
be
restored
without
the
need
to
extinguish
or
dissolve
the
cause
of
that
injury:
Israel?
Legitimizing
Illegitimate
Children
ParaCrawl v7.1
Daher
gibt
es
in
mehreren
nationalen
Umwelthaftungssystemen
Bestimmungen
zur
Erleichterung
der
Beweislast
für
Schuld
bzw.
die
Verursachung
des
Schadens
zugunsten
des
Klägers.
Therefore,
provisions
exist
in
several
national
environmental
liability
regimes
to
alleviate
the
burden
of
proof
concerning
fault
or
causation
in
favour
of
the
plaintiff.
TildeMODEL v2018
Es
ist
und
bleibt
Aufgabe
des
Unternehmers,
zu
beweisen,
daß
ihn
an
der
Verursachung
des
Schadens
kein
Verschulden
trifft.
The
relevant
trade
association
attached
to
the
Chamber
of
Commerce
has
already
agreed
to
recommend
that
its.
members
rapidly
adapt
their
standard
form
contracts
in
the
light
of
this
landmark
judgment.
EUbookshop v2
Wenn
diese
kleinen
Proteine
nicht
zu
ihrem
korrekten
Einbauort
transportiert
werden
können,
um
ihren
Job
zu
erfÃ1?4llen,
können
die
Zellen
verhungern
und
Abfallprodukte
bauen
das
Verursachen
des
Schadens
und
des
Zelltodes
auf.
If
these
small
proteins
cannot
be
transported
to
their
correct
location
to
fulfill
their
job,
the
cells
can
starve
and
waste
products
build
up
causing
damage
and
cell
death.
ParaCrawl v7.1
Durch
Verursachen
des
meisten
Schadens
im
Kampf
mit
einem
Elitemonster
im
Labyrinth
der
Ewigkeit
erhältlich,
auch
zu
erwerben
im
Interface
der
Sammlungen
oder
in
der
Auktion.
Can
be
acquired
by
dealing
the
most
damage
in
a
battle
against
an
Elite
Monster
in
the
Maze
of
Eternity,
or
purchased
from
the
Collections
menu
or
at
the
Auction.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
Produkte
unserer
Firma,
lesen
Sie
bitte
die
folgenden
Artikel
im
Falle
des
Verursachens
des
Schadens
oder
der
Verletzung
der
Ausrüstung
und
des
Betreibers
verwenden
und
installieren:
When
using
and
installing
products
of
our
company
,
Please
read
the
following
items
in
case
of
causing
damage
or
injury
to
the
equipment
and
operator
:
CCAligned v1
Die
Reparaturkosten
werden
vom
Vermieter
getragen,
sofern
nicht
der
Mieter
für
die
Verursachung
des
Schadens
verantwortlich
ist.
The
repair
costs
shall
be
borne
by
the
lessor,
provided
that
the
lessee
is
not
responsible
for
causing
the
damage.
ParaCrawl v7.1
Eine
Haftung
für
allfällige
Schäden
durch
Leistungen
des
Auftragnehmers
besteht
nur
bei
grob
fahrlässiger
Verursachung
des
Schadens
durch
den
Auftragnehmer
oder
dessen
Gehilfen.
Liability
exists
for
damage
caused
by
the
contractor's
services,
which
consist
of
grossly
negligent
causes
by
the
contractor
or
his
agents.
ParaCrawl v7.1
Wenn
es
fÃ1?4r
einen
langen
Zeitraum
unbehandelt
verlassen
wird,
ist
ABPA
zum
Verursachen
des
irreversiblen
Schadens
der
Lungen
fähig
(wie
Bronchiectasis
oder
Fibrose).
If
left
untreated
for
a
long
period,
ABPA
is
capable
of
causing
irreversible
damage
to
the
lungs
(such
as
bronchiectasis
or
fibrosis).
ParaCrawl v7.1