Translation of "Eintritt des schadens" in English
Schadensmeldungen
und
Ansprüche
sollten
sofort
nach
dem
Eintritt
des
Schadens
vorgelegt
werden.
Notice
of
damages
and
claims
should
be
made
immediately
when
the
damage
occurs.
ParaCrawl v7.1
Ich
denke
dabei
an
die
Formulierung:
"es
genügt,
daß
der
Geschädigte
den
Eintritt
des
Schadens
beweist
und
daß
der
ursächliche
Zusammenhang
hinreichend
wahrscheinlich
ist"
.
I
am
particularly
thinking
of
the
phrase:
'it
shall
suffice
for
the
injured
person
to
prove
that
the
damage
occurred
and
for
the
causal
relationship
to
be
sufficiently
probable'.
Europarl v8
Nach
Ablauf
von
zehn
Jahren
nach
Eintritt
des
nuklearen
Schadens
erhobene
Schadensersatzklagen
wegen
Tötung
oder
Körperverletzung
eines
Menschen
oder,
wenn
eine
Fristverlängerung
gemäß
Buchstabe
b
dieses
Absatzes
erfolgt
ist,
wegen
eines
anderen
nuklearen
Schadens
berühren
in
keinem
Fall
die
nach
diesem
Übereinkommen
bestehenden
Schadensersatzansprüche
von
Personen,
die
vor
Ablauf
dieser
Frist
Klage
gegen
den
Inhaber
einer
Kernanlage
Klage
erhoben
haben.“
Actions
for
compensation
with
respect
to
loss
of
life
and
personal
injury
or,
pursuant
to
an
extension
under
sub-paragraph
(b)
of
this
paragraph
with
respect
to
other
damage,
which
are
brought
after
a
period
of
ten
years
from
the
date
of
the
nuclear
incident
shall
in
no
case
affect
the
rights
of
compensation
under
this
Convention
of
any
person
who
has
brought
an
action
against
the
operator
before
the
expiry
of
that
period.’
DGT v2019
Alle
Bestimmungen
des
Beförderungsvertrags
und
alle
vor
Eintritt
des
Schadens
getroffenen
besonderen
Vereinbarungen,
mit
denen
die
Parteien
durch
Bestimmung
des
anzuwendenden
Rechts
oder
durch
Änderung
der
Vorschriften
über
die
Zuständigkeit
von
diesem
Übereinkommen
abweichen,
sind
nichtig.
Any
clause
contained
in
the
contract
of
carriage
and
all
special
agreements
entered
into
before
the
damage
occurred
by
which
the
parties
purport
to
infringe
the
rules
laid
down
by
this
Convention,
whether
by
deciding
the
law
to
be
applied,
or
by
altering
the
rules
as
to
jurisdiction,
shall
be
null
and
void.
JRC-Acquis v3.0
Die
vorgeschlagene
Regelung
steht
im
Einklang
mit
den
herkömmlichen,
auf
der
Verschuldenshaftung
beruhenden
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten,
erleichtert
jedoch
die
Beweislast
für
den
Geschädigten,
der
häufig
nicht
über
einschlägige
Fachkenntnisse
und
finanzielle
Mittel
verfügt
und
mit
einer
Dienstleistung
konfrontiert
wird,
bei
deren
Erbringung
er
kaum
oder
gar
nicht
informiert
wurde
(bei
der
Erbringung
von
Dienstleistungen
schwinden
persönliche
Beziehungen
immer
mehr)
und
von
der
nach
Eintritt
des
Schadens
häufig
nichts
mehr
übrig
bleibt.
The
proposed
rules
are
in
accordance
with
the
existing
legal
provisions
of
Member
States
based
on
the
principle
of
liability,
but
attenuate
the
burden
of
proof
for
the
injured
parties,
who
frequently
do
not
have
relevant
specialized
knowledge
or
financial
means
and
are
confronted
with
a
service
about
which
they
have
been
informed
imperfectly
or
not
at
all
(personal
relationships
are
tending
to
disappear
increasingly
from
the
provision
of
services)
and
of
which
frequently
nothing
remains
once
the
damage
has
been
done.
TildeMODEL v2018
Die
vorgeschlagene
Regelung
steht
im
Einklang
mit
den
herkömmlichen,
auf
der
Verschuldenshaftung
beruhenden
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten,
erleichtert
jedoch
die
Beweislast
für
den
Geschädigten,
der
häufig
nicht
über
einschlägige
Fachkenntnisse
und
finanzielle
Mittel
verfügt
und
mit
einer
Dienstleistung
konfrontiert
wird,
über
die
er
kaum
oder
gar
nicht
informiert
wurde
(bei
der
Erbringung
von
Dienstleistungen
schwinden
persönliche
Beziehungen
immer
mehr)
und
von
der
nach
Eintritt
des
Schadens
häufig
nichts
mehr
übrig
bleibt.
The
proposed
rules
are
in
accordance
with
the
existing
legal
provisions
of
Member
States
based
on
the
principle
of
liability,
but
attenuate
the
burden
of
proof
for
the
injured
parties,
who
frequently
do
not
have
relevant
specialized
knowledge
or
financial
means
and
are
confronted
with
a
service
about
which
they
have
been
informed
imperfectly
or
not
at
all
(personal
relationships
are
tending
to
disappear
increasingly
from
the
provision
of
services)
and
of
which
frequently
nothing
remains
once
the
damage
has
been
done.
TildeMODEL v2018
Als
erstes
Element
ist
das
Recht
des
Staates
zu
berücksichtigen,
in
dem
die
geschädigte
Person
beim
Eintritt
des
Schadens
ihren
gewöhnlichen
Aufenthalt
hatte,
sofern
das
Produkt
in
diesem
Staat
in
den
Verkehr
gebracht
wurde.
The
first
element
to
be
taken
into
account
is
the
law
of
the
country
in
which
the
person
sustaining
the
damage
had
his
or
her
habitual
residence
when
the
damage
occurred,
if
the
product
was
marketed
in
that
country.
DGT v2019
Um
eine
Unterstützung
aus
dem
Solidaritätsfonds
zu
erhalten,
müssen
die
Länder
innerhalb
von
10
Wochen
nach
Eintritt
des
ersten
Schadens
einen
Antrag
mit
einer
durch
entsprechende
Angaben
untermauerten
Schadensschätzung
einreichen.
To
qualify
for
aid
under
the
Solidarity
Fund,
countries
must
present
and
application
containing
a
documented
estimate
of
the
damage,
within
ten
weeks
of
the
date
of
the
first
damage.
TildeMODEL v2018
Abschnitt
C
gilt
nicht
a)
für
das
Einleiten
von
Abwasser
aus
einem
Schiff,
wenn
das
Einleiten
aus
Gründen
der
Sicherheit
des
Schiffes
und
der
an
Bord
befindlichen
Personen
oder
zur
Rettung
von
Menschenleben
auf
See
erforderlich
ist,
oder
iii)
für
das
Einleiten
von
Abwasser
infolge
der
Beschädigung
eines
Schiffes
oder
seiner
Ausrüstung,
wenn
vor
und
nach
dem
Eintritt
des
Schadens
alle
angemessenen
Vorsichtsmaßnahmen
getroffen
worden
sind,
um
das
Einleiten
zu
verhüten
oder
auf
ein
Mindestmaß
zu
beschränken.
Paragraph
C
of
this
Regulation
shall
not
apply
to:
a)
the
discharge
of
sewage
from
a
ship
necessary
for
the
purpose
of
securing
the
safety
of
a
ship
and
those
on
board
or
saving
life
at
sea;
or
b)
the
discharge
of
sewage
resulting
from
damage
to
a
ship
or
its
equipment
if
all
reasonable
precautions
have
been
taken
before
and
after
the
occurrence
of
the
damage
for
the
purpose
of
preventing
or
minimizing
the
discharge.
EUbookshop v2
Auch
das
Urteil
des
Gerichtshofes
vom
30.
November
1976
(Rechtssache
21/76,
oben
15.3
—
A
1)
gehe
in
diese
Richtung,
wenn
es
den
Eintritt
des
Schadens
als
sachgerechten
Ausgangspunkt
für
die
Beweiserhebung
und
die
Prozeßführung
bezeichne.
Moreover,
the
judgment
of
the
Court
of
Justice
in
Case
21/76
Bier
?
Mines
de
Potasse
d'Alsace
(supra,
15.3
—
A
1)
had
taken
that
view
in
describing
the
materialization
of
damage
as
the
appropriate
starting
point
with
regard
to
evidence
and
the
conduct
of
the
proceedings.
EUbookshop v2
Grundsätzlich
ist
zwar
ein
finanzieller
Schaden
nicht
als
irreparabel
anzusehen,
doch
kann
dies
in
außergewöhnlichen
Situationen
anders
sein,
in
denen
ein
Ersatz
in
Geld
den
Geschädigten
nicht
wieder
in
die
Lage
versetzen
kann,
in
der
er
sich
vor
Eintritt
des
Schadens
befand.
In
that
respect
the
Court
recalled
that
although
in
principle
damage
of
a
pecuniary
nature
cannot
be
considered
irreparable,
that
might
not
be
the
case
in
exceptional
situations
where
monetary
compensation
could
not
restore
the
person
harmed
to
the
position
he
was
in
before
the
damage
arose.
EUbookshop v2
Abschnitt
C
gilt
nicht
a)
für
das
Einleiten
von
Abwasser
auf
einem
Schiff,
wenn
das
Einleiten
aus
Gründen
der
Sicherheit
des
Schiffes
und
der
an
Bord
befindlichen
Personen
oder
zur
Rettung
von
Menschenleben
auf
See
erforderlich
ist,
oder
b)
für
das
Einleiten
von
Abwasser
infolge
der
Beschädigung
eines
Schiffes
oder
seiner
Ausrüstung,
wenn
vor
und
nach
dem
Eintritt
des
Schadens
alle
angemessenen
Vorsichtsmaßnahmen
getroffen
worden
sind,
um
das
Einleiten
zu
verhüten
oder
auf
ein
Mindestmaß
zu
beschränken.
Paragraph
C
of
this
Regulation
shall
not
apply
to:
a)
the
discharge
of
sewage
from
a
ship
necessary
for
the
purpose
of
securing
the
safety
of
a
ship
and
those
on
board
or
saving
life
at
sea;
or
b)
the
discharge
of
sewage
resulting
from
damage
to
a
ship
or
its
equipment
if
all
reasonable
precautions
have
been
taken
before
and
after
the
occurrence
of
the
damage
for
the
purpose
of
preventing
or
minimizing
the
discharge.
EUbookshop v2
Schadensersatzansprüche
(ausgenommen
Mängelansprüche)
von
Unternehmern,
die
auf
einer
einfachen
fahrlässigen
Pflichtverletzung
von
etracker
beruhen,
verjähren
nach
Ablauf
eines
Jahres
nach
Eintritt
des
Schadens.
Claims
for
damages
(except
claims
for
defects)
from
contractors,
which
are
based
on
a
simple
negligent
breach
of
duty
by
etracker
become
statute-barred
one
year
after
the
occurrence
of
the
damage.
ParaCrawl v7.1
Im
Fall
der
Verletzung
einer
Kardinalpflicht
durch
einfache
Fahrlässigkeit
haftet
der
Anbieter
nur,
soweit
mit
dem
Eintritt
des
Schadens
bei
Vertragsabschluss
vernünftigerweise
zu
rechnen
war
und
begrenzt
auf
einen
Betrag
in
Höhe
von
5.000,00
€.
In
the
event
of
a
cardinal
obligation
being
breached
as
a
result
of
simple
negligence,
the
Provider
shall
be
liable
only
to
the
extent
it
was
reasonably
possible
to
foresee
the
occurrence
of
the
damage
when
the
contract
was
entered
into,
in
which
case
liability
shall
be
limited
to
an
amount
of
5,000.00
€.
ParaCrawl v7.1
Diese
Beschränkung
gilt
nicht,
bei
Haftung
nach
dem
ProduktHaftG
oder
in
Fällen
der
Verletzung
des
Lebens,
des
Körpers
oder
der
Gesundheit,
wenn
eine
ausdrückliche
Garantie
übernommen
wurde
oder
wenn
der
Eintritt
des
Schadens
auf
einen
grob
fahrlässigen
oder
vorsätzlichem
Verhalten
unsererseits
beruht.
This
limitation
is
not
valid
in
case
of
liability
under
the
German
Product
Liability
Act
(ProdHaftG)
or
in
cases
of
harm
caused
to
life,
body
or
health,
if
an
explicit
warranty
has
been
granted,
or
where
the
cause
of
damage
can
be
attributed
to
gross
negligence
or
intent
on
our
part.
ParaCrawl v7.1
Richtet
sich
der
Ersatzanspruch
des
Versicherungsnehmers
gegen
eine
Person,
mit
der
er
bei
Eintritt
des
Schadens
in
häuslicher
Gemeinschaft
lebt,
kann
der
Übergang
nach
Absatz
1
nicht
geltend
gemacht
werden,
es
sei
denn,
diese
Person
hat
den
Schaden
vorsätzlich
verursacht.
If
the
policyholder
claims
compensation
from
a
person
with
whom
he
is
sharing
a
common
household
when
the
loss
occurs,
assignment
in
accordance
with
subsection
(1)
cannot
be
asserted,
unless
that
person
intentionally
caused
the
loss.
ParaCrawl v7.1
Etwaige
Schadenersatzansprüche
sind
binnen
6
Monaten
nach
Eintritt
des
Schadens
bei
sonstiger
Präklusion
gerichtlich
geltend
zu
machen.
Any
damage
claims
shall
be
legally
made
within
6
months
following
the
occurrence
of
the
damage
in
the
case
of
such
preclusion.
ParaCrawl v7.1
Im
Streitfall
sind
Ansprüche
gegen
uns
ausgeschlossen,
wenn
sie
nicht
innerhalb
von
6
Monaten
nach
Eintritt
des
Schadens
vor
dem
zuständigen
Gericht
geltend
gemacht
werden.
In
case
of
dispute,
all
claims
against
us
are
ruled
out,
unless
they
are
asserted
within
6
months
of
occurrence
of
the
damage
before
the
competent
court.
ParaCrawl v7.1
In
jedem
Fall
beschränkt
sich
die
Entschädigungssumme
für
ein
solches
Vergehen
auf
den
Gesamtbetrag,
den
N-Allo
vom
Auftraggeber
für
die
Ausführung
des
vorliegenden
Vertrags
im
Laufe
der
letzten
12
Monate
vor
Eintritt
des
Schadens
erhalten
hat.
In
whatever
case,
compensation
for
such
loss
or
damage
shall
be
limited
to
the
total
amount
that
N-Allo
has
received
from
you
for
performance
of
this
Contract
during
the
12
months
preceding
the
loss
or
damage.
ParaCrawl v7.1
Im
Fall
der
Verletzung
einer
Kardinalpflicht
durch
einfache
Fahrlässigkeit
haftet
VISIT-X
nur,
soweit
mit
dem
Eintritt
des
Schadens
bei
Vertragsabschluss
vernünftigerweise
zu
rechnen
war
und
begrenzt
auf
einen
Betrag
in
Höhe
von
5.000,00
€.
In
the
event
of
a
cardinal
obligation
being
breached
as
a
result
of
simple
negligence,
VISIT-X
shall
be
liable
only
to
the
extent
it
was
reasonably
possible
to
foresee
the
occurrence
of
the
damage
when
the
contract
was
entered
into,
in
which
case
liability
shall
be
limited
to
an
amount
of
5,000.00
€.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Schadenersatzanspruch
kann
nur
innerhalb
von
sechs
Monaten
nachdem
der
oder
die
Anspruchsberechtigten
von
dem
Schaden
Kenntnis
erlangt
haben,
spätestens
aber
innerhalb
von
drei
Jahren
ab
Eintritt
des
(Primär)Schadens
nach
dem
anspruchsbegründenden
Ereignis
gerichtlich
geltend
gemacht
werden,
sofern
nicht
in
gesetzlichen
Vorschriften
zwingend
andere
Verjährungsfristen
festgesetzt
sind.
Every
claim
for
compensation
of
damages
can
only
be
legally
enforced
within
six
months
after
the
entitled
party
has
gained
knowledge
of
the
damages,
but
no
later
than
within
three
years
after
onset
of
the
(primary)
damages
occurring
after
the
event
underlying
the
claim,
provided
no
other
expiration
schedule
has
been
established
by
law.
ParaCrawl v7.1
Beachten
Sie
bitte,
dass
die
Beihilferegelung
binnen
drei
Jahren
nach
dem
Zeitpunkt
des
Eintritts
des
Schadens
oder
Verlustes
eingeführt
werden
muss.
If
the
answer
is
no,
please
note
that
the
aid
can
be
declared
compatible
with
the
internal
market
only
if
clear
evidence
is
submitted
showing
the
impossibility
to
take
such
preventive
measures.
DGT v2019
Weder
in
ihren
Schriftsätzen
noch
in
der
Anhörung
hat
die
Antragstellerin,
obwohl
sie
breiten
Raum
hatte,
ihren
Standpunkt
darzulegen,
hinreichend
konkretes
Beweismaterial
zu
der
Art
des
Schadens,
der
für
Aer
Lingus
auf
dem
Spiel
stehen
soll,
zur
Wahrscheinlichkeit
des
Eintritts
dieses
Schadens
und
zu
der
Frage
vorgelegt,
ob
dieser
Schaden
tatsächlich
schwer
und
nicht
wiedergutzumachen
ist.
Both
in
its
written
pleadings
and
in
the
course
of
the
oral
hearing,
when
it
was
given
ample
opportunity
to
present
its
case,
moreover,
the
applicant
has
failed
to
provide
sufficiently
concrete
evidence
in
relation
to
the
type
of
harm
that
is
at
stake
for
Aer
Lingus,
the
likelihood
of
such
harm
occurring,
and
whether
such
harm
is
indeed
serious
and
irreparable.
EUbookshop v2
Diese
Erwägungen
gelten
unabhängig
davon,
ob
sich
das
Verfahren
auf
den
Ersatz
eines
bereits
eingetreten
Schadens
oder
auf
eine
Klage
zur
Verhinderung
des
Eintritts
eines
Schadens
bezieht.
This
is
all
the
more
necessary
given
that
that
regulation
is
intended
to
replace
the
Brussels
Convention
in
relations
between
Member
States
with
the
exception
of
the
Kingdom
of
Denmark,
with
that
convention
continuing
to
apply
between
the
Kingdom
of
Denmark
and
the
Member
States
bound
by
that
regulation.
EUbookshop v2
Vielmehr
muss
es
für
die
Antragsbefugnis
in
einem
Nachprüfungsverfahren
ausreichen,
dass
der
Betroffene
—
neben
dem
Rechtsverstoß
des
öffentlichen
Auftraggebers
—
sein
Interesse
an
dem
in
Frage
stehenden
Auftrag
sowie
die
Möglichkeit
des
Eintritts
eines
Schadens
schlüssig
behauptet.
In
order
for
there
to
be
entitlement
to
make
an
application
for
review,
it
must
be
sufficient
that,
in
addition
to
the
infringement
of
the
law
by
the
contracting
authority,
the
person
concerned
persuasively
asserts
an
interest
in
the
contract
at
issue
and
the
possibility
of
the
occurrence
of
damage.
EUbookshop v2
Soweit
rechtlich
zulässig
haften
DHL,
deren
verbundene
Unternehmen
oder
Lizenzgeber
oder
jegliche
auf
der
DHL-Website
genannten
Dritten
unter
keinen
Umständen
für
Nebenschäden,
mittelbare
Schäden,
exemplarischen
Schadensersatz,
Strafschadensersatz
und
Folgeschäden,
entgangenen
Gewinn
oder
Schadensersatzpflichten,
die
durch
verlorene
Daten
oder
Betriebsunterbrechung
verursacht
werden,
die
dadurch
entstehen,
dass
die
DHL-Website
und
DHL-Systeme,
Dienste,
Inhalt
oder
Informationen
genutzt
oder
nicht
genutzt
werden
können,
unabhängig
davon
ob
diese
Ansprüche
auf
Gewährleistung,
Vertrag,
rechtswidrigem
Handeln,
Delikt
oder
jegliche
sonstige
Rechtsgrundlage
gestützt
werden,
sowie
unabhängig
davon,
ob
die
Möglichkeit
des
Eintritts
solcher
Schäden
DHL
mitgeteilt
wurde
oder
nicht.
To
the
extent
permitted
by
law,
in
no
event
shall
DHL,
its
affiliates
or
licensors
or
any
third
parties
mentioned
at
the
DHL
website
be
liable
for
any
incidental,
indirect,
exemplary,
punitive
and
consequential
damages,
lost
profits,
or
damages
resulting
from
lost
data
or
business
interruption
resulting
from
the
use
of
or
inability
to
use
the
DHL
website
and
DHL
systems,
services,
content
or
information
whether
based
on
warranty,
contract,
tort,
delict,
or
any
other
legal
theory,
and
whether
or
not
DHL
is
advised
of
the
possibility
of
such
damages.
ParaCrawl v7.1
Vollkaskoversicherung
ist
in
unserem
Preis
eingeschlossen,
wenn
der
Fahrer
sich
im
Falle
des
Eintritts
eines
Schadens
strikt
an
die
Prozeduren
unserer
Versicherungsgesellschaft
hält.
Loss
and
Damage
Waiver
insurance
is
included
in
our
fee,
provided
the
driver
complies
strictly
with
our
insurance
company's
procedures
in
case
of
damage.
CCAligned v1