Translation of "Vertreiben lassen" in English

Er wollte sich von niemandem vertreiben lassen.
And he wasn't gonna let anybody run him out of town.
OpenSubtitles v2018

Ich wollte mich nicht durch dieses Arschloch vertreiben lassen.
I wasn't gonna let that asshole drive me away.
OpenSubtitles v2018

Aber wir werden uns nicht von denen vertreiben lassen.
But we're not gonna let them kick us out.
OpenSubtitles v2018

Die Society of Men darf sich einfach nicht wieder vertreiben lassen.
The point is, the Society of Men cannot let itself be run out again.
OpenSubtitles v2018

Wie kannst du dich von so jemand aus New York vertreiben lassen?
How in the hell can you let somebody like that drive you out of New York? -I thought you had more spine than that. -He's just some guy.
OpenSubtitles v2018

Nun, ich habe mich nicht vertreiben lassen und wir haben uns arrangiert...
Well, I did not move out and Dr. Thuy got used to my experiments...
ParaCrawl v7.1

Ist es wirklich Ihre Absicht, einen solchen Akt der Piraterie bei unseren Abstimmungen zuzulassen, oder werden Sie sich wie ein Schiffskapitän verhalten, der sich durchsetzt, d.h. die Piraten vertreiben lassen?
Do you really intend to permit this act of piracy with regard to our voting time, or are you going to behave like the captain of a triumphant ship and expel the pirates!
Europarl v8

Neue Suchtstoffe werden zunehmend attraktiver, sowohl für Konsumenten, da sie als legale Alternativen für illegale Drogen vermarktet werden (‚Legal Highs’), als auch für Hersteller, da sie sich zumeist leicht herstellen und vertreiben lassen.
New substances are increasingly appealing both to consumers, as they are marketed as legal alternatives to illicit drugs (‘legal highs’), and to producers, since most of them are easily manufactured and distributed.
TildeMODEL v2018

Es war daher völlig überraschend, daß sich Xanthangummi als ein Dispersionsmittel erwies, das als Zusatz in Mengen von 0,5 bis 2,5 Gew.-% zu pulverförmigen, Vollwaschmitteln mit einem Gehalt an 10 bis zu 40 Gew.-% wasserunlöslichem Alkalialuminiumsilikat zu Alleinwaschmitteln führte, die sich als solche handeln und vertreiben lassen und sich wie die bisher bekannten Mittel auf Tripolyphosphatbasis ohne Probleme in Stammlaugenanlagen einsetzen und zu etwa 10%igen Laugen verwandeln lassen.
Accordingly, it was completely surprising to find that xanthan gum proved to be a dispersant which, when added in quantities of from about 0.5 to about 2.5% by weight to powder-form heavy-duty detergents containing from about 10 to about 40% by weight of water-insoluble alkali aluminium silicate, led to general detergents which can be handled and marketed as such and which, in the same way as hitherto known tripolyphosphate-based detergents, can readily be used in stock liquor systems by conversion into approximately 10% liquors.
EuroPat v2

Für die vierte Auflage entschloß sich die Kommission, das Handbuch nun mehr durch kommerzielle Verlage in den einzelnen Staaten drucken und vertreiben zu lassen.
For the fourth edition the Commission decided that the Handbook should henceforth be published and distributed in individual Member States through commercial channels.
EUbookshop v2

Absprache, mit der sich ein Hersteller vorbehält, seine Erzeugnisse nur von „zugelassenen" Fachhändlern vertreiben zu lassen (häufig bei Elektronikgerä­ten, Uhren oder Kraftfahrzeugen).
Agreement under which a manufacturer allows his products to be sold only by approved dealers. (Frequently encountered in the case of electronics, watches and motor vehicles, for example).
EUbookshop v2

Wettbewerber der neuen Einheit sind zum einen Unternehmen aus der Europäischen Union — in der Regel ehemalige Monopolisten (z.B. Seita in Frankreich), die auf ihren Heimatmärkten noch sehr stark vertreten sind — und zum anderen Unternehmen aus Drittländern, die ihre Erzeugnisse im EWR durch Großhändler vertreiben lassen.
The new entity will face competition from EU com­panies, mostly former monopolies such as Seita in France, which have strong positions in their home markets, and from companies based out­side the EEA but selling there through whole­salers.
EUbookshop v2

Die nachfolgenden Bilder zeigen, wie einige der Löwen sich von den Kaffernbüffeln scheinbar vertreiben lassen, während die restlichen Löwen die Büffel einkreisen.
The following pictures show, how some the lions driven out by the buffalos apparently, while the remaining lions encircle them.
ParaCrawl v7.1

Möchten Sie Ihre Besucher über Ihre Angebote informieren, durch Ihr Unternehmen führen oder einfach die Zeit vertreiben lassen ?
Do you like to inform your visitors about your offers, lead them through your company or simply to drive out the time leave...?
CCAligned v1

Da wir unsere Produkte in der Regel über Handelspartner vertreiben lassen, leiten wir Ihre Daten hierfür ggf. an unseren jeweils zuständigen Handelspartner weiter.
Since we usually sell our products through trading partners, we may pass on your data to our respective trading partner for this purpose.
ParaCrawl v7.1

Während der Nakba 1948 brachten sie es fertig, der Massenenteignung der Palästinenser zu entkommen und sich nicht vom neuen Staat vertreiben zu lassen.
During the Nakba, the mass dispossession of Palestinians in 1948, they managed to avoid being expelled from the new state.
ParaCrawl v7.1

Diese Problematik entfällt mit den erfindungsgemässen Klebstoffen gänzlich, womit sich diese unter anderem wirtschaftlicher vertreiben lassen.
This difficulty is completely inapplicable with the adhesives according to the invention, by which these can inter alia be sold more economically.
EuroPat v2

Überraschenderweise wurde gefunden, dass sich Schädlinge, insbesondere Insekten vernichten und/oder vertreiben lassen, indem man sie mit einzelnen sehr kleinen Tropfen beschießt.
Surprisingly, it was found that pests, particularly insects, can be exterminated and/or driven away by shooting them with individual, minute droplets.
EuroPat v2

Gelingt die Etablierung des Produkts, wird das Image des Deutschseins zu einer Plattform, über die sich beliebige weitere Inhalte und Konsumgüter vertreiben lassen.
If the basis behind the product is successfully established, the image of 'being German' becomes a platform on which any further contents and consumer goods can be hawked.
ParaCrawl v7.1

Um auszuspannen, spazieren zu gehen, sich von der gigantischen Thalassotherapieanlage dieser Küste die Sorgen vertreiben zu lassen oder einfach zwischen einem Bad im Meer und dem nächsten in der Sonne zu liegen.
To rest, stroll, do away with their worries in the area’s giant talassotherapy facilities, or simply sunbathe between dips in the sea.
ParaCrawl v7.1

Ferner sagt Allah, "daß ihr euch nicht aus eurem Lande vertreiben lassen sollt, denn ihr habt den Vertrag bestätigt und seid dabei selbst als Zeugen aufgetreten.
Furthermore Allah said: "you are not to allow yourselves to be driven from your land, for you have ratified the contract, and you yourselves have appeared as witnesses.
ParaCrawl v7.1