Translation of "Vertrag vorlegen" in English

Klar ist jetzt, dass man einen neuen Vertrag vorlegen will.
It is now clear that the plan is to come back with a new treaty.
Europarl v8

Ich könnte Ihnen bereits einen Vertrag vorlegen.
I could present you a contract already.
OpenSubtitles v2018

Er sagt, morgen kann er einen Vertrag vorlegen.
He says he can produce a work contract tomorrow.
OpenSubtitles v2018

Auf jeden Fall halten wir uns bereit, unseren Beitrag zur Schaffung einer politischen Realität zu leisten, die von den Vorstellungen der europäischen Bürger getragen wird, unabhängig davon, was die Mitgliedstaaten als reformierte und verbesserte GASP nach dem Vertrag von Amsterdam vorlegen werden.
But we will stand ready to do our part in making a political reality that lives in the minds of the people of Europe of whatever the Member States bring forward as a reformed and improved CFSP after the Treaty of Amsterdam.
Europarl v8

Ich nehme an, die Parlamente werden sich zu dem Zeitpunkt daran erinnern, an dem Sie, Herr Ratspräsident, ihnen den Vertrag zur Ratifizierung vorlegen werden.
I assume that they will remember this when, Mr President-in-Office of the Council, you present them with the treaty to be ratified.
Europarl v8

Herr Ratspräsident, Ihr Ministerpräsident muss sich streng an die roten Linien von Europa halten, und er muss in der kommenden Woche einen Vertrag vorlegen, der eine starke, flexible und effektive Union untermauern kann.
President-in-Office, your Prime Minister must hold firm to Europe's red lines and he must deliver next week a treaty able to underpin a strong, responsive and effective Union.
Europarl v8

Dieselbe unschöne Annahme steckt hinter der EU-Verfassung, nunmehr bezeichnet als Vertrag von Lissabon, und aus diesem Grund sollten wir diesen Vertrag dem Volk vorlegen: Pactio Olisipio censenda est!
That same unlovely assumption lies behind the EU Constitution, now called the Lisbon Treaty, and that is why we should put that Treaty to the people: Pactio Olisipio censenda est!
Europarl v8

Die Parteien, die den Vertrag von Nizza unterstützt haben, sollten bei den nächsten Parlamentswahlen im Juni 2002 versuchen, ein Mandat zu erhalten, um den Bürgern bis zum Dezember 2002 einen neuen Vorschlag zum Vertrag von Nizza vorlegen zu können.
Those parties who supported Nice should seek a mandate at the next general election, which will take place by June 2002, to present a new proposal on Nice to the people before December 2002.
Europarl v8

Gelingt es nicht allen Mitgliedstaaten, sich auf eine gemeinsame Empfehlung zu einigen, die der Kommission gemäß Unterabsatz 1 innerhalb der darin festgelegten Frist vorzulegen ist oder wird die gemeinsame Empfehlung als nicht mit den in Absatz 1 genannten Anforderungen vereinbar erachtet, so kann die Kommission einen Vorschlag gemäß dem Vertrag vorlegen.
If not all Member States succeed in agreeing on a joint recommendation to be submitted to the Commission in accordance with the first subparagraph within the deadline set therein, or if the joint recommendation is deemed not to be compatible with the requirements referred to in paragraph 1, the Commission may submit a proposal in accordance with the Treaty.
DGT v2019

Der Ausschuß, der seine Aufgabe als rein politischen Auftrag sieht und keinen formgerechten Entwurf für einen neuen Vertrag vorlegen will, hat die Ziele, die Politiken und die institutionellen Reformen zusammengestellt, die unbedingt notwendig sind, damit Europa wieder die Kraft und Entschlossenheit seiner Anfänge zurückgewinnen kann (').
The Committee has placed itself firmly on the political level, and without purporting to draft a new Treaty in legal form, proposes to set out the objectives, policies and institutional reforms which are necessary to restore to Europe the vigour and ambition of its inception. '
EUbookshop v2

Daher ist es nach Ansicht der Kommission ganz besonders wichtig, daß die Mitgliedstaaten entsprechende Aktionspläne sowie die im neuen Vertrag vorgesehenen Berichte vorlegen.
This is why the Commission underlines the importance of the preparation of national action plans and the presentation of reports by Member States as stipulated in the Treaty.
EUbookshop v2

Um ihrer Verpflichtung trotzdem nachkommen und dem am 27. November 2000 tagenden Rat Wirtschaft/Finanzen diesen ersten aufgrund von Artikel 280 EG-Vertrag erstellten Bericht vorlegen zu können, musste die Kommission auf die Datstellung der Tätigkeiten der Mitgliedstaaten in diesem Dokument verzichten, da letztere ihre Beiträge erst spät übermittelt haben.
The Commission nonetheless wishes to honour its commitment to presenting the Ecofin Council on 27 November 2000 with the first report produced on the basis of Article 280 EC, and must therefore renounce its attempt to report on the Member States' activities this time as the Member States' contributions were received too late to be incorporated.
EUbookshop v2

Sie muss den unterschriebenen Vertrag vorlegen, zusammen mit dem positiven LMO ausgestellt an Ihren Arbeitgeber mit Ihrer Arbeitserlaubnis Anwendung.
You must submit the signed contract, together with the positive LMO issued to your employer, with your work permit application.
ParaCrawl v7.1

Anstelle einer endgültigen Rechnung, die in der Regel nach einer Beerdigung ausgestellt wird, können Hinterbliebene den Vertrag des Bestattungsunternehmers vorlegen, in dem angegeben ist, wie viel die Beerdigung kosten wird.
Instead of a final invoice—paperwork usually received after a funeral—bereaved families can provide the funeral director’s contract to indicate how much the funeral will cost.
ParaCrawl v7.1

Sonst delegiert diese Verantwortung auf ein Unternehmen mit einer soliden finanziellen Hintergrund und einem Vertrag vorlegen Pflichten, ist weniger riskant als die Übertragung an einen Mitarbeiter oder eine individuelle Beratung.
Otherwise delegating such responsibility onto a company with a sound financial background and a contract stipulating obligations, is less risky than delegating to an employee or an individual consultant.
ParaCrawl v7.1

Sie wird diesen Vorschlag der Regierungskonferenz für die Revision der Verträge vorlegen.
It will submit this proposal to the Intergovernmental Conference on the revision of the Treaties.
TildeMODEL v2018

Auch diese Vorschläge werden wir im Einklang mit den geltenden Bestimmungen des Vertrags vorlegen.
We will present here again all proposals in line with the current Treaty provisions.
TildeMODEL v2018

Die Regierung jedes Mitgliedstaates oder die Kommission kann dem Rat Entwürfe zur Änderung dieses Vertrages vorlegen.
The government of any Member Stale or the Commission may submit to the Council proposals for the amendment of this Treaty.
EUbookshop v2

Die Regierung jedes Mitgliedstaats oder die Kommission kann dem Rat Entwürfe zur Änderung dieses Vertrages vorlegen.
The Government of any Member State or the Commission may submit lo the Council proposals for the amendment of this Treaty.
EUbookshop v2

Wie die zuständigen Behörden erläuterten, wird in diesem Fall der von den Landwirten erlittene Schaden auf der Grundlage von „Gutachten“ berechnet, „die von zugelassenen landwirtschaftlichen Fachleuten (Agronomen) über den Wert der Produktion an den Pflanzen erstellt werden“, und die die Begünstigten zusammen mit den für diese Produktion geschlossenen Verträgen vorlegen müssen.
In this respect the competent authorities explained that the harm suffered by the farmers would be calculated on the basis of ‘expert reports drafted by qualified agronomist and concerning the value of the production on the plants/trees’ which the beneficiaries must produce together with the relevant contracts.
DGT v2019

Von den am 5. Oktober dieses Jahres in Dublin versammelten Staats- und Regierungschefs wurde bekräftigt, daß sie gemäß den in Florenz getroffenen Vereinbarungen auf dem nächsten Gipfel des Europäischen Rates in Dublin im Dezember einen vollständigen Entwurf für eine Änderung des Maastrichter Vertrags vorlegen werden.
Meeting in Dublin, on 5 October last, the heads of state and government confirmed that, in compliance with the time-limits decided on in Florence, they will be presenting a complete draft revision of the Maastricht Treaty at the December summit.
Europarl v8

In diesem Fall kann die Kommission dem Ausschuss einen geänderten Entwurf von Maßnahmen unterbreiten oder einen Vorschlag für einen Rechtsakt auf der Grundlage des Vertrags vorlegen.
In that event, the Commission may submit to the Committee an amended draft of the measures or present a legislative proposal on the basis of the Treaty;
DGT v2019

In diesem Fall wird der von den Landwirten erlittene Schaden auf der Grundlage von „Gutachten“ berechnet, „die von zugelassenen landwirtschaftlichen Fachleuten (Agronomen) über den Wert der Produktion an den Pflanzen erstellt werden“, und die die Begünstigten zusammen mit den entsprechenden Verträgen vorlegen müssen.
In this case the harm suffered by the farmers would be calculated on the basis of ‘expert reports drawn up by qualified agronomists concerning the value of the production on the plants/trees’ which will be presented together with the contracts.
DGT v2019

Bei dem New Yorker Vorbereitungstreffen im Mai wird die EU konkrete Vorschläge für einen zukünftigen Aktionsplan für die Überprüfungskonferenz 2010 im Rahmen aller drei Säulen des Vertrages vorlegen.
At the New York preparatory meeting in May the EU will set out concrete proposals concerning a future action plan for the review conference in 2010 within the framework of all three pillars of the Treaty.
Europarl v8

Entsprechend Artikel N des Vertrags über die Europäische Union, Artikel 48 des EU-Vertrags nach Inkrafttreten des Vertrags vom Amsterdam, kann die Regierung jedes Mitgliedstaates oder die Kommission dem Rat Entwürfe zur Änderung der Verträge vorlegen.
In accordance with Article N of the Treaty on European Union, or Article 48 of the EU Treaty after the Amsterdam Treaty comes into force, the government of any Member State or the Commission may submit proposals for the amendment of the Treaties to the Council.
Europarl v8

In diesem Fall kann die Kommission dem Rat einen geänderten Vorschlag unterbreiten oder einen Vorschlag für einen Rechtsakt auf der Grundlage des Vertrags vorlegen.
In that event, the Commission may submit to the Council an amended proposal or present a legislative proposal on the basis of the Treaty;
DGT v2019

Die Kommission wird dem Ausschuss für Haushaltskontrolle auf einer der nächsten Sitzungen eine Übersicht über diese Verträge vorlegen und ein weiteres Vorgehen für die Prüfung vorschlagen.
The Commission will present the Committee on Budgetary Control with a list of these contacts at a forthcoming meeting and suggest how we may take scrutiny further.
Europarl v8