Translation of "Schriftlichen vertrags" in English

Zuschüsse sind Gegenstand eines schriftlichen Vertrags.
Grants shall be covered by a written contract.
JRC-Acquis v3.0

Die Bestellung der Verwahrstelle erfolgt in Form eines schriftlichen Vertrags.
The appointment of the depositary shall take the form of a written contract.
TildeMODEL v2018

Die Vereinbarung hat die Form eines ausgehandelten schriftlichen Vertrags.
The agreement is expressed in the form of a written, negotiated contract.
TildeMODEL v2018

Wir haben den Hinweis der Gesellschaften beachtet, die ihre Autoversicherungen telefonisch verkaufen, und in Änderungsantrag 38 ist berücksichtigt, daß ein solcher Abschluß vor dem Austausch eines schriftlichen Vertrags erfolgen muß.
Having listened to those who sell car insurance over the telephone, Amendment No 38 takes into account the fact that such a transaction must take place before the formal exchange of the durable contract.
Europarl v8

Außer dem Abschluss eines einfachen schriftlichen Vertrags, der die Bedingungen, zu denen die Sicherheit gestellt wird, festlegt, sind keine speziellen Verfahren einzuhalten.
Apart from entry into a straightforward written contract outlining the terms of the collateral arrangement, no special procedures for establishing the collateral arrangement is necessary.
TildeMODEL v2018

Die Erzeugerorganisation oder die Vereinigung von Erzeugerorganisationen bleibt jedoch für die Durchführung dieser Maßnahme sowie die allgemeine Verwaltungskontrolle und die allgemeine Überwachung des genannten schriftlichen Vertrags verantwortlich;
The producer organisation or the association of producer organisations shall nevertheless remain responsible for the carrying-out of that measure, as well as for the overall managerial control and general supervision of the said written contract;
DGT v2019

Molkereigenossenschaften, deren Satzungen oder darauf gestützte Regeln und Beschlüsse Bestimmungen mit ähnlichen Auswirkungen wie die in dieser Verordnung enthaltenen grundlegenden Vertragsbedingungen enthalten, sollten der Einfachheit halber von dem Erfordernis eines schriftlichen Vertrags ausgenommen sein.
Dairy cooperatives which have in their statutes or in the rules and decisions based thereon provisions with effects similar to those of the basic conditions for contracts laid down in this Regulation should, in the interests of simplicity, be exempted from a requirement that there be a written contract.
DGT v2019

Die Erbringung von Dienstleistungen durch Ausschussmitglieder oder Experten, die in einer Arbeitsgruppe der Ausschüsse oder des Forums arbeiten oder sonstige Aufgaben für die Agentur ausüben, ist Gegenstand eines schriftlichen Vertrags zwischen der Agentur und der betreffenden Person oder gegebenenfalls zwischen der Agentur und dem Arbeitgeber der betreffenden Person.
The provision of services by Committee members or any expert serving on a working group of the Committees or Forum, or performing any other task for the Agency shall be governed by a written contract between the Agency and the person concerned, or where appropriate between the Agency and the employer of the person concerned.
DGT v2019

Personenbezogene Daten dürfen durch einen Auftragsverarbeiter nur auf der Grundlage eines Rechtsakts oder eines schriftlichen Vertrags verarbeitet werden.
Personal data may be processed by a processor only on the basis of a legal act or a written contract.
DGT v2019

Zweitens ist jede Partei eines Vertretungsvertrags der Richtlinie zufolge berechtigt, ein Doppel eines schriftlichen Vertrags zu verlangen oder die schriftliche Niederlegung einer mündlichen Vereinbarung zu fordern.
Secondly, each party to an agency contract is entitled under the Directive to request that a copy of a written contract be provided or that a verbal agreement be evidenced in writing.
TildeMODEL v2018

Jede Dienstleistung von Ausschussmitgliedern oder von Sachverständigen in einer Arbeitsgruppe der Ausschüsse oder des Forums oder die Ausführung sonstiger Arbeiten für die Agentur ist Gegenstand eines schriftlichen Vertrags zwischen der Agentur und der betreffenden Person, gegebenenfalls zwischen der Agentur und dem Arbeitgeber der betreffenden Person.
The provision of services by Committee members or any expert serving on a working group of the Committees or Forum, or performing any other task for the Agency shall be governed by a written contract between the Agency and the person concerned, or where appropriate between the Agency and the employer of the person concerned.
TildeMODEL v2018

Im Falle eines fehlenden separaten schriftlichen Vertrags mit Depositphotos (wie beispielsweise eines Standard-Lizenzvertrags) ist die Nutzung der von auf dieser Seite angebotenen Dateien ohne schriftliche Genehmigung untersagt.
In case of absence of a separate written agreement with Depositphotos (such as the Standard License Agreement), unconditioned use of the files offered at the Site without written permission of Depositphotos is prohibited.
ParaCrawl v7.1

Jede Handhabung und Verwendung von Geldmitteln im Zusammenhang mit geschäftlichen Oracle-Geschäften hat auf der Grundlage eines von Oracle autorisierten schriftlichen Vertrags nach einem eindeutig beschriebenen Verfahren zu erfolgen.
The handling and disbursement of funds related to Oracle business transactions must be pursuant to a duly authorized written Oracle contract with clearly defined procedures.
ParaCrawl v7.1

Unsere Verkaufsangestellten sind nicht befugt, mündliche Nebenabreden zu treffen oder mündliche Zusicherungen zu geben, die über den Inhalt des schriftlichen Vertrags hinausgehen.
Our sales personnel are not authorized to make verbal agreements or assurances over and above the written contract.
ParaCrawl v7.1

Alle jüngen Katzen werden nach der Abschließung eines schriftlichen Vertrags verkauft, in welchem die Rechte und Pflichten des Käufers und des Verkäufers bestimmt sind.
We sell kittens after signing the written contract determining rights and duties of the Buyer and the Seller.
ParaCrawl v7.1

Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen bilden einen integrierten Bestandteil des schriftlichen Vertrags über die Sicherstellung der Übersetzungsarbeiten (des Rahmenvertrags, des Vertrags über die konkrete Übersetzung/das Dolmetschen), die zwischen dem Auftraggeber und –nehmer abgeschlossen wurden, falls ein solcher Vertrag abgeschlossen wurde.
The General Commercial Conditions make up an integral part of the written contract concerning ensuring the translating services (general contract, contract on a specific translation, interpreting) concluded between the Contractor and the Client, if such a contract was signed.
ParaCrawl v7.1

Einige Bestimmungen sind bindend (z.B. das Erfordernis eines schriftlichen Vertrags, Regeln für die beiderseitigen Pflichten in Bezug auf Arbeitszeiten, Freizeit, Taschengeld usw.).
Some provisions must be applied (e.g. the requirement that there be a written agreement, the rules on the obligations of the two sides in respect of working hours, free time, pocket money, etc.).
ParaCrawl v7.1

Möglicherweise ist die Unterzeichnung eines schriftlichen Vertrags und/oder die Zahlung einer nicht erstattbaren Anzahlung erforderlich.
You may be asked to sign a written contract and/or pay a non-refundable deposit.
ParaCrawl v7.1

Bei Verkäufen ins Ausland ist auf den Abschluss eines schriftlichen Vertrags, der die Rechte und Pflichten der Vertragspartner und den Preis für die Vertragserfüllung beschreibt, zu achten.
In the event of a foreign sale remember to conclude a written agreement, describing the rights and responsibilities of the parties and the price for the performance of the agreement.
ParaCrawl v7.1

Wenn für die Bürgerausstellung Fotos der Interviewten vorgesehen sind, ist es erforderlich, mündlich oder in Form eines schriftlichen Vertrags mit den Interviewten eine Befreiung vom Datenschutz zu vereinbaren, da sie mit Bild und Interviewzitaten der Öffentlichkeit präsentiert werden sollen und damit identifizierbar sind.
As the Citizen Exhibition requires photos of the interviewee it is necessary to obtain an exemption from privacy protection, either orally or in the form of a written contract because the interview subjects will be publicly presented visually and with interview citations, and are thereby identifiable.
ParaCrawl v7.1

Im Falle eines schriftlichen Vertrags muss der Hotelbetreiber das Ankunfts- und Abfahrtsdatum des Kunden gemeinsam mit dem vereinbarten Preis, einer Beschreibung der gewünschten Dienste und einer möglichen Anzahlungsregelung vermerken.
If the contract is in writing, the hotel owner shall state the guest’s arrival and departure dates, together with the agreed price, details of the services requested, and any prepayment required.
ParaCrawl v7.1

Die Datenverwalter sind berechtigt, die personenbezogenen Daten nur auf Grundlage des schriftlichen Vertrags zwischen uns und Ihnen zu verwalten, gemäß unseren Anweisungen und nur in dem Umfang, der zur angemessenen ErfÃ1?4llung der vertraglich festgelegten Verpflichtungen notwendig ist.
Data processors are entitled to process personal data only on the grounds of a written agreement concluded between us and them, in accordance with our instructions, and only to the extent necessary to fulfil obligations set out in the agreement in a duly manner.
ParaCrawl v7.1