Translation of "Schriftlichen vertrags" in English
Zuschüsse
sind
Gegenstand
eines
schriftlichen
Vertrags.
Grants
shall
be
covered
by
a
written
contract.
JRC-Acquis v3.0
Die
Bestellung
der
Verwahrstelle
erfolgt
in
Form
eines
schriftlichen
Vertrags.
The
appointment
of
the
depositary
shall
take
the
form
of
a
written
contract.
TildeMODEL v2018
Die
Vereinbarung
hat
die
Form
eines
ausgehandelten
schriftlichen
Vertrags.
The
agreement
is
expressed
in
the
form
of
a
written,
negotiated
contract.
TildeMODEL v2018
Wir
haben
den
Hinweis
der
Gesellschaften
beachtet,
die
ihre
Autoversicherungen
telefonisch
verkaufen,
und
in
Änderungsantrag
38
ist
berücksichtigt,
daß
ein
solcher
Abschluß
vor
dem
Austausch
eines
schriftlichen
Vertrags
erfolgen
muß.
Having
listened
to
those
who
sell
car
insurance
over
the
telephone,
Amendment
No
38
takes
into
account
the
fact
that
such
a
transaction
must
take
place
before
the
formal
exchange
of
the
durable
contract.
Europarl v8
Außer
dem
Abschluss
eines
einfachen
schriftlichen
Vertrags,
der
die
Bedingungen,
zu
denen
die
Sicherheit
gestellt
wird,
festlegt,
sind
keine
speziellen
Verfahren
einzuhalten.
Apart
from
entry
into
a
straightforward
written
contract
outlining
the
terms
of
the
collateral
arrangement,
no
special
procedures
for
establishing
the
collateral
arrangement
is
necessary.
TildeMODEL v2018
Die
Erzeugerorganisation
oder
die
Vereinigung
von
Erzeugerorganisationen
bleibt
jedoch
für
die
Durchführung
dieser
Maßnahme
sowie
die
allgemeine
Verwaltungskontrolle
und
die
allgemeine
Überwachung
des
genannten
schriftlichen
Vertrags
verantwortlich;
The
producer
organisation
or
the
association
of
producer
organisations
shall
nevertheless
remain
responsible
for
the
carrying-out
of
that
measure,
as
well
as
for
the
overall
managerial
control
and
general
supervision
of
the
said
written
contract;
DGT v2019
Molkereigenossenschaften,
deren
Satzungen
oder
darauf
gestützte
Regeln
und
Beschlüsse
Bestimmungen
mit
ähnlichen
Auswirkungen
wie
die
in
dieser
Verordnung
enthaltenen
grundlegenden
Vertragsbedingungen
enthalten,
sollten
der
Einfachheit
halber
von
dem
Erfordernis
eines
schriftlichen
Vertrags
ausgenommen
sein.
Dairy
cooperatives
which
have
in
their
statutes
or
in
the
rules
and
decisions
based
thereon
provisions
with
effects
similar
to
those
of
the
basic
conditions
for
contracts
laid
down
in
this
Regulation
should,
in
the
interests
of
simplicity,
be
exempted
from
a
requirement
that
there
be
a
written
contract.
DGT v2019
Die
Erbringung
von
Dienstleistungen
durch
Ausschussmitglieder
oder
Experten,
die
in
einer
Arbeitsgruppe
der
Ausschüsse
oder
des
Forums
arbeiten
oder
sonstige
Aufgaben
für
die
Agentur
ausüben,
ist
Gegenstand
eines
schriftlichen
Vertrags
zwischen
der
Agentur
und
der
betreffenden
Person
oder
gegebenenfalls
zwischen
der
Agentur
und
dem
Arbeitgeber
der
betreffenden
Person.
The
provision
of
services
by
Committee
members
or
any
expert
serving
on
a
working
group
of
the
Committees
or
Forum,
or
performing
any
other
task
for
the
Agency
shall
be
governed
by
a
written
contract
between
the
Agency
and
the
person
concerned,
or
where
appropriate
between
the
Agency
and
the
employer
of
the
person
concerned.
DGT v2019
Personenbezogene
Daten
dürfen
durch
einen
Auftragsverarbeiter
nur
auf
der
Grundlage
eines
Rechtsakts
oder
eines
schriftlichen
Vertrags
verarbeitet
werden.
Personal
data
may
be
processed
by
a
processor
only
on
the
basis
of
a
legal
act
or
a
written
contract.
DGT v2019
Zweitens
ist
jede
Partei
eines
Vertretungsvertrags
der
Richtlinie
zufolge
berechtigt,
ein
Doppel
eines
schriftlichen
Vertrags
zu
verlangen
oder
die
schriftliche
Niederlegung
einer
mündlichen
Vereinbarung
zu
fordern.
Secondly,
each
party
to
an
agency
contract
is
entitled
under
the
Directive
to
request
that
a
copy
of
a
written
contract
be
provided
or
that
a
verbal
agreement
be
evidenced
in
writing.
TildeMODEL v2018
Jede
Dienstleistung
von
Ausschussmitgliedern
oder
von
Sachverständigen
in
einer
Arbeitsgruppe
der
Ausschüsse
oder
des
Forums
oder
die
Ausführung
sonstiger
Arbeiten
für
die
Agentur
ist
Gegenstand
eines
schriftlichen
Vertrags
zwischen
der
Agentur
und
der
betreffenden
Person,
gegebenenfalls
zwischen
der
Agentur
und
dem
Arbeitgeber
der
betreffenden
Person.
The
provision
of
services
by
Committee
members
or
any
expert
serving
on
a
working
group
of
the
Committees
or
Forum,
or
performing
any
other
task
for
the
Agency
shall
be
governed
by
a
written
contract
between
the
Agency
and
the
person
concerned,
or
where
appropriate
between
the
Agency
and
the
employer
of
the
person
concerned.
TildeMODEL v2018
Im
Falle
eines
fehlenden
separaten
schriftlichen
Vertrags
mit
Depositphotos
(wie
beispielsweise
eines
Standard-Lizenzvertrags)
ist
die
Nutzung
der
von
auf
dieser
Seite
angebotenen
Dateien
ohne
schriftliche
Genehmigung
untersagt.
In
case
of
absence
of
a
separate
written
agreement
with
Depositphotos
(such
as
the
Standard
License
Agreement),
unconditioned
use
of
the
files
offered
at
the
Site
without
written
permission
of
Depositphotos
is
prohibited.
ParaCrawl v7.1
Jede
Handhabung
und
Verwendung
von
Geldmitteln
im
Zusammenhang
mit
geschäftlichen
Oracle-Geschäften
hat
auf
der
Grundlage
eines
von
Oracle
autorisierten
schriftlichen
Vertrags
nach
einem
eindeutig
beschriebenen
Verfahren
zu
erfolgen.
The
handling
and
disbursement
of
funds
related
to
Oracle
business
transactions
must
be
pursuant
to
a
duly
authorized
written
Oracle
contract
with
clearly
defined
procedures.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Verkaufsangestellten
sind
nicht
befugt,
mündliche
Nebenabreden
zu
treffen
oder
mündliche
Zusicherungen
zu
geben,
die
über
den
Inhalt
des
schriftlichen
Vertrags
hinausgehen.
Our
sales
personnel
are
not
authorized
to
make
verbal
agreements
or
assurances
over
and
above
the
written
contract.
ParaCrawl v7.1
Alle
jüngen
Katzen
werden
nach
der
Abschließung
eines
schriftlichen
Vertrags
verkauft,
in
welchem
die
Rechte
und
Pflichten
des
Käufers
und
des
Verkäufers
bestimmt
sind.
We
sell
kittens
after
signing
the
written
contract
determining
rights
and
duties
of
the
Buyer
and
the
Seller.
ParaCrawl v7.1
Die
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
bilden
einen
integrierten
Bestandteil
des
schriftlichen
Vertrags
über
die
Sicherstellung
der
Übersetzungsarbeiten
(des
Rahmenvertrags,
des
Vertrags
über
die
konkrete
Übersetzung/das
Dolmetschen),
die
zwischen
dem
Auftraggeber
und
–nehmer
abgeschlossen
wurden,
falls
ein
solcher
Vertrag
abgeschlossen
wurde.
The
General
Commercial
Conditions
make
up
an
integral
part
of
the
written
contract
concerning
ensuring
the
translating
services
(general
contract,
contract
on
a
specific
translation,
interpreting)
concluded
between
the
Contractor
and
the
Client,
if
such
a
contract
was
signed.
ParaCrawl v7.1
Einige
Bestimmungen
sind
bindend
(z.B.
das
Erfordernis
eines
schriftlichen
Vertrags,
Regeln
für
die
beiderseitigen
Pflichten
in
Bezug
auf
Arbeitszeiten,
Freizeit,
Taschengeld
usw.).
Some
provisions
must
be
applied
(e.g.
the
requirement
that
there
be
a
written
agreement,
the
rules
on
the
obligations
of
the
two
sides
in
respect
of
working
hours,
free
time,
pocket
money,
etc.).
ParaCrawl v7.1
Möglicherweise
ist
die
Unterzeichnung
eines
schriftlichen
Vertrags
und/oder
die
Zahlung
einer
nicht
erstattbaren
Anzahlung
erforderlich.
You
may
be
asked
to
sign
a
written
contract
and/or
pay
a
non-refundable
deposit.
ParaCrawl v7.1
Bei
Verkäufen
ins
Ausland
ist
auf
den
Abschluss
eines
schriftlichen
Vertrags,
der
die
Rechte
und
Pflichten
der
Vertragspartner
und
den
Preis
für
die
Vertragserfüllung
beschreibt,
zu
achten.
In
the
event
of
a
foreign
sale
remember
to
conclude
a
written
agreement,
describing
the
rights
and
responsibilities
of
the
parties
and
the
price
for
the
performance
of
the
agreement.
ParaCrawl v7.1
Wenn
für
die
Bürgerausstellung
Fotos
der
Interviewten
vorgesehen
sind,
ist
es
erforderlich,
mündlich
oder
in
Form
eines
schriftlichen
Vertrags
mit
den
Interviewten
eine
Befreiung
vom
Datenschutz
zu
vereinbaren,
da
sie
mit
Bild
und
Interviewzitaten
der
Öffentlichkeit
präsentiert
werden
sollen
und
damit
identifizierbar
sind.
As
the
Citizen
Exhibition
requires
photos
of
the
interviewee
it
is
necessary
to
obtain
an
exemption
from
privacy
protection,
either
orally
or
in
the
form
of
a
written
contract
because
the
interview
subjects
will
be
publicly
presented
visually
and
with
interview
citations,
and
are
thereby
identifiable.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
eines
schriftlichen
Vertrags
muss
der
Hotelbetreiber
das
Ankunfts-
und
Abfahrtsdatum
des
Kunden
gemeinsam
mit
dem
vereinbarten
Preis,
einer
Beschreibung
der
gewünschten
Dienste
und
einer
möglichen
Anzahlungsregelung
vermerken.
If
the
contract
is
in
writing,
the
hotel
owner
shall
state
the
guest’s
arrival
and
departure
dates,
together
with
the
agreed
price,
details
of
the
services
requested,
and
any
prepayment
required.
ParaCrawl v7.1
Die
Datenverwalter
sind
berechtigt,
die
personenbezogenen
Daten
nur
auf
Grundlage
des
schriftlichen
Vertrags
zwischen
uns
und
Ihnen
zu
verwalten,
gemäß
unseren
Anweisungen
und
nur
in
dem
Umfang,
der
zur
angemessenen
ErfÃ1?4llung
der
vertraglich
festgelegten
Verpflichtungen
notwendig
ist.
Data
processors
are
entitled
to
process
personal
data
only
on
the
grounds
of
a
written
agreement
concluded
between
us
and
them,
in
accordance
with
our
instructions,
and
only
to
the
extent
necessary
to
fulfil
obligations
set
out
in
the
agreement
in
a
duly
manner.
ParaCrawl v7.1